From 681cd3603ec83eb5342f2c6c11b844603ad66ef4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James McKinney <26463+jpmckinney@users.noreply.github.com> Date: Tue, 26 Aug 2025 10:13:00 -0400 Subject: [PATCH 1/3] build: Remove milestone_documents, as no longer a registered extension --- docs/conf.py | 1 - docs/history/changelog.md | 1 - docs/schema/reference.md | 4 ---- 3 files changed, 6 deletions(-) diff --git a/docs/conf.py b/docs/conf.py index 1d3cc89bc..774ab0d2f 100644 --- a/docs/conf.py +++ b/docs/conf.py @@ -120,7 +120,6 @@ 'enquiries': default_extension_version, 'location': default_extension_version, 'lots': default_extension_version, - 'milestone_documents': default_extension_version, 'participation_fee': default_extension_version, 'process_title': default_extension_version, } diff --git a/docs/history/changelog.md b/docs/history/changelog.md index de29b17fd..74e752f7c 100644 --- a/docs/history/changelog.md +++ b/docs/history/changelog.md @@ -109,7 +109,6 @@ See the changelogs for: * [Enquiries](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/enquiries/master/#changelog) * [Location](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/location/master/#changelog) * [Lots](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/lots/master/#changelog) -* [Milestone documents](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/milestone_documents/master/#changelog) * [Participation fees](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/participation_fee/master/#changelog) * [Process level title and description](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/process_title/master/#changelog) diff --git a/docs/schema/reference.md b/docs/schema/reference.md index 9d7926037..334cc758c 100644 --- a/docs/schema/reference.md +++ b/docs/schema/reference.md @@ -402,10 +402,6 @@ Notes: * The `dateModified` field should be changed whenever the progress towards a milestone is reviewed, and the `status` either updated, or re-confirmed. -```{extensionlist} The following extensions to milestone are available -:list: milestones -``` - ### Value Financial values should be published with a currency attached. From 7b276c4f493242776c1b175152a574a0de1eba77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James McKinney <26463+jpmckinney@users.noreply.github.com> Date: Tue, 26 Aug 2025 10:13:29 -0400 Subject: [PATCH 2/3] build: Remove Transifex and add Crowdin configuration --- .tx/config | 351 ---------------------------------------------- crowdin.yml | 296 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ include/common.mk | 31 ---- include/config.mk | 2 - 4 files changed, 296 insertions(+), 384 deletions(-) delete mode 100644 .tx/config create mode 100644 crowdin.yml diff --git a/.tx/config b/.tx/config deleted file mode 100644 index da5197060..000000000 --- a/.tx/config +++ /dev/null @@ -1,351 +0,0 @@ -[main] -host = https://www.transifex.com - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:404] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/404.po -source_file = build/locale/404.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:codelists] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/codelists.po -source_file = build/locale/codelists.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:governance--deprecation] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/governance/deprecation.po -source_file = build/locale/governance/deprecation.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:governance--index] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/governance/index.po -source_file = build/locale/governance/index.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--build] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/build.po -source_file = build/locale/guidance/build.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--build--change_history] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/build/change_history.po -source_file = build/locale/guidance/build/change_history.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--build--data_collection_tools] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/build/data_collection_tools.po -source_file = build/locale/guidance/build/data_collection_tools.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--build--easy_releases] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/build/easy_releases.po -source_file = build/locale/guidance/build/easy_releases.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--build--hosting] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po -source_file = build/locale/guidance/build/hosting.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--build--merging] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po -source_file = build/locale/guidance/build/merging.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--build--serialization] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/build/serialization.po -source_file = build/locale/guidance/build/serialization.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--build--system_architectures] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/build/system_architectures.po -source_file = build/locale/guidance/build/system_architectures.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--design] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/design.po -source_file = build/locale/guidance/design.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--design--user_needs] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po -source_file = build/locale/guidance/design/user_needs.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--index] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/index.po -source_file = build/locale/guidance/index.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map.po -source_file = build/locale/guidance/map.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--amendments] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po -source_file = build/locale/guidance/map/amendments.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--awards_contracts] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/awards_contracts.po -source_file = build/locale/guidance/map/awards_contracts.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--beneficial_ownership] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/beneficial_ownership.po -source_file = build/locale/guidance/map/beneficial_ownership.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--buyers_suppliers] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/buyers_suppliers.po -source_file = build/locale/guidance/map/buyers_suppliers.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--electronic_catalogues] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/electronic_catalogues.po -source_file = build/locale/guidance/map/electronic_catalogues.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--extensions] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po -source_file = build/locale/guidance/map/extensions.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--framework_agreements] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/framework_agreements.po -source_file = build/locale/guidance/map/framework_agreements.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--linked_standards] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/linked_standards.po -source_file = build/locale/guidance/map/linked_standards.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--localization] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po -source_file = build/locale/guidance/map/localization.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--milestones] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po -source_file = build/locale/guidance/map/milestones.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--organization_classifications] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/organization_classifications.po -source_file = build/locale/guidance/map/organization_classifications.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--organization_identifiers] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/organization_identifiers.po -source_file = build/locale/guidance/map/organization_identifiers.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--organization_personal_identifiers] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/organization_personal_identifiers.po -source_file = build/locale/guidance/map/organization_personal_identifiers.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--organization_reference] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/organization_reference.po -source_file = build/locale/guidance/map/organization_reference.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--organizational_units] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/organizational_units.po -source_file = build/locale/guidance/map/organizational_units.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--pre-qualification] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/pre-qualification.po -source_file = build/locale/guidance/map/pre-qualification.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--map--unsuccessful_processes] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/map/unsuccessful_processes.po -source_file = build/locale/guidance/map/unsuccessful_processes.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--publish] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/publish.po -source_file = build/locale/guidance/publish.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:guidance--publish--quality] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po -source_file = build/locale/guidance/publish/quality.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:history--changelog] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/history/changelog.po -source_file = build/locale/history/changelog.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:history--history_and_development] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/history/history_and_development.po -source_file = build/locale/history/history_and_development.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:history--index] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/history/index.po -source_file = build/locale/history/index.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:index] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/index.po -source_file = build/locale/index.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:primer--how] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/primer/how.po -source_file = build/locale/primer/how.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:primer--index] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/primer/index.po -source_file = build/locale/primer/index.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:primer--next] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/primer/next.po -source_file = build/locale/primer/next.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:primer--releases_and_records] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/primer/releases_and_records.po -source_file = build/locale/primer/releases_and_records.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:primer--what] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/primer/what.po -source_file = build/locale/primer/what.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:schema] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/schema.po -source_file = build/locale/schema.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:schema--codelists] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/schema/codelists.po -source_file = build/locale/schema/codelists.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:schema--conformance_and_extensions] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/schema/conformance_and_extensions.po -source_file = build/locale/schema/conformance_and_extensions.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:schema--identifiers] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/schema/identifiers.po -source_file = build/locale/schema/identifiers.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:schema--index] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/schema/index.po -source_file = build/locale/schema/index.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:schema--merging] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/schema/merging.po -source_file = build/locale/schema/merging.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:schema--record_package] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/schema/record_package.po -source_file = build/locale/schema/record_package.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:schema--records_reference] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/schema/records_reference.po -source_file = build/locale/schema/records_reference.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:schema--reference] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/schema/reference.po -source_file = build/locale/schema/reference.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:schema--release] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/schema/release.po -source_file = build/locale/schema/release.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:schema--release_package] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/schema/release_package.po -source_file = build/locale/schema/release_package.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:sphinx] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/sphinx.po -source_file = build/locale/sphinx.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:support--index] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/support/index.po -source_file = build/locale/support/index.pot -source_lang = en -type = PO - -[o:open-contracting-partnership-1:p:open-contracting-standard-1-1:r:theme] -file_filter = docs/locale//LC_MESSAGES/theme.po -source_file = build/locale/theme.pot -source_lang = en -type = PO - diff --git a/crowdin.yml b/crowdin.yml new file mode 100644 index 000000000..07c49480b --- /dev/null +++ b/crowdin.yml @@ -0,0 +1,296 @@ +{ + "project_id": 809346, + "preserve_hierarchy": true, + "files": [ + { + "source": "/build/locale/404.pot", + "dest": "404.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/404.po" + }, + { + "source": "/build/locale/codelists.pot", + "dest": "codelists.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/codelists.po" + }, + { + "source": "/build/locale/governance/deprecation.pot", + "dest": "governance/deprecation.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/governance/deprecation.po" + }, + { + "source": "/build/locale/governance/index.pot", + "dest": "governance/index.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/governance/index.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/build/change_history.pot", + "dest": "guidance/build/change_history.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/build/change_history.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/build/data_collection_tools.pot", + "dest": "guidance/build/data_collection_tools.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/build/data_collection_tools.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/build/easy_releases.pot", + "dest": "guidance/build/easy_releases.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/build/easy_releases.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/build/hosting.pot", + "dest": "guidance/build/hosting.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/build/merging.pot", + "dest": "guidance/build/merging.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/build/serialization.pot", + "dest": "guidance/build/serialization.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/build/serialization.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/build/system_architectures.pot", + "dest": "guidance/build/system_architectures.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/build/system_architectures.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/build.pot", + "dest": "guidance/build.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/build.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/design/user_needs.pot", + "dest": "guidance/design/user_needs.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/design.pot", + "dest": "guidance/design.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/design.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/index.pot", + "dest": "guidance/index.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/index.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/amendments.pot", + "dest": "guidance/map/amendments.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/awards_contracts.pot", + "dest": "guidance/map/awards_contracts.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/awards_contracts.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/beneficial_ownership.pot", + "dest": "guidance/map/beneficial_ownership.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/beneficial_ownership.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/buyers_suppliers.pot", + "dest": "guidance/map/buyers_suppliers.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/buyers_suppliers.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/electronic_catalogues.pot", + "dest": "guidance/map/electronic_catalogues.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/electronic_catalogues.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/extensions.pot", + "dest": "guidance/map/extensions.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/framework_agreements.pot", + "dest": "guidance/map/framework_agreements.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/framework_agreements.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/linked_standards.pot", + "dest": "guidance/map/linked_standards.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/linked_standards.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/localization.pot", + "dest": "guidance/map/localization.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/milestones.pot", + "dest": "guidance/map/milestones.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/organization_classifications.pot", + "dest": "guidance/map/organization_classifications.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_classifications.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/organization_identifiers.pot", + "dest": "guidance/map/organization_identifiers.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_identifiers.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/organization_personal_identifiers.pot", + "dest": "guidance/map/organization_personal_identifiers.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_personal_identifiers.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/organization_reference.pot", + "dest": "guidance/map/organization_reference.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_reference.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/organizational_units.pot", + "dest": "guidance/map/organizational_units.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/organizational_units.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/pre-qualification.pot", + "dest": "guidance/map/pre-qualification.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/pre-qualification.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map/unsuccessful_processes.pot", + "dest": "guidance/map/unsuccessful_processes.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map/unsuccessful_processes.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/map.pot", + "dest": "guidance/map.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/map.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/publish/quality.pot", + "dest": "guidance/publish/quality.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po" + }, + { + "source": "/build/locale/guidance/publish.pot", + "dest": "guidance/publish.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/guidance/publish.po" + }, + { + "source": "/build/locale/history/changelog.pot", + "dest": "history/changelog.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/history/changelog.po" + }, + { + "source": "/build/locale/history/history_and_development.pot", + "dest": "history/history_and_development.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/history/history_and_development.po" + }, + { + "source": "/build/locale/history/index.pot", + "dest": "history/index.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/history/index.po" + }, + { + "source": "/build/locale/index.pot", + "dest": "index.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/index.po" + }, + { + "source": "/build/locale/primer/how.pot", + "dest": "primer/how.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/primer/how.po" + }, + { + "source": "/build/locale/primer/index.pot", + "dest": "primer/index.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/primer/index.po" + }, + { + "source": "/build/locale/primer/next.pot", + "dest": "primer/next.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/primer/next.po" + }, + { + "source": "/build/locale/primer/releases_and_records.pot", + "dest": "primer/releases_and_records.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/primer/releases_and_records.po" + }, + { + "source": "/build/locale/primer/what.pot", + "dest": "primer/what.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/primer/what.po" + }, + { + "source": "/build/locale/schema/codelists.pot", + "dest": "schema/codelists.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/schema/codelists.po" + }, + { + "source": "/build/locale/schema/conformance_and_extensions.pot", + "dest": "schema/conformance_and_extensions.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/schema/conformance_and_extensions.po" + }, + { + "source": "/build/locale/schema/identifiers.pot", + "dest": "schema/identifiers.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/schema/identifiers.po" + }, + { + "source": "/build/locale/schema/index.pot", + "dest": "schema/index.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/schema/index.po" + }, + { + "source": "/build/locale/schema/merging.pot", + "dest": "schema/merging.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/schema/merging.po" + }, + { + "source": "/build/locale/schema/record_package.pot", + "dest": "schema/record_package.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/schema/record_package.po" + }, + { + "source": "/build/locale/schema/records_reference.pot", + "dest": "schema/records_reference.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/schema/records_reference.po" + }, + { + "source": "/build/locale/schema/reference.pot", + "dest": "schema/reference.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/schema/reference.po" + }, + { + "source": "/build/locale/schema/release.pot", + "dest": "schema/release.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/schema/release.po" + }, + { + "source": "/build/locale/schema/release_package.pot", + "dest": "schema/release_package.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/schema/release_package.po" + }, + { + "source": "/build/locale/schema.pot", + "dest": "schema.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/schema.po" + }, + { + "source": "/build/locale/sphinx.pot", + "dest": "sphinx.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/sphinx.po" + }, + { + "source": "/build/locale/support/index.pot", + "dest": "support/index.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/support/index.po" + }, + { + "source": "/build/locale/theme.pot", + "dest": "theme.pot", + "translation": "/docs/locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/theme.po" + } + ] +} \ No newline at end of file diff --git a/include/common.mk b/include/common.mk index aafd8e0ee..6da8b193b 100644 --- a/include/common.mk +++ b/include/common.mk @@ -63,37 +63,6 @@ docs/locale: $(TRANSLATIONS:.%=docs/locale/%) pocount: find $(LOCALE_DIR) -name LC_MESSAGES -exec pocount --incomplete --short "{}" + -### Transifex - -.PHONY: clean_txconfig -clean_txconfig: - rm -f .tx/config - sphinx-intl create-txconfig - -.PHONY: update_txconfig -update_txconfig: - sphinx-intl update-txconfig-resources --transifex-organization-name $(TRANSIFEX_ORGANIZATION) --transifex-project-name $(TRANSIFEX_PROJECT) --pot-dir $(POT_DIR) --locale-dir $(LOCALE_DIR) - -# Builds and pushes the .pot files (`source_file` in .tx/config) to Transifex. -.PHONY: push -push: extract - tx push -s - -force_push.%: extract - tx push -f -s -t -l $* - -# Also pushes the translation .po files (`file_filter` in .tx/config) to Transifex. -.PHONY: force_push -force_push: extract - tx push -f -s -t -l $(COMMA_SEPARATED_TRANSLATIONS) - -pull.%: FORCE - tx pull -f -l $* - -.PHONY: pull -pull: - tx pull -f -l $(COMMA_SEPARATED_TRANSLATIONS) - ### Current language # Create a symlink for the language, so that file paths in `jsonschema` directives resolve. diff --git a/include/config.mk b/include/config.mk index ca85dfda9..c4ce6d4f0 100644 --- a/include/config.mk +++ b/include/config.mk @@ -19,8 +19,6 @@ DIST_FILES= POT_DIR=$(BUILD_DIR)/locale # The prefix, if any, to the schema and codelists domains. DOMAIN_PREFIX= -# The Transifex project name. -TRANSIFEX_PROJECT=open-contracting-standard-1-1 # Any additional extract targets. EXTRACT_TARGETS= # Extra arguments for sphinx-autobuild. From 1fa1aa94984af3dfd7ebd56764a859fa85b69db2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James McKinney <26463+jpmckinney@users.noreply.github.com> Date: Tue, 26 Aug 2025 10:35:15 -0400 Subject: [PATCH 3/3] i18n: Pull translations from Crowdin (mostly fewer line breaks) --- docs/locale/es/LC_MESSAGES/404.po | 45 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/codelists.po | 1114 ++----- .../es/LC_MESSAGES/governance/deprecation.po | 93 +- .../locale/es/LC_MESSAGES/governance/index.po | 721 +--- docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build.po | 724 +--- .../guidance/build/change_history.po | 326 +- .../guidance/build/data_collection_tools.po | 335 +- .../guidance/build/easy_releases.po | 467 +-- .../es/LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po | 791 ++--- .../es/LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po | 264 +- .../guidance/build/serialization.po | 321 +- .../guidance/build/system_architectures.po | 473 +-- docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/design.po | 447 +-- .../LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po | 380 +-- docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/index.po | 70 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map.po | 472 +-- .../es/LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po | 375 +-- .../guidance/map/awards_contracts.po | 455 +-- .../guidance/map/beneficial_ownership.po | 321 +- .../guidance/map/buyers_suppliers.po | 156 +- .../guidance/map/electronic_catalogues.po | 48 +- .../es/LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po | 200 +- .../guidance/map/framework_agreements.po | 936 ++---- .../guidance/map/linked_standards.po | 111 +- .../LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po | 364 +-- .../es/LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po | 354 +- .../map/organization_classifications.po | 365 +-- .../guidance/map/organization_identifiers.po | 118 +- .../map/organization_personal_identifiers.po | 109 +- .../guidance/map/organization_reference.po | 97 +- .../guidance/map/organizational_units.po | 261 +- .../guidance/map/pre-qualification.po | 501 +-- .../guidance/map/unsuccessful_processes.po | 223 +- .../locale/es/LC_MESSAGES/guidance/publish.po | 274 +- .../LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po | 548 +--- .../es/LC_MESSAGES/history/changelog.po | 2409 +++----------- .../history/history_and_development.po | 341 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/index.po | 38 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/index.po | 112 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/how.po | 339 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/index.po | 120 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/next.po | 186 +- .../primer/releases_and_records.po | 211 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/what.po | 243 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema.po | 1896 ++--------- .../locale/es/LC_MESSAGES/schema/codelists.po | 574 +--- .../schema/conformance_and_extensions.po | 216 +- .../es/LC_MESSAGES/schema/identifiers.po | 692 +--- docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/index.po | 72 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/merging.po | 497 +-- .../es/LC_MESSAGES/schema/record_package.po | 97 +- .../LC_MESSAGES/schema/records_reference.po | 324 +- .../locale/es/LC_MESSAGES/schema/reference.po | 1096 ++----- docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/release.po | 90 +- .../es/LC_MESSAGES/schema/release_package.po | 79 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po | 48 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/support/index.po | 114 +- docs/locale/es/LC_MESSAGES/theme.po | 55 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/404.po | 45 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/codelists.po | 1149 ++----- .../fr/LC_MESSAGES/governance/deprecation.po | 86 +- .../locale/fr/LC_MESSAGES/governance/index.po | 702 +--- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build.po | 387 +-- .../guidance/build/change_history.po | 173 +- .../guidance/build/data_collection_tools.po | 165 +- .../guidance/build/easy_releases.po | 241 +- .../fr/LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po | 513 +-- .../fr/LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po | 159 +- .../guidance/build/serialization.po | 298 +- .../guidance/build/system_architectures.po | 257 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/design.po | 328 +- .../LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po | 222 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/index.po | 46 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map.po | 243 +- .../fr/LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po | 220 +- .../guidance/map/awards_contracts.po | 234 +- .../guidance/map/beneficial_ownership.po | 159 +- .../guidance/map/buyers_suppliers.po | 86 +- .../guidance/map/electronic_catalogues.po | 33 +- .../fr/LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po | 136 +- .../guidance/map/framework_agreements.po | 695 ++-- .../guidance/map/linked_standards.po | 62 +- .../LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po | 196 +- .../fr/LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po | 177 +- .../map/organization_classifications.po | 185 +- .../guidance/map/organization_identifiers.po | 68 +- .../map/organization_personal_identifiers.po | 59 +- .../guidance/map/organization_reference.po | 59 +- .../guidance/map/organizational_units.po | 135 +- .../guidance/map/pre-qualification.po | 314 +- .../guidance/map/unsuccessful_processes.po | 123 +- .../locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/publish.po | 182 +- .../LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po | 344 +- .../fr/LC_MESSAGES/history/changelog.po | 1835 +++-------- .../history/history_and_development.po | 227 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/index.po | 32 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po | 75 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/how.po | 193 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/index.po | 74 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/next.po | 110 +- .../primer/releases_and_records.po | 121 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/what.po | 143 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema.po | 2905 +++++------------ .../locale/fr/LC_MESSAGES/schema/codelists.po | 564 +--- .../schema/conformance_and_extensions.po | 223 +- .../fr/LC_MESSAGES/schema/identifiers.po | 690 +--- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/index.po | 61 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/merging.po | 509 +-- .../fr/LC_MESSAGES/schema/record_package.po | 90 +- .../LC_MESSAGES/schema/records_reference.po | 298 +- .../locale/fr/LC_MESSAGES/schema/reference.po | 1068 ++---- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/release.po | 83 +- .../fr/LC_MESSAGES/schema/release_package.po | 72 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po | 47 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/support/index.po | 66 +- docs/locale/fr/LC_MESSAGES/theme.po | 43 +- 116 files changed, 9522 insertions(+), 31196 deletions(-) diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/404.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/404.po index 0e3fc1b01..5b3fb1604 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/404.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/404.po @@ -1,44 +1,31 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Oscar Montiel , 2017 -# James McKinney, 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:46+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: 404.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1008\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/404.md:5 msgid "404 Not found" msgstr "404 Not found" #: ../../docs/404.md:7 -msgid "" -"We couldn't find the page you were looking for in this version of the " -"documentation." -msgstr "" -"No pudimos encontrar la página que buscabas en esta versión de la " -"documentación" +msgid "We couldn't find the page you were looking for in this version of the documentation." +msgstr "No pudimos encontrar la página que buscabas en esta versión de la documentación" #: ../../docs/404.md:9 -msgid "" -"Try looking from the [home page](index), or use the search or navigation on " -"the left hand side of the page." -msgstr "" -"Intenta buscar en el [inicio](index) o utiliza la búsqueda o la navegación " -"del lado izquierdo de la página" +msgid "Try looking from the [home page](index), or use the search or navigation on the left hand side of the page." +msgstr "Intenta buscar en el [inicio](index) o utiliza la búsqueda o la navegación del lado izquierdo de la página" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/codelists.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/codelists.po index 1e04d1eab..a3f9b215c 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/codelists.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/codelists.po @@ -1,33 +1,22 @@ -# Translations template for PROJECT. -# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION -# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. -# FIRST AUTHOR , 2022. -# -# Translators: -# Yohanna Lisnichuk , 2017 -# Catalina Demidchuk , 2017 -# Oscar Montiel , 2019 -# Tim Davies , 2019 -# Juan Pane , 2019 -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:58-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:46+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" -"Language: es\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: codelists.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1010\n" +"Language: es_ES\n" #: schema/codelists/awardCriteria.csv schema/codelists/awardStatus.csv #: schema/codelists/contractStatus.csv schema/codelists/currency.csv @@ -85,8 +74,7 @@ msgstr "Sólo precio" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:1 msgid "The award will be made to the qualified bid with the lowest price." -msgstr "" -"La adjudicación se otorgará a la oferta calificada con el precio más bajo." +msgstr "La adjudicación se otorgará a la oferta calificada con el precio más bajo." #. Title #: schema/codelists/awardCriteria.csv:2 @@ -95,17 +83,8 @@ msgstr "Únicamente costo" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:2 -msgid "" -"The award will be made to the qualified bid demonstrating the lowest overall" -" cost. A cost assessment could cover the entire monetary implications of the" -" proposal, including the price paid to the supplier and the running costs, " -"switching costs or other non-price costs of choosing a particular option." -msgstr "" -"La adjudicación se otorgará a la oferta calificada que demuestre el costo " -"más bajo en general. Una evaluación de costos puede cubrir todas las " -"implicaciones monetarias de la propuesta, incluyendo el precio pagado al " -"proveedor y los costos actuales, cambiando costos u otros costos que no " -"tienen que ver con el precio al elegir una opción en particular." +msgid "The award will be made to the qualified bid demonstrating the lowest overall cost. A cost assessment could cover the entire monetary implications of the proposal, including the price paid to the supplier and the running costs, switching costs or other non-price costs of choosing a particular option." +msgstr "La adjudicación se otorgará a la oferta calificada que demuestre el costo más bajo en general. Una evaluación de costos puede cubrir todas las implicaciones monetarias de la propuesta, incluyendo el precio pagado al proveedor y los costos actuales, cambiando costos u otros costos que no tienen que ver con el precio al elegir una opción en particular." #. Title #: schema/codelists/awardCriteria.csv:3 @@ -114,14 +93,8 @@ msgstr "Únicamente calidad" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:3 -msgid "" -"The award will be made to the qualified bid demonstrating the highest " -"quality against some assessment method. The price is either fixed, or with a" -" maximum set and price factors not included in the evaluation." -msgstr "" -"La adjudicación se otorgará a la oferta calificada que muestra la calidad " -"más alta contra algún método de evaluación. El precio es fijo o con un fijo " -"máximo y sin incluir factores de precio en la evaluación." +msgid "The award will be made to the qualified bid demonstrating the highest quality against some assessment method. The price is either fixed, or with a maximum set and price factors not included in the evaluation." +msgstr "La adjudicación se otorgará a la oferta calificada que muestra la calidad más alta contra algún método de evaluación. El precio es fijo o con un fijo máximo y sin incluir factores de precio en la evaluación." #. Title #: schema/codelists/awardCriteria.csv:4 @@ -130,18 +103,8 @@ msgstr "Criterios calificados" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:4 -msgid "" -"The award will be made to the qualified bid demonstrating the highest score " -"against a set of weighted criteria such as price, cost and quality " -"(including, for example, the environmental and social impact of the " -"procurement). Structured information on individual qualifying criteria can " -"be provided with the requirements extension." -msgstr "" -"La adjudicación se otorgará a la oferta calificada que demuestre el valor " -"más alto contra una serie de criterios como precio, costo y calidad " -"(incluyendo, por ejemplo, el impacto social y ambiental de la compra). Se " -"puede proveer información estructurada sobre los criterios individuales de " -"calificación con la extensión de requerimientos. " +msgid "The award will be made to the qualified bid demonstrating the highest score against a set of weighted criteria such as price, cost and quality (including, for example, the environmental and social impact of the procurement). Structured information on individual qualifying criteria can be provided with the requirements extension." +msgstr "La adjudicación se otorgará a la oferta calificada que demuestre el valor más alto contra una serie de criterios como precio, costo y calidad (incluyendo, por ejemplo, el impacto social y ambiental de la compra). Se puede proveer información estructurada sobre los criterios individuales de calificación con la extensión de requerimientos. " #. Title #: schema/codelists/awardCriteria.csv:5 @@ -151,8 +114,7 @@ msgstr "Costo más bajo" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:5 schema/codelists/awardCriteria.csv:6 #: schema/codelists/awardCriteria.csv:8 -msgid "" -"This code has been deprecated. Please choose from one of the other codes." +msgid "This code has been deprecated. Please choose from one of the other codes." msgstr "Este código es obsoleto. Por favor elige alguno de los otros códigos." #. Title @@ -167,12 +129,8 @@ msgstr "Mejor valor para el gobierno" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:7 -msgid "" -"This code has been deprecated. 'Rated criteria' is a likely alternatives for" -" most procedures formerly mapped to this code." -msgstr "" -"Este código es obsoleto. 'Criterios de calificación' es una alternativa para" -" la mayoría de los procesos previamente mapeados con este código." +msgid "This code has been deprecated. 'Rated criteria' is a likely alternatives for most procedures formerly mapped to this code." +msgstr "Este código es obsoleto. 'Criterios de calificación' es una alternativa para la mayoría de los procesos previamente mapeados con este código." #. Title #: schema/codelists/awardCriteria.csv:8 @@ -186,12 +144,8 @@ msgstr "Pendiente" #. Description #: schema/codelists/awardStatus.csv:1 -msgid "" -"This award has been proposed, but is not yet in force. This can be due to a " -"cooling off period, or some other process." -msgstr "" -"Esta adjudicación se ha propuesto pero no ha entrado en vigor. Esto puede " -"ser por un período de reflexión o algún otro proceso." +msgid "This award has been proposed, but is not yet in force. This can be due to a cooling off period, or some other process." +msgstr "Esta adjudicación se ha propuesto pero no ha entrado en vigor. Esto puede ser por un período de reflexión o algún otro proceso." #. Title #: schema/codelists/awardStatus.csv:2 schema/codelists/contractStatus.csv:2 @@ -222,37 +176,18 @@ msgstr "Sin Éxito" #. Description #: schema/codelists/awardStatus.csv:4 -msgid "" -"This award could not be successfully made. If items or supplier details are " -"included within the award section, then these narrow the scope of the " -"unsuccessful award (i.e. the award of noted items, or an award to the noted " -"supplier, was unsuccessful, but there can be other successful awards for " -"different items listed in the tender, or to different suppliers)." -msgstr "" -"Esa adjudicación no pudo realizarse exitosamente. Si los artículos o " -"detalles del proveedor se incluyen en la sección de adjudicación, estos " -"limitan el alcance de la licitación fallida (e.j. si la adjudicación de " -"artículos notados o una adjudicación al proveedor notado no fue exitosa, " -"pero puede haber otras adjudicaciones exitosas para diferentes artículos en " -"la oferta, o para distintos proveedores)." +msgid "This award could not be successfully made. If items or supplier details are included within the award section, then these narrow the scope of the unsuccessful award (i.e. the award of noted items, or an award to the noted supplier, was unsuccessful, but there can be other successful awards for different items listed in the tender, or to different suppliers)." +msgstr "Esa adjudicación no pudo realizarse exitosamente. Si los artículos o detalles del proveedor se incluyen en la sección de adjudicación, estos limitan el alcance de la licitación fallida (e.j. si la adjudicación de artículos notados o una adjudicación al proveedor notado no fue exitosa, pero puede haber otras adjudicaciones exitosas para diferentes artículos en la oferta, o para distintos proveedores)." #. Description #: schema/codelists/contractStatus.csv:1 -msgid "" -"This contract has been proposed, but is not yet in force. It might be " -"awaiting signature." -msgstr "" -"Este contrato se propuso pero aún no entra en vigor. Puede estar esperando " -"ser firmado. " +msgid "This contract has been proposed, but is not yet in force. It might be awaiting signature." +msgstr "Este contrato se propuso pero aún no entra en vigor. Puede estar esperando ser firmado. " #. Description #: schema/codelists/contractStatus.csv:2 -msgid "" -"This contract has been signed by all the parties, and is now legally in " -"force." -msgstr "" -"Este contrato se ha firmado por todas las partes y ahora está legalmente en " -"proceso." +msgid "This contract has been signed by all the parties, and is now legally in force." +msgstr "Este contrato se ha firmado por todas las partes y ahora está legalmente en proceso." #. Description #: schema/codelists/contractStatus.csv:3 @@ -266,14 +201,8 @@ msgstr "Terminado" #. Description #: schema/codelists/contractStatus.csv:4 -msgid "" -"This contract was signed and in force, and has now come to a close. This " -"might be due to the successful completion of the contract, or might be early" -" termination due to some non-completion." -msgstr "" -"Este contrato se firmo y entro en vigor, ahora esta cerca de cerrarse. Esto " -"puede ser debido a la terminación exitosa del contrato, o puede ser una " -"terminación temprana debido a que no fue finalizado." +msgid "This contract was signed and in force, and has now come to a close. This might be due to the successful completion of the contract, or might be early termination due to some non-completion." +msgstr "Este contrato se firmo y entro en vigor, ahora esta cerca de cerrarse. Esto puede ser debido a la terminación exitosa del contrato, o puede ser una terminación temprana debido a que no fue finalizado." #: schema/codelists/currency.csv msgid "Valid Until" @@ -295,15 +224,8 @@ msgstr "Aviso de compra planeada" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:1 -msgid "" -"A notice published by the procuring entity regarding their plans for future " -"procurement, also known as a prior information notice. The procuring entity " -"can use the notice of planned procurement as a tender notice." -msgstr "" -"Un aviso publicado por la entidad procuradora sobre los planes para las " -"compras futuras, también conocidos como un aviso de información previa. La " -"entidad procuradora puede usar el aviso de compra planeada como un aviso de " -"licitación." +msgid "A notice published by the procuring entity regarding their plans for future procurement, also known as a prior information notice. The procuring entity can use the notice of planned procurement as a tender notice." +msgstr "Un aviso publicado por la entidad procuradora sobre los planes para las compras futuras, también conocidos como un aviso de información previa. La entidad procuradora puede usar el aviso de compra planeada como un aviso de licitación." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:2 @@ -312,16 +234,8 @@ msgstr "Aviso de licitación" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:2 -msgid "" -"The notice published by the procuring entity inviting interested suppliers " -"to submit a request for participation, a bid, or both. This can be a link to" -" a downloadable document, to a web page, or to an official gazette in which " -"the notice is contained." -msgstr "" -"El aviso publicado por la entidad procuradora invitando a proveedores " -"interesados a presentar una solicitud para participar, una oferta o ambas. " -"Esto puede ser un link a un documento descargable, una página web, o una " -"gaceta oficial en donde se encuentra el aviso. " +msgid "The notice published by the procuring entity inviting interested suppliers to submit a request for participation, a bid, or both. This can be a link to a downloadable document, to a web page, or to an official gazette in which the notice is contained." +msgstr "El aviso publicado por la entidad procuradora invitando a proveedores interesados a presentar una solicitud para participar, una oferta o ambas. Esto puede ser un link a un documento descargable, una página web, o una gaceta oficial en donde se encuentra el aviso. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:3 @@ -330,14 +244,8 @@ msgstr "Aviso de adjudicación" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:3 -msgid "" -"The formal notice that gives details of the contract award. This can be a " -"link to a downloadable document, to a web page, or to an official gazette in" -" which the notice is contained." -msgstr "" -"El aviso formal que da detalles sobre la adjudicación del contrato. Esto " -"puede ser un link a un documento descargable, una página web, o una gaceta " -"oficial en donde se encuentra el aviso. " +msgid "The formal notice that gives details of the contract award. This can be a link to a downloadable document, to a web page, or to an official gazette in which the notice is contained." +msgstr "El aviso formal que da detalles sobre la adjudicación del contrato. Esto puede ser un link a un documento descargable, una página web, o una gaceta oficial en donde se encuentra el aviso. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:4 @@ -346,15 +254,8 @@ msgstr "Aviso de contrato" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:4 -msgid "" -"The formal notice that gives details of a contract being signed and valid to" -" start implementation. This can be a link to a downloadable document, to a " -"web page, or to an official gazette in which the notice is contained." -msgstr "" -"El aviso formal que da detalles sobre un contrato ya firmado y válido para " -"empezar la implementación. Esto puede ser un link a un documento " -"descargable, una página web, o una gaceta oficial en donde se encuentra el " -"aviso. " +msgid "The formal notice that gives details of a contract being signed and valid to start implementation. This can be a link to a downloadable document, to a web page, or to an official gazette in which the notice is contained." +msgstr "El aviso formal que da detalles sobre un contrato ya firmado y válido para empezar la implementación. Esto puede ser un link a un documento descargable, una página web, o una gaceta oficial en donde se encuentra el aviso. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:5 @@ -363,16 +264,8 @@ msgstr "Certificado de terminación" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:5 -msgid "" -"A completion certificate issued by a relevant authority providing evidence " -"that works were completed to a certain level of quality. Completion " -"certificates might only be relevant for particular kinds of contracting " -"processes." -msgstr "" -"Un certificado de terminación emitido por una autoridad relevante que da " -"evidencia sobre la finalización de los trabajos con cierto nivel de calidad." -" Los certificados de terminación pueden solo ser relevantes para procesos de" -" contrataciones particulares." +msgid "A completion certificate issued by a relevant authority providing evidence that works were completed to a certain level of quality. Completion certificates might only be relevant for particular kinds of contracting processes." +msgstr "Un certificado de terminación emitido por una autoridad relevante que da evidencia sobre la finalización de los trabajos con cierto nivel de calidad. Los certificados de terminación pueden solo ser relevantes para procesos de contrataciones particulares." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:6 @@ -381,12 +274,8 @@ msgstr "Plan de adquisiciones" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:6 -msgid "" -"Documentation that sets out the basis for this particular contracting " -"process." -msgstr "" -"Documentación que establece las bases para este proceso de contratación en " -"particular." +msgid "Documentation that sets out the basis for this particular contracting process." +msgstr "Documentación que establece las bases para este proceso de contratación en particular." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:7 @@ -395,13 +284,8 @@ msgstr "Documentos de ofertas" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:7 -msgid "" -"Documentation for potential suppliers, describing the goals of the contract " -"(e.g. goods and services to be procured), and the bidding process." -msgstr "" -"Documentación para proveedores potenciales, describiendo las metas del " -"contrato (p.ej. bienes y servicios a contratar) y el proceso de envío de " -"propuestas." +msgid "Documentation for potential suppliers, describing the goals of the contract (e.g. goods and services to be procured), and the bidding process." +msgstr "Documentación para proveedores potenciales, describiendo las metas del contrato (p.ej. bienes y servicios a contratar) y el proceso de envío de propuestas." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:8 @@ -410,18 +294,8 @@ msgstr "Especificaciones técnicas" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:8 -msgid "" -"Tendering requirements that: lay down the characteristics of goods or " -"services to be procured, including quality, performance, safety and " -"dimensions, or the processes and methods for their production or provision; " -"or address terminology, symbols, packaging, marking or labelling " -"requirements, as they apply to a good or service." -msgstr "" -"Requisitos de oferta que: expliquen las características de los bienes o " -"servicios por comprar, incluyendo calidad, rendimiento, seguridad, " -"dimensiones, o procesos y métodos para su producción o abastecimiento; o que" -" refieran a requisitos de terminología, símbolos, empaque, marcado o " -"etiquetado, según se apliquen a un bien o servicio." +msgid "Tendering requirements that: lay down the characteristics of goods or services to be procured, including quality, performance, safety and dimensions, or the processes and methods for their production or provision; or address terminology, symbols, packaging, marking or labelling requirements, as they apply to a good or service." +msgstr "Requisitos de oferta que: expliquen las características de los bienes o servicios por comprar, incluyendo calidad, rendimiento, seguridad, dimensiones, o procesos y métodos para su producción o abastecimiento; o que refieran a requisitos de terminología, símbolos, empaque, marcado o etiquetado, según se apliquen a un bien o servicio." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:9 @@ -440,12 +314,8 @@ msgstr "Reporte de evaluación" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:10 -msgid "" -"Documentation on the evaluation of the bids and the application of the " -"evaluation criteria, including the justification for the award." -msgstr "" -"Documentación en la evaluación de ofertas y la aplicación de criterios de " -"evaluación, incluyendo la justificación sobre la adjudicación." +msgid "Documentation on the evaluation of the bids and the application of the evaluation criteria, including the justification for the award." +msgstr "Documentación en la evaluación de ofertas y la aplicación de criterios de evaluación, incluyendo la justificación sobre la adjudicación." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:11 @@ -464,14 +334,8 @@ msgstr "Contrato firmado" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:12 -msgid "" -"A copy of the signed contract. Consider providing both machine-readable " -"(e.g. original PDF, Word or Open Document format files), and a separate " -"document entry for scanned-signed pages where this is needed." -msgstr "" -"Una copia firmada del contrato. Considere dar una versión leíble por máquina" -" (PDF original, Word o documentos en formato Open Document), y un documento " -"separado para poner páginas firmadas y escaneadas cuando sea necesario." +msgid "A copy of the signed contract. Consider providing both machine-readable (e.g. original PDF, Word or Open Document format files), and a separate document entry for scanned-signed pages where this is needed." +msgstr "Una copia firmada del contrato. Considere dar una versión leíble por máquina (PDF original, Word o documentos en formato Open Document), y un documento separado para poner páginas firmadas y escaneadas cuando sea necesario." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:13 @@ -490,14 +354,8 @@ msgstr "Calendario del contrato" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:14 -msgid "" -"Any document which contains additional terms, obligations or information " -"related to the contract, such as a schedule, appendix, annex, attachment or " -"addendum." -msgstr "" -"Cualquier documento que contenga términos adicionales, obligaciones o " -"información relacionada con el contrato, tal como un calendario, apéndice, " -"anexo, anexo o adición." +msgid "Any document which contains additional terms, obligations or information related to the contract, such as a schedule, appendix, annex, attachment or addendum." +msgstr "Cualquier documento que contenga términos adicionales, obligaciones o información relacionada con el contrato, tal como un calendario, apéndice, anexo, anexo o adición." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:15 @@ -506,12 +364,8 @@ msgstr "Reportes de progreso físico" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:15 -msgid "" -"Documentation on the status of implementation, usually against key " -"milestones." -msgstr "" -"Documentación sobre el estado de la implementación, usualmente comparado con" -" hitos clave." +msgid "Documentation on the status of implementation, usually against key milestones." +msgstr "Documentación sobre el estado de la implementación, usualmente comparado con hitos clave." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:16 @@ -520,16 +374,8 @@ msgstr "Reportes de progreso financiero" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:16 -msgid "" -"Documentation providing dates and amounts of stage payments made (against " -"total amount) and the source of those payments, including cost overruns, if " -"any. Structured versions of this information can be provided through " -"contract implementation transactions." -msgstr "" -"Documentación que provee fechas y montos de pagos realizados (contra el " -"monto total) y el origen de esos pagos, incluyendo excesos de costos, si los" -" hay. Se pueden proveer versiones estructuradas de esta información a través" -" de las transacciones de implementación del contrato. " +msgid "Documentation providing dates and amounts of stage payments made (against total amount) and the source of those payments, including cost overruns, if any. Structured versions of this information can be provided through contract implementation transactions." +msgstr "Documentación que provee fechas y montos de pagos realizados (contra el monto total) y el origen de esos pagos, incluyendo excesos de costos, si los hay. Se pueden proveer versiones estructuradas de esta información a través de las transacciones de implementación del contrato. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:17 @@ -538,12 +384,8 @@ msgstr "Auditoría final" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:17 -msgid "" -"Documentation of a final audit carried out at the end of contract " -"implementation." -msgstr "" -"Documentación de una auditoría final llevada a cabo al final de la " -"implementación de un contrato." +msgid "Documentation of a final audit carried out at the end of contract implementation." +msgstr "Documentación de una auditoría final llevada a cabo al final de la implementación de un contrato." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:18 @@ -552,12 +394,8 @@ msgstr "Aviso de audiencia pública" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:18 -msgid "" -"Documentation of any public hearings that took place as part of the planning" -" for this contracting process." -msgstr "" -"Documentación de cualquier audiencia que ocurrió como parte de la planeación" -" de este proceso de contratación." +msgid "Documentation of any public hearings that took place as part of the planning for this contracting process." +msgstr "Documentación de cualquier audiencia que ocurrió como parte de la planeación de este proceso de contratación." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:19 @@ -566,12 +404,8 @@ msgstr "Estudios de mercado" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:19 -msgid "" -"Documentation of any market studies that took place as part of the planning " -"for this contracting process." -msgstr "" -"Documentación de cualquier estudio de mercado que haya ocurrido como parte " -"de la planeación de este proceso de contrato." +msgid "Documentation of any market studies that took place as part of the planning for this contracting process." +msgstr "Documentación de cualquier estudio de mercado que haya ocurrido como parte de la planeación de este proceso de contrato." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:20 @@ -590,12 +424,8 @@ msgstr "Aclaraciones a las preguntas de los licitantes" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:21 -msgid "" -"Documentation that provides replies to issues raised in pre-bid conferences " -"or an enquiry processes." -msgstr "" -"Documentación que provee las respuestas a las cuestiones apuntadas en " -"reuniones pre-ofertas o procesos de preguntas." +msgid "Documentation that provides replies to issues raised in pre-bid conferences or an enquiry processes." +msgstr "Documentación que provee las respuestas a las cuestiones apuntadas en reuniones pre-ofertas o procesos de preguntas." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:22 @@ -604,13 +434,8 @@ msgstr "Empresas preseleccionadas" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:22 -msgid "" -"Documentation providing information on shortlisted firms. Structured " -"versions of this information can be provided using the bids extension." -msgstr "" -"Documentación que provee información sobre las firmas preseleccionadas. Se " -"pueden proveer versiones estructuradas de esta información usando la " -"extensión de ofertas." +msgid "Documentation providing information on shortlisted firms. Structured versions of this information can be provided using the bids extension." +msgstr "Documentación que provee información sobre las firmas preseleccionadas. Se pueden proveer versiones estructuradas de esta información usando la extensión de ofertas." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:23 @@ -619,16 +444,8 @@ msgstr "Impacto medioambiental" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:23 -msgid "" -"Documentation of assessments of the environmental impacts (e.g. impacts on " -"flora, fauna & woodlands, areas of natural beauty, carbon emissions etc.) " -"and mitigation measures (e.g. pollution control, low carbon solutions, " -"sustainable timber etc.) for the contracting process." -msgstr "" -"Documentación de reportes de impacto medioambiental (e.j. impacto en flora, " -"fauna y bosques, zonas de belleza natural, emisiones de carbono etc.) y " -"medidas de mitigación (e.j control de contaminación, soluciones bajas en " -"carbono, madera sostenible, etc.) para el proceso de contratación." +msgid "Documentation of assessments of the environmental impacts (e.g. impacts on flora, fauna & woodlands, areas of natural beauty, carbon emissions etc.) and mitigation measures (e.g. pollution control, low carbon solutions, sustainable timber etc.) for the contracting process." +msgstr "Documentación de reportes de impacto medioambiental (e.j. impacto en flora, fauna y bosques, zonas de belleza natural, emisiones de carbono etc.) y medidas de mitigación (e.j control de contaminación, soluciones bajas en carbono, madera sostenible, etc.) para el proceso de contratación." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:24 @@ -637,12 +454,8 @@ msgstr "Evaluación de los activos y responsabilidades del gobierno" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:24 -msgid "" -"Documentation covering assessments of the government's assets and " -"liabilities related to this contracting process." -msgstr "" -"Documentación que cubre las evaluaciones de los activos y responsabilidades " -"del gobierno relacionados con este proceso de contratación." +msgid "Documentation covering assessments of the government's assets and liabilities related to this contracting process." +msgstr "Documentación que cubre las evaluaciones de los activos y responsabilidades del gobierno relacionados con este proceso de contratación." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:25 @@ -651,12 +464,8 @@ msgstr "Cláusulas para el manejo de riesgos y responsabilidades" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:25 -msgid "" -"Documentation covering how risks will be managed as part of this contracting" -" process." -msgstr "" -"Documentación que cubre cómo se manejarán los riesgos como parte de este " -"proceso de contratación." +msgid "Documentation covering how risks will be managed as part of this contracting process." +msgstr "Documentación que cubre cómo se manejarán los riesgos como parte de este proceso de contratación." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:26 @@ -665,12 +474,8 @@ msgstr "Oferta ganadora" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:26 -msgid "" -"Documentation of the winning bid, including, wherever applicable, a full " -"copy of the proposal received." -msgstr "" -"Documentación de la oferta ganadora, incluyendo, cuando aplique, una copia " -"completa de la oferta recibida." +msgid "Documentation of the winning bid, including, wherever applicable, a full copy of the proposal received." +msgstr "Documentación de la oferta ganadora, incluyendo, cuando aplique, una copia completa de la oferta recibida." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:27 @@ -679,12 +484,8 @@ msgstr "Quejas y decisiones" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:27 -msgid "" -"Documentation of any complaints received, or decisions in response to " -"complaints." -msgstr "" -"Documentación de cualquier queja recibida o decisiones en respuesta a dichas" -" quejas." +msgid "Documentation of any complaints received, or decisions in response to complaints." +msgstr "Documentación de cualquier queja recibida o decisiones en respuesta a dichas quejas." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:28 @@ -693,12 +494,8 @@ msgstr "Anexos al contrato" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:28 -msgid "" -"Copies of annexes and other supporting documentation related to the " -"contract." -msgstr "" -"Copias de anexos y otra documentación de soporte relacionados con el " -"contrato." +msgid "Copies of annexes and other supporting documentation related to the contract." +msgstr "Copias de anexos y otra documentación de soporte relacionados con el contrato." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:29 @@ -707,11 +504,8 @@ msgstr "Garantías" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:29 -msgid "" -"Documentation of guarantees relating to a contracting process or contract." -msgstr "" -"Documentación de garantías relacionadas con el proceso de contratación o el " -"contrato." +msgid "Documentation of guarantees relating to a contracting process or contract." +msgstr "Documentación de garantías relacionadas con el proceso de contratación o el contrato." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:30 @@ -720,14 +514,8 @@ msgstr "Subcontratos" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:30 -msgid "" -"Documentation detailing subcontracts and/or providing a copy of subcontracts" -" themselves. Where OCDS data on the subcontracts exists, this can be " -"declared using the relatedProcess block." -msgstr "" -"Documentación que detalla los subcontratos y/o provee una copia de los " -"subcontratos. Donde haya datos de OCDS sobre los subcontratos, puede " -"declararse usando el bloque de relatedProcess." +msgid "Documentation detailing subcontracts and/or providing a copy of subcontracts themselves. Where OCDS data on the subcontracts exists, this can be declared using the relatedProcess block." +msgstr "Documentación que detalla los subcontratos y/o provee una copia de los subcontratos. Donde haya datos de OCDS sobre los subcontratos, puede declararse usando el bloque de relatedProcess." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:31 @@ -736,14 +524,8 @@ msgstr "Evaluación de necesidades" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:31 -msgid "" -"Documentation of the needs assessments carried out for this contracting " -"process addressing demand for the project or investment from the affected " -"communities or users." -msgstr "" -"Documentación de la evaluación de necesidad llevada a cabo para este proceso" -" de contratación, cubriendo la demanda para el proyecto o inversión de la " -"comunidad o usuarios afectados" +msgid "Documentation of the needs assessments carried out for this contracting process addressing demand for the project or investment from the affected communities or users." +msgstr "Documentación de la evaluación de necesidad llevada a cabo para este proceso de contratación, cubriendo la demanda para el proyecto o inversión de la comunidad o usuarios afectados" #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:32 @@ -752,14 +534,8 @@ msgstr "Estudio de factibilidad" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:32 -msgid "" -"Documentation of feasibility studies carried out for this contracting " -"process, providing information on net benefits or costs of the proposed " -"goods, works or services." -msgstr "" -"Documentación de la evaluación de factibilidad llevada a cabo para este " -"proceso de contratación, proveyendo información sobre los beneficios o " -"costos netos de los bienes, obras o servicios propuestos." +msgid "Documentation of feasibility studies carried out for this contracting process, providing information on net benefits or costs of the proposed goods, works or services." +msgstr "Documentación de la evaluación de factibilidad llevada a cabo para este proceso de contratación, proveyendo información sobre los beneficios o costos netos de los bienes, obras o servicios propuestos." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:33 @@ -768,12 +544,8 @@ msgstr "Plan de proyecto" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:33 -msgid "" -"Documentation of project planning for this contracting process, and, where " -"applicable, a copy of the project plan document." -msgstr "" -"Documentación de la planeación de proyecto para este proceso de contratación" -" y, donde aplique, una copia del documento del plan de proyecto" +msgid "Documentation of project planning for this contracting process, and, where applicable, a copy of the project plan document." +msgstr "Documentación de la planeación de proyecto para este proceso de contratación y, donde aplique, una copia del documento del plan de proyecto" #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:34 @@ -782,19 +554,8 @@ msgstr "Factura de cantidad" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:34 -msgid "" -"Documentation that provides itemized information on materials, parts and " -"labour, and the terms and conditions for their provision, providing " -"information that would enable bidders to price work effectively. Structured " -"versions of item and quantity information at each of tender, award and " -"contract stage can be provided using units within the items building block." -msgstr "" -"Documentación que provee la información desglosada de materiales, partes y " -"mano de obra y los términos y condiciones para su provisión, dando " -"información que permitirá a los licitadores dar efectivamente un precio. Se " -"pueden proveer versiones estructuradas de artículos y cantidades en la etapa" -" de licitación, adjudicación y contrato usando las unidades dentro del " -"bloque de artículos." +msgid "Documentation that provides itemized information on materials, parts and labour, and the terms and conditions for their provision, providing information that would enable bidders to price work effectively. Structured versions of item and quantity information at each of tender, award and contract stage can be provided using units within the items building block." +msgstr "Documentación que provee la información desglosada de materiales, partes y mano de obra y los términos y condiciones para su provisión, dando información que permitirá a los licitadores dar efectivamente un precio. Se pueden proveer versiones estructuradas de artículos y cantidades en la etapa de licitación, adjudicación y contrato usando las unidades dentro del bloque de artículos." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:35 @@ -803,12 +564,8 @@ msgstr "Información de Licitante" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:35 -msgid "" -"Documentation on bidders or participants, their validation documents and any" -" procedural exemptions for which they qualify." -msgstr "" -"Documentación sobre ofertantes o participantes, sus documentos de validación" -" y cualquier excepción al procedimiento para el que estén calificados." +msgid "Documentation on bidders or participants, their validation documents and any procedural exemptions for which they qualify." +msgstr "Documentación sobre ofertantes o participantes, sus documentos de validación y cualquier excepción al procedimiento para el que estén calificados." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:36 @@ -837,19 +594,8 @@ msgstr "Ilustraciones" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:38 -msgid "" -"Images intended to provide supporting information. The URL for images should" -" be directly to an image file that applications can display as part of a " -"gallery of images. At the tender stage, images can be illustrations of " -"goods, works or services needed or for sale. At the implementation stage, " -"images can be illustrations or visual evidence of physical progress." -msgstr "" -"Imágenes con la intención de dar información adicional. La URL de las " -"imágenes deben de ser directas a un archivo de imagen que las aplicaciones " -"muestren como parte de una galería de imágenes. En la etapa de licitación, " -"las imágenes pueden ser ilustraciones de bienes, trabajos o servicios que se" -" necesiten o estén en venta. En la etapa de implementación, las imágenes " -"pueden ser ilustraciones o evidencia visual del progreso físico." +msgid "Images intended to provide supporting information. The URL for images should be directly to an image file that applications can display as part of a gallery of images. At the tender stage, images can be illustrations of goods, works or services needed or for sale. At the implementation stage, images can be illustrations or visual evidence of physical progress." +msgstr "Imágenes con la intención de dar información adicional. La URL de las imágenes deben de ser directas a un archivo de imagen que las aplicaciones muestren como parte de una galería de imágenes. En la etapa de licitación, las imágenes pueden ser ilustraciones de bienes, trabajos o servicios que se necesiten o estén en venta. En la etapa de implementación, las imágenes pueden ser ilustraciones o evidencia visual del progreso físico." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:39 @@ -868,12 +614,8 @@ msgstr "Resúmen del contrato" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:40 -msgid "" -"Documentation providing an overview of the key terms and sections of the " -"contract. Commonly used for large and complex contracts." -msgstr "" -"Documentación que da una imagen general de los términos y secciones clave " -"del contrato. Comúnmente usado para contratos largos y complejos." +msgid "Documentation providing an overview of the key terms and sections of the contract. Commonly used for large and complex contracts." +msgstr "Documentación que da una imagen general de los términos y secciones clave del contrato. Comúnmente usado para contratos largos y complejos." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:41 @@ -882,12 +624,8 @@ msgstr "Detalles de cancelación" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:41 -msgid "" -"Documentation of the arrangements, or reasons, for cancellation of a " -"contracting process, award or specific contract." -msgstr "" -"Documentación de los arreglos, o razones para la cancelación de un proceso " -"de contrataciones, adjudicación o contrato específico." +msgid "Documentation of the arrangements, or reasons, for cancellation of a contracting process, award or specific contract." +msgstr "Documentación de los arreglos, o razones para la cancelación de un proceso de contrataciones, adjudicación o contrato específico." #. Title #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:1 @@ -897,11 +635,8 @@ msgstr "Bienes y provisiones" #. Description #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:1 -msgid "" -"This contracting process involves physical or electronic goods or supplies." -msgstr "" -"El proceso de contrataciones involucra bienes o suministros físicos o " -"electrónicos." +msgid "This contracting process involves physical or electronic goods or supplies." +msgstr "El proceso de contrataciones involucra bienes o suministros físicos o electrónicos." #. Title #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:2 @@ -911,13 +646,8 @@ msgstr "Obras" #. Description #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:2 -msgid "" -"This contracting process involves construction, repair, rehabilitation, " -"demolition, restoration or maintenance of some asset or infrastructure." -msgstr "" -"El proceso de contratación involucra construcción reparación, " -"rehabilitación, demolición, restauración o mantenimiento de algún bien o " -"infraestructura." +msgid "This contracting process involves construction, repair, rehabilitation, demolition, restoration or maintenance of some asset or infrastructure." +msgstr "El proceso de contratación involucra construcción reparación, rehabilitación, demolición, restauración o mantenimiento de algún bien o infraestructura." #. Title #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:3 @@ -927,18 +657,8 @@ msgstr "Servicios" #. Description #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:3 -msgid "" -"This contracting process involves professional services of some form, " -"generally contracted for on the basis of measurable outputs or deliverables." -" When the consultingServices code is also available or in use for data from " -"a particular dataset, the service code must only be used for non-consulting " -"services." -msgstr "" -"El proceso de contratación involucra servicios profesionales de algún tipo, " -"generalmente contratado con base de resultados medibles y entregables. " -"Cuando el código de consultingServices está disponible o es usado por datos " -"en algún conjunto da datos en particular, el código de servicio sólo debe " -"usarse para servicios no de consultoría." +msgid "This contracting process involves professional services of some form, generally contracted for on the basis of measurable outputs or deliverables. When the consultingServices code is also available or in use for data from a particular dataset, the service code must only be used for non-consulting services." +msgstr "El proceso de contratación involucra servicios profesionales de algún tipo, generalmente contratado con base de resultados medibles y entregables. Cuando el código de consultingServices está disponible o es usado por datos en algún conjunto da datos en particular, el código de servicio sólo debe usarse para servicios no de consultoría." #. Title #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:4 @@ -947,12 +667,8 @@ msgstr "Servicios de consultoría" #. Description #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:4 -msgid "" -"This contracting process involves professional services provided on a " -"consultancy basis." -msgstr "" -"Este proceso de contratación involucra servicios profesionales provistos " -"como una consultoría." +msgid "This contracting process involves professional services provided on a consultancy basis." +msgstr "Este proceso de contratación involucra servicios profesionales provistos como una consultoría." #. Title #: schema/codelists/initiationType.csv:1 schema/codelists/releaseTag.csv:3 @@ -961,14 +677,8 @@ msgstr "Licitación" #. Description #: schema/codelists/initiationType.csv:1 -msgid "" -"An open competitive bidding or tendering to form contracts. The process " -"generally involves publicly inviting prospective contractors to submit bids " -"for evaluation and selecting a winner or winners." -msgstr "" -"Una puja o licitación abierta para formar contratos. El proceso generalmente" -" involucra invitaciones públicas a los contratistas potenciales para que " -"envíen ofertas para su evaluación y seleccionar a un ganador o ganadores." +msgid "An open competitive bidding or tendering to form contracts. The process generally involves publicly inviting prospective contractors to submit bids for evaluation and selecting a winner or winners." +msgstr "Una puja o licitación abierta para formar contratos. El proceso generalmente involucra invitaciones públicas a los contratistas potenciales para que envíen ofertas para su evaluación y seleccionar a un ganador o ganadores." #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv msgid "Source" @@ -981,28 +691,8 @@ msgstr "EC Common Procurement Vocabulary" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:1 -msgid "" -"The Common Procurement Vocabulary is a standard adopted by the Commission of" -" the European Community, and consisting of a main vocabulary for defining " -"the subject of a contract, and a supplementary vocabulary for adding further" -" qualitative information. The main vocabulary, identified in OCDS by the " -"code CPV, is based on a tree structure comprising codes of up to 9 digits " -"(an 8 digit code plus a check digit) associated with a wording that " -"describes the type of goods, works or services forming the subject of the " -"contract. Codes may be provided with or without the check digit, and " -"consuming applications ought to be aware of this when processing data with " -"CPV codes." -msgstr "" -"El Vocabulario Común de Adquisiciones es un estándar adoptado por la " -"Comisión de la Comunidad Europea y consiste en un vocabulario principal para" -" definir el tema de un contrato y un vocabulario complementario para agregar" -" información cualitativa adicional. El vocabulario principal, identificado " -"en OCDS por el código CPV, se basa en una estructura de árbol que comprende " -"códigos de hasta 9 dígitos (un código de 8 dígitos más un dígito de control)" -" asociado con una redacción que describe el tipo de bienes, obras o " -"servicios que forman el tema del contrato. Los códigos pueden proporcionarse" -" con o sin el dígito de control, y las aplicaciones que los consumen deben " -"ser conscientes de esto cuando procesan datos con códigos CPV." +msgid "The Common Procurement Vocabulary is a standard adopted by the Commission of the European Community, and consisting of a main vocabulary for defining the subject of a contract, and a supplementary vocabulary for adding further qualitative information. The main vocabulary, identified in OCDS by the code CPV, is based on a tree structure comprising codes of up to 9 digits (an 8 digit code plus a check digit) associated with a wording that describes the type of goods, works or services forming the subject of the contract. Codes may be provided with or without the check digit, and consuming applications ought to be aware of this when processing data with CPV codes." +msgstr "El Vocabulario Común de Adquisiciones es un estándar adoptado por la Comisión de la Comunidad Europea y consiste en un vocabulario principal para definir el tema de un contrato y un vocabulario complementario para agregar información cualitativa adicional. El vocabulario principal, identificado en OCDS por el código CPV, se basa en una estructura de árbol que comprende códigos de hasta 9 dígitos (un código de 8 dígitos más un dígito de control) asociado con una redacción que describe el tipo de bienes, obras o servicios que forman el tema del contrato. Los códigos pueden proporcionarse con o sin el dígito de control, y las aplicaciones que los consumen deben ser conscientes de esto cuando procesan datos con códigos CPV." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:2 @@ -1011,22 +701,8 @@ msgstr "EC Common Procurement Vocabulary - Listas de Códigos Suplementarias" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:2 -msgid "" -"The Common Procurement Vocabulary is a standard adopted by the Commission of" -" the European Community, and consisting of a main vocabulary for defining " -"the subject of a contract, and a supplementary vocabulary for adding further" -" qualitative information. The supplementary vocabulary, identified in OCDS " -"by the code CPVS, is made up of an alphanumeric code with a corresponding " -"wording allowing further details to be added regarding the specific nature " -"or destination of the goods to be purchased." -msgstr "" -"El Common Procurement Vocabulary es un estándar adoptado por la Comisión de " -"la Comunidad Europea y consiste de un vocabulario general que define el " -"objeto de un contrato y un vocabulario suplementario para agregar " -"información cualitativa adicional. El vocabulario general, identificado en " -"OCDS por el código CPVS se basa en un código alfanumérico con una expresión " -"que permite agregar más detalles respecto a la naturaleza o destino de los " -"bienes que se adquieren. " +msgid "The Common Procurement Vocabulary is a standard adopted by the Commission of the European Community, and consisting of a main vocabulary for defining the subject of a contract, and a supplementary vocabulary for adding further qualitative information. The supplementary vocabulary, identified in OCDS by the code CPVS, is made up of an alphanumeric code with a corresponding wording allowing further details to be added regarding the specific nature or destination of the goods to be purchased." +msgstr "El Common Procurement Vocabulary es un estándar adoptado por la Comisión de la Comunidad Europea y consiste de un vocabulario general que define el objeto de un contrato y un vocabulario suplementario para agregar información cualitativa adicional. El vocabulario general, identificado en OCDS por el código CPVS se basa en un código alfanumérico con una expresión que permite agregar más detalles respecto a la naturaleza o destino de los bienes que se adquieren. " #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:3 @@ -1035,16 +711,8 @@ msgstr "Goods and Services Identification Number" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:3 -msgid "" -"The Canadian federal government uses Goods and Services Identification " -"Number (GSIN) codes to identify generic product descriptions for its " -"procurement activities. The full list is published and maintained at " -"buyandsell.gc.ca" -msgstr "" -"El gobierno de Canada usa códigos Goods and Services Identification Number " -"(GSIN) para identificar descripciones genéricas de productos para sus " -"actividades de compra. La lista completa se publica y mantiene en " -"buyandsell.gc.ca" +msgid "The Canadian federal government uses Goods and Services Identification Number (GSIN) codes to identify generic product descriptions for its procurement activities. The full list is published and maintained at buyandsell.gc.ca" +msgstr "El gobierno de Canada usa códigos Goods and Services Identification Number (GSIN) para identificar descripciones genéricas de productos para sus actividades de compra. La lista completa se publica y mantiene en buyandsell.gc.ca" #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:4 @@ -1053,13 +721,8 @@ msgstr "United Nations Standard Products and Services Code" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:4 -msgid "" -"The United Nations Standard Products and Services Code (UNSPSC) is a " -"hierarchical convention that is used to classify all products and services." -msgstr "" -"El Código de Productos y Servicios Estándar de las Naciones Unidas (UNSPSC, " -"en inglés) es una convención jerárquica que se utiliza para clasificar todos" -" los productos y servicios." +msgid "The United Nations Standard Products and Services Code (UNSPSC) is a hierarchical convention that is used to classify all products and services." +msgstr "El Código de Productos y Servicios Estándar de las Naciones Unidas (UNSPSC, en inglés) es una convención jerárquica que se utiliza para clasificar todos los productos y servicios." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:5 @@ -1068,55 +731,28 @@ msgstr "Central Product Classification" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:5 -msgid "" -"The Central Product Classification (CPC) is a product classification for " -"goods and services promulgated by the United Nations Statistical Commission." -" It is intended to be an international standard for organizing and analyzing" -" data on industrial production, national accounts, trade and prices." -msgstr "" -"El Producto de Clasificación Central (CPC, por sus siglas en inglés) es una " -"clasificación de productos para bienes y servicios promulgado por la " -"Comisión Estadística de las Naciones Unidas. Está creado para ser una " -"estándar internacional para organizar y analizar datos sobre producción " -"industrial, cuentas nacionales, comercio y precios." +msgid "The Central Product Classification (CPC) is a product classification for goods and services promulgated by the United Nations Statistical Commission. It is intended to be an international standard for organizing and analyzing data on industrial production, national accounts, trade and prices." +msgstr "El Producto de Clasificación Central (CPC, por sus siglas en inglés) es una clasificación de productos para bienes y servicios promulgado por la Comisión Estadística de las Naciones Unidas. Está creado para ser una estándar internacional para organizar y analizar datos sobre producción industrial, cuentas nacionales, comercio y precios." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:6 -msgid "" -"Russian National Classification of Products by Economic Activity (1994)" -msgstr "" -"Russian National Classification of Products by Economic Activity (1994)" +msgid "Russian National Classification of Products by Economic Activity (1994)" +msgstr "Russian National Classification of Products by Economic Activity (1994)" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:6 -msgid "" -"Part of the unified system of classification and coding of technical, " -"economic and social information of the Russian Federation, in use for " -"Russian Procurement information until January 1, 2016. Superseded by OKPD." -msgstr "" -"Parte del sistema unificado de clasificación y codificación de información " -"técnica, económica y social de la Federación Rusa, en uso para información " -"de Compras Rusas hasta el 1 de Enero del 2016. Reemplazado por OKPD." +msgid "Part of the unified system of classification and coding of technical, economic and social information of the Russian Federation, in use for Russian Procurement information until January 1, 2016. Superseded by OKPD." +msgstr "Parte del sistema unificado de clasificación y codificación de información técnica, económica y social de la Federación Rusa, en uso para información de Compras Rusas hasta el 1 de Enero del 2016. Reemplazado por OKPD." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:7 -msgid "" -"Russian National Classification of Products by Economic Activity (2014)" -msgstr "" -"Russian National Classification of Products by Economic Activity (2014)" +msgid "Russian National Classification of Products by Economic Activity (2014)" +msgstr "Russian National Classification of Products by Economic Activity (2014)" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:7 -msgid "" -"Part of the national standardization system of the Russian Federation and " -"based on harmonization with the Statistical Classification of Products by " -"Activity in the European Economic Community, 2008. In use from January 1 " -"2014." -msgstr "" -"Parte del Sistema Nacional de Normalización de la Federación Rusia y se basa" -" en la armonización con la Clasificación Estadística de Productos por " -"Actividad en la Comunidad Económica Europea, 2008. En uso a partir del 1 de " -"enero de 2014." +msgid "Part of the national standardization system of the Russian Federation and based on harmonization with the Statistical Classification of Products by Activity in the European Economic Community, 2008. In use from January 1 2014." +msgstr "Parte del Sistema Nacional de Normalización de la Federación Rusia y se basa en la armonización con la Clasificación Estadística de Productos por Actividad en la Comunidad Económica Europea, 2008. En uso a partir del 1 de enero de 2014." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:8 @@ -1125,14 +761,8 @@ msgstr "Clasificador Único Mexicano de Contrataciones Públicas" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:8 -msgid "" -"The Single Classifier of Public Procurement (Clasificador Único de las " -"Contrataciones Públicas) is a national scheme in Mexico for the " -"classification of goods, works, services and leases." -msgstr "" -"El Clasificador Único Mexicano de Contrataciones Públicas es un esquema " -"nacional en México para la clasificación de bienes, trabajos, servicios y " -"rentas." +msgid "The Single Classifier of Public Procurement (Clasificador Único de las Contrataciones Públicas) is a national scheme in Mexico for the classification of goods, works, services and leases." +msgstr "El Clasificador Único Mexicano de Contrataciones Públicas es un esquema nacional en México para la clasificación de bienes, trabajos, servicios y rentas." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:9 @@ -1141,27 +771,8 @@ msgstr "Sistema de Clasificación de la Industria Norteamericana" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:9 -msgid "" -"The North American Industry Classification System (NAICS) is an industry " -"classification system developed by the statistical agencies of Canada, " -"Mexico and the United States. Created against the background of the North " -"American Free Trade Agreement, it is designed to provide common definitions " -"of the industrial structure of the three countries and a common statistical " -"framework to facilitate the analysis of the three economies. NAICS is based " -"on supply-side or production-oriented principles, to ensure that industrial " -"data, classified to NAICS, are suitable for the analysis of production-" -"related issues such as industrial performance." -msgstr "" -"El Sistema de Clasificación de la Industria de América del Norte (NAICS, en " -"inglés) es un sistema de clasificación de la industria desarrollado por las " -"agencias estadísticas de Canadá, Estados Unidos y México. Creado en el " -"contexto del Tratado de Libre Comercio de América del Norte, está diseñado " -"para proporcionar definiciones comunes de la estructura industrial de los " -"tres países y un marco estadístico común para facilitar el análisis de las " -"tres economías. NAICS se basa en principios orientados a la oferta u " -"orientados a la producción, para garantizar que los datos industriales, " -"clasificados usando NAICS, sean adecuados para el análisis de cuestiones " -"relacionadas con la producción, como el rendimiento industrial." +msgid "The North American Industry Classification System (NAICS) is an industry classification system developed by the statistical agencies of Canada, Mexico and the United States. Created against the background of the North American Free Trade Agreement, it is designed to provide common definitions of the industrial structure of the three countries and a common statistical framework to facilitate the analysis of the three economies. NAICS is based on supply-side or production-oriented principles, to ensure that industrial data, classified to NAICS, are suitable for the analysis of production-related issues such as industrial performance." +msgstr "El Sistema de Clasificación de la Industria de América del Norte (NAICS, en inglés) es un sistema de clasificación de la industria desarrollado por las agencias estadísticas de Canadá, Estados Unidos y México. Creado en el contexto del Tratado de Libre Comercio de América del Norte, está diseñado para proporcionar definiciones comunes de la estructura industrial de los tres países y un marco estadístico común para facilitar el análisis de las tres economías. NAICS se basa en principios orientados a la oferta u orientados a la producción, para garantizar que los datos industriales, clasificados usando NAICS, sean adecuados para el análisis de cuestiones relacionadas con la producción, como el rendimiento industrial." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:10 @@ -1170,18 +781,8 @@ msgstr "Códigos de Productos y Servicios" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:10 -msgid "" -"The Product and Service Codes (PSC) Manual provides codes to describe " -"products, services, and research and development (R&D) purchased by the " -"United States federal government. These codes indicate 'WHAT' was bought for" -" each contract action reported in the Federal Procurement Data System " -"(FPDS)." -msgstr "" -"El Manual de Códigos de Productos y Servicios (PSC, en inglés) proporciona " -"códigos para describir productos, servicios e investigación y desarrollo " -"(R&D, en inglés) comprado por el gobierno federal de los Estados Unidos. " -"Estos códigos indican 'QUÉ' se compró para cada contrato reportado en el " -"Sistema de Datos de Compras Federales (FPDS, en inglés)." +msgid "The Product and Service Codes (PSC) Manual provides codes to describe products, services, and research and development (R&D) purchased by the United States federal government. These codes indicate 'WHAT' was bought for each contract action reported in the Federal Procurement Data System (FPDS)." +msgstr "El Manual de Códigos de Productos y Servicios (PSC, en inglés) proporciona códigos para describir productos, servicios e investigación y desarrollo (R&D, en inglés) comprado por el gobierno federal de los Estados Unidos. Estos códigos indican 'QUÉ' se compró para cada contrato reportado en el Sistema de Datos de Compras Federales (FPDS, en inglés)." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:11 @@ -1190,18 +791,8 @@ msgstr "Sistema Armonizado de Descripción y Codificación de Mercancías" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:11 -msgid "" -"The Harmonized System is an international nomenclature for the " -"classification of products. It allows participating countries to classify " -"traded goods on a common basis for customs purposes. At the international " -"level, the Harmonized System (HS) for classifying goods is a six-digit code " -"system." -msgstr "" -"El Sistema Armonizado es una nomenclatura internacional para la " -"clasificación de productos. Permite a los países participantes clasificar " -"mercancías comercializadas sobre una base común para propósitos aduaneros. A" -" nivel internacional, el Sistema Armonizado (SA) para la clasificación de " -"bienes es un sistema de código de seis dígitos." +msgid "The Harmonized System is an international nomenclature for the classification of products. It allows participating countries to classify traded goods on a common basis for customs purposes. At the international level, the Harmonized System (HS) for classifying goods is a six-digit code system." +msgstr "El Sistema Armonizado es una nomenclatura internacional para la clasificación de productos. Permite a los países participantes clasificar mercancías comercializadas sobre una base común para propósitos aduaneros. A nivel internacional, el Sistema Armonizado (SA) para la clasificación de bienes es un sistema de código de seis dígitos." #. Title #: schema/codelists/method.csv:1 @@ -1221,8 +812,7 @@ msgstr "Selectiva" #. Description #: schema/codelists/method.csv:2 msgid "Only qualified suppliers are invited to submit a tender." -msgstr "" -"Sólo los proveedores calificados son invitados a enviar una propuesta." +msgstr "Sólo los proveedores calificados son invitados a enviar una propuesta." #. Title #: schema/codelists/method.csv:3 @@ -1232,8 +822,7 @@ msgstr "Limitada" #. Description #: schema/codelists/method.csv:3 msgid "The procuring entity contacts a number of suppliers of its choice." -msgstr "" -"La entidad licitadora contacta a un número de proveedores de su elección." +msgstr "La entidad licitadora contacta a un número de proveedores de su elección." #. Title #: schema/codelists/method.csv:4 @@ -1252,14 +841,8 @@ msgstr "Programada" #. Description #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:1 -msgid "" -"This milestone has been scheduled for the date in milestone.dueDate. " -"Progress towards the milestone has not yet been evaluated as of " -"milestone.dateModified." -msgstr "" -"Este hito se programó para la fecha disponible en milestone.dueDate. El " -"progreso hacia el hito no ha sido evaluado todavía a la fecha especificada " -"en milestone.dateModified." +msgid "This milestone has been scheduled for the date in milestone.dueDate. Progress towards the milestone has not yet been evaluated as of milestone.dateModified." +msgstr "Este hito se programó para la fecha disponible en milestone.dueDate. El progreso hacia el hito no ha sido evaluado todavía a la fecha especificada en milestone.dateModified." #. Title #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:2 @@ -1268,12 +851,8 @@ msgstr "Cumplido" #. Description #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:2 -msgid "" -"This milestone has been achieved. The date on which it was met should be " -"placed in the milestone.dateMet field." -msgstr "" -"Este hito se ha alcanzado. La fecha en la cual se alcanzo se debe poner en " -"el campo milestone.dateMet." +msgid "This milestone has been achieved. The date on which it was met should be placed in the milestone.dateMet field." +msgstr "Este hito se ha alcanzado. La fecha en la cual se alcanzo se debe poner en el campo milestone.dateMet." #. Title #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:3 @@ -1282,12 +861,8 @@ msgstr "No ha sido alcanzado" #. Description #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:3 -msgid "" -"This milestone had not been met at the date it was last reviewed (see " -"milestone.dateModified)." -msgstr "" -"El hito no se cumplió en la fecha en la que se comprobó por última vez (ver " -"milestone.dateModified)." +msgid "This milestone had not been met at the date it was last reviewed (see milestone.dateModified)." +msgstr "El hito no se cumplió en la fecha en la que se comprobó por última vez (ver milestone.dateModified)." #. Title #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:4 @@ -1296,12 +871,8 @@ msgstr "Ha sido parcialmente alcanzado" #. Description #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:4 -msgid "" -"This milestone was judged to have been partially met at the date it was last" -" reviewed (see milestone.dateModified)." -msgstr "" -"Este hito se ha juzgado como parcialmente alcanzado en la fecha en que se " -"hizo la última revisión (vea milestone.dateModified)." +msgid "This milestone was judged to have been partially met at the date it was last reviewed (see milestone.dateModified)." +msgstr "Este hito se ha juzgado como parcialmente alcanzado en la fecha en que se hizo la última revisión (vea milestone.dateModified)." #. Title #: schema/codelists/milestoneType.csv:1 @@ -1310,12 +881,8 @@ msgstr "Hitos previos a la contratación" #. Description #: schema/codelists/milestoneType.csv:1 -msgid "" -"For events during the planning or pre-procurement phase of a process, such " -"as the preparation of key studies." -msgstr "" -"Para eventos durante la fase de planificación o pre-adquisición de un " -"proceso, como la preparación de estudios clave." +msgid "For events during the planning or pre-procurement phase of a process, such as the preparation of key studies." +msgstr "Para eventos durante la fase de planificación o pre-adquisición de un proceso, como la preparación de estudios clave." #. Title #: schema/codelists/milestoneType.csv:2 @@ -1344,12 +911,8 @@ msgstr "Hitos de la evaluación" #. Description #: schema/codelists/milestoneType.csv:4 -msgid "" -"For assessment and adjudication milestones, such as the meeting date of a " -"committee." -msgstr "" -"Para hitos de evaluación y adjudicación, tales como la fecha de reunión de " -"un comité." +msgid "For assessment and adjudication milestones, such as the meeting date of a committee." +msgstr "Para hitos de evaluación y adjudicación, tales como la fecha de reunión de un comité." #. Title #: schema/codelists/milestoneType.csv:5 @@ -1358,11 +921,8 @@ msgstr "Hitos de entrega" #. Description #: schema/codelists/milestoneType.csv:5 -msgid "" -"For delivery milestones, such as the date when a good or service is to be " -"provided." -msgstr "" -"Para hitos de entrega, como la fecha en que se dará un bien o servicio. " +msgid "For delivery milestones, such as the date when a good or service is to be provided." +msgstr "Para hitos de entrega, como la fecha en que se dará un bien o servicio. " #. Title #: schema/codelists/milestoneType.csv:6 @@ -1381,14 +941,8 @@ msgstr "Hitos de financiamiento" #. Description #: schema/codelists/milestoneType.csv:7 -msgid "" -"For events related to the funding of the contracting process. In public-" -"private partnerships, such events might include, for example, planned " -"payments and equity transfers." -msgstr "" -"Para eventos relacionados a la financiación del proceso de contratación. En " -"las asociaciones público-privadas, tales eventos pueden incluir, por " -"ejemplo, pagos planificados y transferencias de capital." +msgid "For events related to the funding of the contracting process. In public-private partnerships, such events might include, for example, planned payments and equity transfers." +msgstr "Para eventos relacionados a la financiación del proceso de contratación. En las asociaciones público-privadas, tales eventos pueden incluir, por ejemplo, pagos planificados y transferencias de capital." #. Title #: schema/codelists/milestoneType.csv:8 @@ -1397,16 +951,8 @@ msgstr "Hitos de pago" #. Description #: schema/codelists/milestoneType.csv:8 -msgid "" -"For payment milestones, such as the date when a payment is expected to be " -"made to a supplier. If the `status` of a contract's payment milestone is " -"'met', then the contract ought to have an entry for the payment under its " -"`implementation.transactions`." -msgstr "" -"Para hitos de pago, tales como la fecha en la que se espera que un pago se " -"haga a un proveedor. Si el estado (`status`) de un hito de pago de contrato " -"es 'met' (o \"cumplido\"), el contrato debe de tener una entrada para el " -"pago en su lista de transacciones en `implementation.transactions`." +msgid "For payment milestones, such as the date when a payment is expected to be made to a supplier. If the `status` of a contract's payment milestone is 'met', then the contract ought to have an entry for the payment under its `implementation.transactions`." +msgstr "Para hitos de pago, tales como la fecha en la que se espera que un pago se haga a un proveedor. Si el estado (`status`) de un hito de pago de contrato es 'met' (o \"cumplido\"), el contrato debe de tener una entrada para el pago en su lista de transacciones en `implementation.transactions`." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:1 @@ -1415,12 +961,8 @@ msgstr "Comprador" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:1 -msgid "" -"A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or " -"services related to a contract." -msgstr "" -"Un comprador es una entidad cuyo presupuesto se utilizará para pagar bienes," -" obras o servicios relacionados con un contrato." +msgid "A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or services related to a contract." +msgstr "Un comprador es una entidad cuyo presupuesto se utilizará para pagar bienes, obras o servicios relacionados con un contrato." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:2 @@ -1429,12 +971,8 @@ msgstr "Entidad contratante" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:2 -msgid "" -"The entity managing the procurement. This can be different from the buyer " -"who pays for, or uses, the items being procured." -msgstr "" -"La entidad administrando la compra. Esto puede ser diferente del comprador " -"que paga, o usa, los artículos que se están comprando." +msgid "The entity managing the procurement. This can be different from the buyer who pays for, or uses, the items being procured." +msgstr "La entidad administrando la compra. Esto puede ser diferente del comprador que paga, o usa, los artículos que se están comprando." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:3 @@ -1444,8 +982,7 @@ msgstr "Proveedor" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:3 msgid "An entity awarded or contracted to provide goods, works or services." -msgstr "" -"Una entidad adjudicada o contratada para dar bienes, trabajos o servicios. " +msgstr "Una entidad adjudicada o contratada para dar bienes, trabajos o servicios. " #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:4 @@ -1464,12 +1001,8 @@ msgstr "Financiador" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:5 -msgid "" -"The funder is an entity providing money or finance for this contracting " -"process." -msgstr "" -"El financiador es una entidad que provee dinero o financia este proceso de " -"contratación." +msgid "The funder is an entity providing money or finance for this contracting process." +msgstr "El financiador es una entidad que provee dinero o financia este proceso de contratación." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:6 @@ -1478,12 +1011,8 @@ msgstr "Persona que solicita información" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:6 -msgid "" -"A party who has made an enquiry during the enquiry phase of a contracting " -"process." -msgstr "" -"Una parte que ha realizado un pedido de información durante la fase de " -"solicitudes de información de un proceso de contratación." +msgid "A party who has made an enquiry during the enquiry phase of a contracting process." +msgstr "Una parte que ha realizado un pedido de información durante la fase de solicitudes de información de un proceso de contratación." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:7 @@ -1512,13 +1041,8 @@ msgstr "Órgano de revisión" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:9 -msgid "" -"A party responsible for the review of this procurement process. This party " -"often has a role in any challenges made to the contract award." -msgstr "" -"Una parte responsable de la revisión de este proceso de adquisición. Esta " -"parte tiene a menudo un papel en cualquier cuestionamiento hecho a la " -"adjudicación del contrato." +msgid "A party responsible for the review of this procurement process. This party often has a role in any challenges made to the contract award." +msgstr "Una parte responsable de la revisión de este proceso de adquisición. Esta parte tiene a menudo un papel en cualquier cuestionamiento hecho a la adjudicación del contrato." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:10 @@ -1527,45 +1051,23 @@ msgstr "Parte interesada" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:10 -msgid "" -"A party that has expressed an interest in the contracting process: for " -"example, by purchasing tender documents or submitting clarification " -"questions." -msgstr "" -"Una parte que ha expresado interés en el proceso de contrataciones, por " -"ejemplo, al comprar documentos de oferta o presentar preguntas de " -"clarificación." +msgid "A party that has expressed an interest in the contracting process: for example, by purchasing tender documents or submitting clarification questions." +msgstr "Una parte que ha expresado interés en el proceso de contrataciones, por ejemplo, al comprar documentos de oferta o presentar preguntas de clarificación." #. Description #: schema/codelists/procurementCategory.csv:1 -msgid "" -"The primary object of this contracting process involves physical or " -"electronic goods or supplies." -msgstr "" -"El objeto primario de este proceso de contratación involucra bienes físicos " -"o electrónicos o provisiones" +msgid "The primary object of this contracting process involves physical or electronic goods or supplies." +msgstr "El objeto primario de este proceso de contratación involucra bienes físicos o electrónicos o provisiones" #. Description #: schema/codelists/procurementCategory.csv:2 -msgid "" -"The primary object of this contracting process involves construction, " -"repair, rehabilitation, demolition, restoration or maintenance of some asset" -" or infrastructure." -msgstr "" -"El objeto primario de este proceso de contratación involucra construcción, " -"reparación, rehabilitación, demolición, restauración o mantenimiento de " -"algún bien o infraestructura." +msgid "The primary object of this contracting process involves construction, repair, rehabilitation, demolition, restoration or maintenance of some asset or infrastructure." +msgstr "El objeto primario de este proceso de contratación involucra construcción, reparación, rehabilitación, demolición, restauración o mantenimiento de algún bien o infraestructura." #. Description #: schema/codelists/procurementCategory.csv:3 -msgid "" -"The primary object of this contracting process involves professional " -"services of some form, generally contracted for on the basis of measurable " -"outputs or deliverables." -msgstr "" -"El objeto primario de este proceso de contratación involucra servicios " -"profesionales de alguna manera, generalmente contratados en la forma de " -"resultados medibles o entregables." +msgid "The primary object of this contracting process involves professional services of some form, generally contracted for on the basis of measurable outputs or deliverables." +msgstr "El objeto primario de este proceso de contratación involucra servicios profesionales de alguna manera, generalmente contratados en la forma de resultados medibles o entregables." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:1 @@ -1574,14 +1076,8 @@ msgstr "Primera etapa de un acuerdo marco" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:1 -msgid "" -"This contracting process follows on from the related process to establish a " -"framework. The suppliers on the framework are listed in the award section of" -" the related process." -msgstr "" -"Este proceso de contratación sigue un proceso relacionado para establecer un" -" marco. Los proveedores del marco se listan en la sección de adjudicación " -"del proceso relacionado." +msgid "This contracting process follows on from the related process to establish a framework. The suppliers on the framework are listed in the award section of the related process." +msgstr "Este proceso de contratación sigue un proceso relacionado para establecer un marco. Los proveedores del marco se listan en la sección de adjudicación del proceso relacionado." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:2 @@ -1591,8 +1087,7 @@ msgstr "Proceso de planeación" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:2 msgid "This contracting process follows on from the related planning process." -msgstr "" -"Este proceso de contratación sigue del proceso de planeación relacionado." +msgstr "Este proceso de contratación sigue del proceso de planeación relacionado." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:3 @@ -1601,12 +1096,8 @@ msgstr "Contrato principal (para sub contratos)" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:3 -msgid "" -"This contracting process might result in a sub-contract of the related " -"process." -msgstr "" -"El proceso de contrataciones puede resultar en una sub-contratación del " -"proceso relacionado." +msgid "This contracting process might result in a sub-contract of the related process." +msgstr "El proceso de contrataciones puede resultar en una sub-contratación del proceso relacionado." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:4 @@ -1615,12 +1106,8 @@ msgstr "Proceso previo" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:4 -msgid "" -"This contracting process is the renewal or replacement of the related prior " -"process." -msgstr "" -"Este proceso de contratación es la renovación o sustitución de un proceso " -"previo relacionado." +msgid "This contracting process is the renewal or replacement of the related prior process." +msgstr "Este proceso de contratación es la renovación o sustitución de un proceso previo relacionado." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:5 @@ -1629,8 +1116,7 @@ msgstr "Proceso sin éxito" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:5 -msgid "" -"This contracting process follows on from an previous unsuccessful process." +msgid "This contracting process follows on from an previous unsuccessful process." msgstr "Este proceso de contratación sigue un proceso previo sin éxito" #. Title @@ -1641,9 +1127,7 @@ msgstr "Sub contrato" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:6 msgid "The related process might result in a sub-contract of this contract." -msgstr "" -"El proceso relacionado puede resultar en una sub-contratación de este " -"contrato." +msgstr "El proceso relacionado puede resultar en una sub-contratación de este contrato." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:7 @@ -1653,8 +1137,7 @@ msgstr "Proceso de reemplazo" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:7 msgid "The related process might result in the replacement of this contract." -msgstr "" -"El proceso relacionado puede resultar en el reemplazo de este contrato." +msgstr "El proceso relacionado puede resultar en el reemplazo de este contrato." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:8 @@ -1664,8 +1147,7 @@ msgstr "Proceso de renovación" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:8 msgid "The related process might result in the renewal of this contract." -msgstr "" -"El proceso relacionado puede resultar en la renovación de este contrato." +msgstr "El proceso relacionado puede resultar en la renovación de este contrato." #. Title #: schema/codelists/relatedProcessScheme.csv:1 @@ -1684,16 +1166,8 @@ msgstr "Planeación" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:1 -msgid "" -"A contracting process is proposed or planned. Information in the tender " -"section describes the proposed process. The tender.status field should be " -"used to identify whether the planning is at an early pipeline stage, or " -"whether there are detailed plans for a tender developed." -msgstr "" -"Se propone o planea un proceso de contratación. La información en la sección" -" de licitación describe el proceso propuesto. El campo tender.status debe de" -" usarse para identificar si la planeación está en una etapa temprana o si " -"hay planes detallados para una licitación. " +msgid "A contracting process is proposed or planned. Information in the tender section describes the proposed process. The tender.status field should be used to identify whether the planning is at an early pipeline stage, or whether there are detailed plans for a tender developed." +msgstr "Se propone o planea un proceso de contratación. La información en la sección de licitación describe el proceso propuesto. El campo tender.status debe de usarse para identificar si la planeación está en una etapa temprana o si hay planes detallados para una licitación. " #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:2 @@ -1702,28 +1176,13 @@ msgstr "Actualización de planeación" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:2 -msgid "" -"Details of a proposed or planned contracting process are being updated. This" -" might include addition of information and documents from consultation " -"engagement activities, revised details or timelines for a proposed " -"contracting process, or a tender.status update to indicate that a pipeline " -"proposal has been withdrawn." -msgstr "" -"Los detalles de un plan de contrataciones propuesto o planeado se están " -"actualizando. Esto puede incluir la adición de información y documentos de " -"actividades relacionadas a la consulta, detalles o líneas del tiempo " -"modificados para un proceso de contrataciones propuesto, o una actualización" -" a tender.status para indicar que una propuesta ha sido retirada." +msgid "Details of a proposed or planned contracting process are being updated. This might include addition of information and documents from consultation engagement activities, revised details or timelines for a proposed contracting process, or a tender.status update to indicate that a pipeline proposal has been withdrawn." +msgstr "Los detalles de un plan de contrataciones propuesto o planeado se están actualizando. Esto puede incluir la adición de información y documentos de actividades relacionadas a la consulta, detalles o líneas del tiempo modificados para un proceso de contrataciones propuesto, o una actualización a tender.status para indicar que una propuesta ha sido retirada." #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:3 -msgid "" -"Providing information about a new tender (call for proposals) process. " -"Tender release should contain details of the goods or services being sought." -msgstr "" -"Provee información sobre una nueva licitación (llamado a propuestas). La " -"entrega de licitación debe contener detalles de los bienes o servicios que " -"se buscan." +msgid "Providing information about a new tender (call for proposals) process. Tender release should contain details of the goods or services being sought." +msgstr "Provee información sobre una nueva licitación (llamado a propuestas). La entrega de licitación debe contener detalles de los bienes o servicios que se buscan." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:4 @@ -1732,16 +1191,8 @@ msgstr "Enmiendas a ofertas" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:4 -msgid "" -"An amendment to an existing tender release. There should be at least one " -"tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"tenderAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many " -"jurisdictions." -msgstr "" -"Una enmienda a una entrega de licitación (tender) existente. Debe haber al " -"menos una entrega de licitación con el mismo ocid, pero con una fecha de " -"entrega anterior, antes de que se publique un tenderAmendment. El término " -"enmienda tiene una definición legal en muchas jurisdicciones." +msgid "An amendment to an existing tender release. There should be at least one tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a tenderAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many jurisdictions." +msgstr "Una enmienda a una entrega de licitación (tender) existente. Debe haber al menos una entrega de licitación con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, antes de que se publique un tenderAmendment. El término enmienda tiene una definición legal en muchas jurisdicciones." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:5 @@ -1750,20 +1201,8 @@ msgstr "Actualización de oferta" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:5 -msgid "" -"An update to an existing tender release. There should be at least one tender" -" release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"tenderUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections to prior published information. It should not be used for formal" -" legal amendments to a tender, for which the tenderAmendment tag should be " -"used." -msgstr "" -"Una actualización a una entrega de licitación (tender) existente. Debe haber" -" al menos una entrega de licitación con el mismo ocid, pero con una fecha de" -" entrega anterior, antes de publicar un tenderUpdate. Una actualización " -"puede añadir nueva información o hacer correcciones a información publicada " -"previamente. No debe ser utilizada para enmiendas legales a una oferta, para" -" lo cual se debe usar la etiqueta tenderAmendment. " +msgid "An update to an existing tender release. There should be at least one tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a tenderUpdate is published. An update may add new information or make corrections to prior published information. It should not be used for formal legal amendments to a tender, for which the tenderAmendment tag should be used." +msgstr "Una actualización a una entrega de licitación (tender) existente. Debe haber al menos una entrega de licitación con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, antes de publicar un tenderUpdate. Una actualización puede añadir nueva información o hacer correcciones a información publicada previamente. No debe ser utilizada para enmiendas legales a una oferta, para lo cual se debe usar la etiqueta tenderAmendment. " #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:6 @@ -1772,14 +1211,8 @@ msgstr "Cancelación de oferta" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:6 -msgid "" -"The cancellation of an existing tender. There should be at least one release" -" with the same ocid, but an earlier release date, which provides details of " -"the tender being cancelled." -msgstr "" -"La cancelación de una licitación existente. Debe haber al menos una entrega " -"con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, que da los " -"detalles de la licitación que está siendo cancelada." +msgid "The cancellation of an existing tender. There should be at least one release with the same ocid, but an earlier release date, which provides details of the tender being cancelled." +msgstr "La cancelación de una licitación existente. Debe haber al menos una entrega con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, que da los detalles de la licitación que está siendo cancelada." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:7 @@ -1788,14 +1221,8 @@ msgstr "Adjudicación" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:7 -msgid "" -"Providing information about the award of a contract. One or more award " -"sections will be present, and the tender section might be populated with " -"details of the process leading up to the award." -msgstr "" -"Da información sobre la adjudicación de un contrato. Estarán presentes una o" -" más secciones de adjudicación, y la sección de licitación puede estar " -"poblada con detalles del proceso que llevó a la adjudicación." +msgid "Providing information about the award of a contract. One or more award sections will be present, and the tender section might be populated with details of the process leading up to the award." +msgstr "Da información sobre la adjudicación de un contrato. Estarán presentes una o más secciones de adjudicación, y la sección de licitación puede estar poblada con detalles del proceso que llevó a la adjudicación." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:8 @@ -1804,16 +1231,8 @@ msgstr "Actualización de adjudicación" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:8 -msgid "" -"An update to an existing award release. There should be at least one award " -"release with the same ocid, but an earlier release date before an " -"awardUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections." -msgstr "" -"Una actualización a una entrega de adjudicación existente. Debe haber al " -"menos una entrega de adjudicación con el mismo ocid, pero con una fecha de " -"entrega anterior, antes de publicar un awardUpdate. Una actualización puede " -"añadir nueva información o hacer correcciones." +msgid "An update to an existing award release. There should be at least one award release with the same ocid, but an earlier release date before an awardUpdate is published. An update may add new information or make corrections." +msgstr "Una actualización a una entrega de adjudicación existente. Debe haber al menos una entrega de adjudicación con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, antes de publicar un awardUpdate. Una actualización puede añadir nueva información o hacer correcciones." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:9 @@ -1832,16 +1251,8 @@ msgstr "Contrato" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:10 -msgid "" -"Providing information about the details of a contract that has been, or will" -" be, entered into. The tender section might be populated with details of the" -" process leading up to the contract, and the award section might contain " -"details of the award on the basis of which this contract will be signed." -msgstr "" -"Da información sobre los detalles de un contrato que ha entrado, o entrará, " -"en vigencia. La sección de licitación puede ser poblada con detalles del " -"proceso que lleva al contrato, y la sección de adjudicación puede tener " -"detalles sobre la adjudicación sobre la cual este contrato será firmado." +msgid "Providing information about the details of a contract that has been, or will be, entered into. The tender section might be populated with details of the process leading up to the contract, and the award section might contain details of the award on the basis of which this contract will be signed." +msgstr "Da información sobre los detalles de un contrato que ha entrado, o entrará, en vigencia. La sección de licitación puede ser poblada con detalles del proceso que lleva al contrato, y la sección de adjudicación puede tener detalles sobre la adjudicación sobre la cual este contrato será firmado." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:11 @@ -1850,20 +1261,8 @@ msgstr "Actualización de contrato" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:11 -msgid "" -"Providing information about updates to a contract. There should be at least " -"one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before" -" a contractUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections to prior published information. It should not be used for formal" -" legal amendments to a contract, for which the contractAmendment tag should " -"be used." -msgstr "" -"Da información sobre actualizaciones a un contrato. Debe haber al menos una " -"entrega de contrato con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega " -"anterior, antes de publicar un contractUpdate. Una actualización puede " -"añadir nueva información o hacer correcciones a información previamente " -"publicada. No debe de utilizarse para enmiendas legales al contrato, para lo" -" cual se debería usar la etiqueta contractAmendment." +msgid "Providing information about updates to a contract. There should be at least one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a contractUpdate is published. An update may add new information or make corrections to prior published information. It should not be used for formal legal amendments to a contract, for which the contractAmendment tag should be used." +msgstr "Da información sobre actualizaciones a un contrato. Debe haber al menos una entrega de contrato con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, antes de publicar un contractUpdate. Una actualización puede añadir nueva información o hacer correcciones a información previamente publicada. No debe de utilizarse para enmiendas legales al contrato, para lo cual se debería usar la etiqueta contractAmendment." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:12 @@ -1872,16 +1271,8 @@ msgstr "Enmiendas al contrato" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:12 -msgid "" -"An amendment to an existing contract release. There should be at least one " -"contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"contractAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many" -" jurisdictions." -msgstr "" -"Una enmienda a una entrega de contrato existente. Debe haber al menos una " -"entrega de contrato con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega " -"anterior, antes de publicar un contractAmendment. El término enmienda tiene " -"un significado legal en muchas jurisdicciones." +msgid "An amendment to an existing contract release. There should be at least one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a contractAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many jurisdictions." +msgstr "Una enmienda a una entrega de contrato existente. Debe haber al menos una entrega de contrato con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, antes de publicar un contractAmendment. El término enmienda tiene un significado legal en muchas jurisdicciones." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:13 @@ -1890,11 +1281,8 @@ msgstr "Implementación" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:13 -msgid "" -"Providing new information on the implementation of a contracting process." -msgstr "" -"Provee información nueva sobre la implementación de un proceso de " -"contratación" +msgid "Providing new information on the implementation of a contracting process." +msgstr "Provee información nueva sobre la implementación de un proceso de contratación" #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:14 @@ -1903,12 +1291,8 @@ msgstr "Actualización de implementación" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:14 -msgid "" -"Updating existing information provided about the implementation of a " -"contracting process." -msgstr "" -"Actualiza información existente sobre la implementación de un proceso de " -"contratación." +msgid "Updating existing information provided about the implementation of a contracting process." +msgstr "Actualiza información existente sobre la implementación de un proceso de contratación." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:15 @@ -1927,13 +1311,8 @@ msgstr "Registro Compilado" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:16 -msgid "" -"This tag is used only in compiled records, which have merged together " -"multiple releases to provide a snapshot view of the contract, and a version " -"history." -msgstr "" -"Esta etiqueta se usa sólo en registros compilados, que han reunido múltiples" -" entregas para proveer una captura del contrato y un historial de versiones." +msgid "This tag is used only in compiled records, which have merged together multiple releases to provide a snapshot view of the contract, and a version history." +msgstr "Esta etiqueta se usa sólo en registros compilados, que han reunido múltiples entregas para proveer una captura del contrato y un historial de versiones." #. Title #: schema/codelists/submissionMethod.csv:1 @@ -1943,9 +1322,7 @@ msgstr "Presentación electrónica" #. Description #: schema/codelists/submissionMethod.csv:1 msgid "Bids will be received through an electronic procurement platform." -msgstr "" -"Las ofertas se recibirán a través de una plataforma electrónica de " -"adquisiciones." +msgstr "Las ofertas se recibirán a través de una plataforma electrónica de adquisiciones." #. Title #: schema/codelists/submissionMethod.csv:2 @@ -1955,8 +1332,7 @@ msgstr "Subasta electrónica" #. Description #: schema/codelists/submissionMethod.csv:2 msgid "Bids will be received through an electronic auction platform." -msgstr "" -"Las ofertas se recibirán a través de una plataforma electrónica de subasta" +msgstr "Las ofertas se recibirán a través de una plataforma electrónica de subasta" #. Title #: schema/codelists/submissionMethod.csv:3 @@ -1965,13 +1341,8 @@ msgstr "Escrita" #. Description #: schema/codelists/submissionMethod.csv:3 -msgid "" -"Bids will be received via written documents, delivered as hard copies, via " -"generic e-mail systems, or some similar mechanism." -msgstr "" -"Las ofertas se recibirán via documentos escritos, entregados como copias " -"físicas, via sistemas de correo electrónico genérico o algún mecanismo " -"similar." +msgid "Bids will be received via written documents, delivered as hard copies, via generic e-mail systems, or some similar mechanism." +msgstr "Las ofertas se recibirán via documentos escritos, entregados como copias físicas, via sistemas de correo electrónico genérico o algún mecanismo similar." #. Title #: schema/codelists/submissionMethod.csv:4 @@ -1980,27 +1351,13 @@ msgstr "En persona" #. Description #: schema/codelists/submissionMethod.csv:4 -msgid "" -"Bids will only be received if they are hand delivered at the time and place " -"specified in submissionMethodDetails or attached documentation." -msgstr "" -"Las ofertas sólo se recibirán si se entregan en persona en el tiempo y hora " -"especificada en submissionMethodDetails o la documentación adjunta." +msgid "Bids will only be received if they are hand delivered at the time and place specified in submissionMethodDetails or attached documentation." +msgstr "Las ofertas sólo se recibirán si se entregan en persona en el tiempo y hora especificada en submissionMethodDetails o la documentación adjunta." #. Description #: schema/codelists/tenderStatus.csv:1 -msgid "" -"A future contracting process is being considered. Early information about " -"the process can be provided in the tender section. A process with this " -"status might provide information on early engagement or consultation " -"opportunities, during which the details of a subsequent tender can be " -"shaped." -msgstr "" -"Un proceso de contrataciones futuro que se está considerando. Información " -"temprana sobre el proceso se puede dar en la sección de licitación. Un " -"proceso con este estado puede dar información sobre un compromiso temprano u" -" oportunidades de consulta, durante los cuales los detalles de la próxima " -"licitación pueden formarse." +msgid "A future contracting process is being considered. Early information about the process can be provided in the tender section. A process with this status might provide information on early engagement or consultation opportunities, during which the details of a subsequent tender can be shaped." +msgstr "Un proceso de contrataciones futuro que se está considerando. Información temprana sobre el proceso se puede dar en la sección de licitación. Un proceso con este estado puede dar información sobre un compromiso temprano u oportunidades de consulta, durante los cuales los detalles de la próxima licitación pueden formarse." #. Title #: schema/codelists/tenderStatus.csv:2 @@ -2009,13 +1366,8 @@ msgstr "Planeado" #. Description #: schema/codelists/tenderStatus.csv:2 -msgid "" -"A contracting process is scheduled, but is not yet taking place. Details of " -"the anticipated dates can be provided in the tender block." -msgstr "" -"Un proceso de contratación está programado, pero aún no se ha llevado a " -"cabo. Los detalles de las fechas anticipadas pueden proveerse en el bloque " -"de licitación." +msgid "A contracting process is scheduled, but is not yet taking place. Details of the anticipated dates can be provided in the tender block." +msgstr "Un proceso de contratación está programado, pero aún no se ha llevado a cabo. Los detalles de las fechas anticipadas pueden proveerse en el bloque de licitación." #. Description #: schema/codelists/tenderStatus.csv:3 @@ -2059,13 +1411,8 @@ msgstr "UN/CEFACT Recommendation 20" #. Description #: schema/codelists/unitClassificationScheme.csv:1 -msgid "" -"Use the common code from the latest version of the UN/CEFACT Recommendation " -"20 list of 'Codes for Units of Measure Used in International Trade'." -msgstr "" -"Utilize el código común de la última versión lista de 20 Recomendaciones " -"UN/CEFACT 'Códigos para unidades de medida utilizados en el comercio " -"internacional'." +msgid "Use the common code from the latest version of the UN/CEFACT Recommendation 20 list of 'Codes for Units of Measure Used in International Trade'." +msgstr "Utilize el código común de la última versión lista de 20 Recomendaciones UN/CEFACT 'Códigos para unidades de medida utilizados en el comercio internacional'." #. Title #: schema/codelists/unitClassificationScheme.csv:2 @@ -2074,9 +1421,6 @@ msgstr "Ontologías de Cantidades, Unidades, Dimensiones y Tipos de Datos" #. Description #: schema/codelists/unitClassificationScheme.csv:2 -msgid "" -"Use the [QUDT Code](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/Instances.html)" -" value." -msgstr "" -"Usa el valor del [QUDT " -"Code](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/Instances.html)." +msgid "Use the [QUDT Code](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/Instances.html) value." +msgstr "Usa el valor del [QUDT Code](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/Instances.html)." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/governance/deprecation.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/governance/deprecation.po index a77fde6c8..7d05f8635 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/governance/deprecation.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/governance/deprecation.po @@ -1,96 +1,51 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Oscar Montiel , 2020 -# Yohanna Lisnichuk , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 01:23+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /governance/deprecation.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1014\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/governance/deprecation.md:1 msgid "Deprecation" msgstr "Descontinuación" #: ../../docs/governance/deprecation.md:3 -msgid "" -"From time to time fields and codelist values might be removed from the Open " -"Contracting Data Standard." -msgstr "" -"De vez en cuando los campos y valores de listas de código pueden quitarse " -"del Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas." +msgid "From time to time fields and codelist values might be removed from the Open Contracting Data Standard." +msgstr "De vez en cuando los campos y valores de listas de código pueden quitarse del Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas." #: ../../docs/governance/deprecation.md:5 -msgid "" -"This will be either due to limited use, or because they have been replaced " -"by alternative fields or codelists." -msgstr "" -"Esto se debe a un uso limitado, o porque han sido reemplazados por campos o " -"listas de códigos alternativos." +msgid "This will be either due to limited use, or because they have been replaced by alternative fields or codelists." +msgstr "Esto se debe a un uso limitado, o porque han sido reemplazados por campos o listas de códigos alternativos." #: ../../docs/governance/deprecation.md:7 -msgid "" -"Before a field or codelist value is removed, it will be first marked as " -"deprecated in a major or minor release (e.g. in 1.1), and removal will only " -"take place, subject to the [governance](index.md#deprecation-policy) " -"process, in the next major version (e.g. 2.0)." -msgstr "" -"Antes de eliminar un campo o un valor de una lista de códigos, primero este " -"se marcará como obsoleto en una versión mayor o menor (por ejemplo, en 1.1)," -" y la eliminación solo tendrá lugar, sujeto al proceso de " -"[gobernanza](index.md#deprecation-policy), en la próxima versión principal " -"(por ejemplo, 2.0)." +msgid "Before a field or codelist value is removed, it will be first marked as deprecated in a major or minor release (e.g. in 1.1), and removal will only take place, subject to the [governance](index.md#deprecation-policy) process, in the next major version (e.g. 2.0)." +msgstr "Antes de eliminar un campo o un valor de una lista de códigos, primero este se marcará como obsoleto en una versión mayor o menor (por ejemplo, en 1.1), y la eliminación solo tendrá lugar, sujeto al proceso de [gobernanza](index.md#deprecation-policy), en la próxima versión principal (por ejemplo, 2.0)." #: ../../docs/governance/deprecation.md:9 -msgid "" -"Deprecated fields are marked in the JSON schema with the presence of a " -"`deprecated` property and object which declares the version number in which " -"the field was first deprecated, and provides a description of the reason for" -" this deprecation." -msgstr "" -"Los campos descontinuados están marcados en el esquema JSON con la presencia" -" de una propiedad `deprecated` y un objeto que declara el número de versión " -"en el que el campo fue declarado como descontinuado por primera vez, y " -"proporciona una descripción de la razón por la cual está desuso." +msgid "Deprecated fields are marked in the JSON schema with the presence of a `deprecated` property and object which declares the version number in which the field was first deprecated, and provides a description of the reason for this deprecation." +msgstr "Los campos descontinuados están marcados en el esquema JSON con la presencia de una propiedad `deprecated` y un objeto que declara el número de versión en el que el campo fue declarado como descontinuado por primera vez, y proporciona una descripción de la razón por la cual está desuso." #: ../../docs/governance/deprecation.md:11 msgid "For example:" msgstr "Por ejemplo:" #: ../../docs/governance/deprecation.md:22 -msgid "" -"Validation tools **must** report use of deprecated fields to the user, and " -"**should** report to the user the associated description of the reason for " -"deprecation (which might provide guidance on how to replace the field)." -msgstr "" -"Las herramientas de validación **deben** informar el uso de campos en desuso" -" al usuario, y **deberían** informar al usuario la descripción asociada al " -"motivo de la descontinuación (la cual podría proporcionar una guía sobre " -"cómo reemplazar el campo)." +msgid "Validation tools **must** report use of deprecated fields to the user, and **should** report to the user the associated description of the reason for deprecation (which might provide guidance on how to replace the field)." +msgstr "Las herramientas de validación **deben** informar el uso de campos en desuso al usuario, y **deberían** informar al usuario la descripción asociada al motivo de la descontinuación (la cual podría proporcionar una guía sobre cómo reemplazar el campo)." #: ../../docs/governance/deprecation.md:24 -msgid "" -"Consuming applications targeting compatibility with a minor version of the " -"standard (e.g. 1.1) **must** support fields that were deprecated in that " -"minor version, and **may** support fields that were removed." -msgstr "" -"Las aplicaciones que consumen datos y apuntan a la compatibilidad con una " -"versión menor del estándar (por ejemplo, 1.1) **deben** permitir campos que " -"quedaron descontinuados en esa versión menor, y **pueden** permitir los " -"campos que se eliminaron." +msgid "Consuming applications targeting compatibility with a minor version of the standard (e.g. 1.1) **must** support fields that were deprecated in that minor version, and **may** support fields that were removed." +msgstr "Las aplicaciones que consumen datos y apuntan a la compatibilidad con una versión menor del estándar (por ejemplo, 1.1) **deben** permitir campos que quedaron descontinuados en esa versión menor, y **pueden** permitir los campos que se eliminaron." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/governance/index.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/governance/index.po index c21ed92a2..ff60c55ba 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/governance/index.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/governance/index.po @@ -1,54 +1,29 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Oscar Montiel , 2020 -# Ben Webb , 2020 -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-06 13:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 01:23+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /governance/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1016\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/governance/index.md:1 msgid "Governance" msgstr "Gobernanza" #: ../../docs/governance/index.md:3 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard (OCDS) has many stakeholders: governments" -" (procuring entities, monitoring & oversight authorities, project managers " -"and policy makers), the private sector, and civil society organizations. The" -" needs and interests of these stakeholders, as publishers and users of the " -"data, are varied. As OCDS develops over time, with updated versions and new " -"features, it is important that a diverse group of stakeholders are engaged " -"in the process." -msgstr "" -"El Estándar de Datos de Contrataciones Abierta (OCDS, por sus siglas en " -"inglés) tiene muchas partes interesadas: gobiernos (entidades compradoras, " -"autoridades de monitoreo y supervisión, gerentes de proyectos y formuladores" -" de políticas), el sector privado y organizaciones de la sociedad civil. Las" -" necesidades y los intereses de estas partes interesadas, como publicadores " -"y usuarios de los datos, son variados. A medida que el OCDS se desarrolla " -"con el tiempo, con versiones actualizadas y nuevas características, es " -"importante que un grupo diverso de partes interesadas se involucren en el " -"proceso." +msgid "The Open Contracting Data Standard (OCDS) has many stakeholders: governments (procuring entities, monitoring & oversight authorities, project managers and policy makers), the private sector, and civil society organizations. The needs and interests of these stakeholders, as publishers and users of the data, are varied. As OCDS develops over time, with updated versions and new features, it is important that a diverse group of stakeholders are engaged in the process." +msgstr "El Estándar de Datos de Contrataciones Abierta (OCDS, por sus siglas en inglés) tiene muchas partes interesadas: gobiernos (entidades compradoras, autoridades de monitoreo y supervisión, gerentes de proyectos y formuladores de políticas), el sector privado y organizaciones de la sociedad civil. Las necesidades y los intereses de estas partes interesadas, como publicadores y usuarios de los datos, son variados. A medida que el OCDS se desarrolla con el tiempo, con versiones actualizadas y nuevas características, es importante que un grupo diverso de partes interesadas se involucren en el proceso." #: ../../docs/governance/index.md:5 msgid "This document sets out the revision processes for OCDS." @@ -59,357 +34,148 @@ msgid "Stewardship and governance" msgstr "Gestión y gobernanza" #: ../../docs/governance/index.md:9 -msgid "" -"The [Open Contracting Partnership (OCP)](https://www.open-contracting.org) " -"was established as an independent non-profit in early 2015 and acts as the " -"lead steward of the Open Contracting Data Standard." -msgstr "" -"La [Open Contracting Partnership (OCP)](https://www.open-contracting.org) se" -" estableció como una organización sin fines de lucro independiente a " -"principios de 2015 y actúa como administrador principal del Estándar de " -"Datos de Contrataciones Abiertas." +msgid "The [Open Contracting Partnership (OCP)](https://www.open-contracting.org) was established as an independent non-profit in early 2015 and acts as the lead steward of the Open Contracting Data Standard." +msgstr "La [Open Contracting Partnership (OCP)](https://www.open-contracting.org) se estableció como una organización sin fines de lucro independiente a principios de 2015 y actúa como administrador principal del Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas." #: ../../docs/governance/index.md:11 -msgid "" -"OCP is led by an executive director, and is supported by a multi-stakeholder" -" advisory board with representation from governments, multilateral " -"organizations, academia, NGOs and business." -msgstr "" -"OCP está dirigida por un director ejecutivo y cuenta con el apoyo de un " -"comité consultivo de múltiples partes interesadas, con representación de " -"gobiernos, organizaciones multilaterales, académicos, ONGs y empresas." +msgid "OCP is led by an executive director, and is supported by a multi-stakeholder advisory board with representation from governments, multilateral organizations, academia, NGOs and business." +msgstr "OCP está dirigida por un director ejecutivo y cuenta con el apoyo de un comité consultivo de múltiples partes interesadas, con representación de gobiernos, organizaciones multilaterales, académicos, ONGs y empresas." #: ../../docs/governance/index.md:13 -msgid "" -"In the pursuit of a consensus and **community-driven process**, subscribers " -"to the [standard-discuss@open-" -"contracting.org](https://groups.google.com/a/open-" -"contracting.org/g/standard-discuss) discussion list (join by sending an " -"email to [standard-discuss+subscribe@open-contracting.org](mailto:standard-" -"discuss+subscribe@open-contracting.org)) and those watching and engaging " -"with the [standard GitHub repository](https://github.com/open-" -"contracting/standard) should be kept informed at all stages about planned " -"revisions to OCDS, and should be offered clear and timely opportunities to " -"input and comment." -msgstr "" -"En la búsqueda de consenso y un **proceso guiado por la comunidad**, los " -"suscriptores a la lista de discusión [standard-discuss@open-" -"contracting.org](https://groups.google.com/a/open-" -"contracting.org/forum/#!forum/standard-discuss) (puede unirse enviando un " -"mail a [standard-discuss+subscribe@open-contracting.org](mailto:standard-" -"discuss+subscribe@open-contracting.org)) y aquellos observando e " -"interactuando con el [repositorio del estándar en " -"GitHub](https://github.com/open-contracting/standard) se les informará en " -"todas las etapas sobre revisiones planeadas al OCDS, y se les dará " -"oportunidades claras y oportunas para aportar y comentar." +msgid "In the pursuit of a consensus and **community-driven process**, subscribers to the [standard-discuss@open-contracting.org](https://groups.google.com/a/open-contracting.org/g/standard-discuss) discussion list (join by sending an email to [standard-discuss+subscribe@open-contracting.org](mailto:standard-discuss+subscribe@open-contracting.org)) and those watching and engaging with the [standard GitHub repository](https://github.com/open-contracting/standard) should be kept informed at all stages about planned revisions to OCDS, and should be offered clear and timely opportunities to input and comment." +msgstr "En la búsqueda de consenso y un **proceso guiado por la comunidad**, los suscriptores a la lista de discusión [standard-discuss@open-contracting.org](https://groups.google.com/a/open-contracting.org/forum/#!forum/standard-discuss) (puede unirse enviando un mail a [standard-discuss+subscribe@open-contracting.org](mailto:standard-discuss+subscribe@open-contracting.org)) y aquellos observando e interactuando con el [repositorio del estándar en GitHub](https://github.com/open-contracting/standard) se les informará en todas las etapas sobre revisiones planeadas al OCDS, y se les dará oportunidades claras y oportunas para aportar y comentar." #: ../../docs/governance/index.md:15 -msgid "" -"To ensure the relevance, quality and effective implementation of proposed " -"updates to the standard, new version releases are subjected to a process of " -"**peer review** with invited reviewers from publisher and user communities, " -"and an open review process." -msgstr "" -"Para asegurar la pertinencia, la calidad y la implementación efectiva de las" -" actualizaciones propuestas al estándar, las versiones nuevas están " -"sometidas a un proceso **de revisión por pares** con revisores invitados de " -"las comunidades de publicadores y usuarios, en un proceso abierto de " -"revisión." +msgid "To ensure the relevance, quality and effective implementation of proposed updates to the standard, new version releases are subjected to a process of **peer review** with invited reviewers from publisher and user communities, and an open review process." +msgstr "Para asegurar la pertinencia, la calidad y la implementación efectiva de las actualizaciones propuestas al estándar, las versiones nuevas están sometidas a un proceso **de revisión por pares** con revisores invitados de las comunidades de publicadores y usuarios, en un proceso abierto de revisión." #: ../../docs/governance/index.md:17 -msgid "" -"A lightweight **standard governance working group**, made up of " -"representatives from OCP staff, the multi-stakeholder advisory board, and " -"the standard development team will be responsible for giving final approval " -"to formal upgrades of the standard and ensuring the processes in this " -"document have been properly carried out." -msgstr "" -"Un reducido **grupo de trabajo de gobernanza del estándar**, formado por " -"representantes del equipo de OCP, el consejo asesor multisectorial, y el " -"equipo de desarrollo del estándar será responsable de dar la aprobación " -"final a las actualizaciones formales del estándar y de asegurar que los " -"procesos en este documento han sido llevados a cabo apropiadamente." +msgid "A lightweight **standard governance working group**, made up of representatives from OCP staff, the multi-stakeholder advisory board, and the standard development team will be responsible for giving final approval to formal upgrades of the standard and ensuring the processes in this document have been properly carried out." +msgstr "Un reducido **grupo de trabajo de gobernanza del estándar**, formado por representantes del equipo de OCP, el consejo asesor multisectorial, y el equipo de desarrollo del estándar será responsable de dar la aprobación final a las actualizaciones formales del estándar y de asegurar que los procesos en este documento han sido llevados a cabo apropiadamente." #: ../../docs/governance/index.md:19 -msgid "" -"In the future, the Open Contracting Data Standard may be submitted to a " -"formal standardization body, such as the World Wide Web Consortium, or " -"OASIS. Before such a decision is made, a model of community-driven " -"governance must be established based on an open and consensus-based " -"processes for updating the standard." -msgstr "" -"En el futuro, el Open Contracting Data Standard puede ser sometido a un " -"organismo formal de normalización, como el World Wide Web Consortium, u " -"OASIS. Antes de tomar esa decisión, se buscará establecer un modelo de " -"gobernanza guiada por la comunidad basado en procesos abiertos y bajo " -"consenso para actualizar el estándar." +msgid "In the future, the Open Contracting Data Standard may be submitted to a formal standardization body, such as the World Wide Web Consortium, or OASIS. Before such a decision is made, a model of community-driven governance must be established based on an open and consensus-based processes for updating the standard." +msgstr "En el futuro, el Open Contracting Data Standard puede ser sometido a un organismo formal de normalización, como el World Wide Web Consortium, u OASIS. Antes de tomar esa decisión, se buscará establecer un modelo de gobernanza guiada por la comunidad basado en procesos abiertos y bajo consenso para actualizar el estándar." #: ../../docs/governance/index.md:21 msgid "Intellectual property" msgstr "Propiedad intelectual" #: ../../docs/governance/index.md:23 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard is the Intellectual Property of the Open " -"Contracting Partnership. The schema is licensed under the **[Apache 2.0 " -"License](https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html)** license, with " -"accompanying documentation under a **[Creative Commons Attribution 4.0 " -"International license](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)** where" -" stated." -msgstr "" -"El Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas es Propiedad Intelectual de " -"la Open Contracting Partnership. El esquema está licenciado bajo la licencia" -" **[Licencia Apache " -"2.0](https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html)**, con la " -"documentación que lo acompaña bajo una **[licencia Creative Commons " -"Atribución 4.0 Internacional]( " -"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)** donde se indica." +msgid "The Open Contracting Data Standard is the Intellectual Property of the Open Contracting Partnership. The schema is licensed under the **[Apache 2.0 License](https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html)** license, with accompanying documentation under a **[Creative Commons Attribution 4.0 International license](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)** where stated." +msgstr "El Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas es Propiedad Intelectual de la Open Contracting Partnership. El esquema está licenciado bajo la licencia **[Licencia Apache 2.0](https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html)**, con la documentación que lo acompaña bajo una **[licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional]( https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)** donde se indica." #: ../../docs/governance/index.md:25 -msgid "" -"Contributors to the standard agree to transfer any copyright in their " -"contributions to the Open Contracting Partnership through a contributor " -"agreement process, in order that those contributions are held in trust as " -"part of the standard." -msgstr "" -"Los contribuidores al estándar acuerdan transferir cualquier derecho de " -"autor sobre sus contribuciones a Open Contracting Partnership a través de un" -" proceso de acuerdo de contribución, para que esas contribuciones se " -"mantengan en fideicomiso como parte del estándar." +msgid "Contributors to the standard agree to transfer any copyright in their contributions to the Open Contracting Partnership through a contributor agreement process, in order that those contributions are held in trust as part of the standard." +msgstr "Los contribuidores al estándar acuerdan transferir cualquier derecho de autor sobre sus contribuciones a Open Contracting Partnership a través de un proceso de acuerdo de contribución, para que esas contribuciones se mantengan en fideicomiso como parte del estándar." #: ../../docs/governance/index.md:27 -msgid "" -"No content infringing upon third-party Intellectual Property Rights will be " -"included in the standard." -msgstr "" -"No se incluirá en el estándar ningún contenido que infrinja derechos de " -"propiedad intelectual de terceros." +msgid "No content infringing upon third-party Intellectual Property Rights will be included in the standard." +msgstr "No se incluirá en el estándar ningún contenido que infrinja derechos de propiedad intelectual de terceros." #: ../../docs/governance/index.md:29 msgid "Governance principles" msgstr "Principios de gobernanza" #: ../../docs/governance/index.md:31 -msgid "" -"We are committed to the [Open Stand principles](https://open-" -"stand.org/about-us/principles/) for standards development. The Open " -"Contracting Data Standard will be developed with:" -msgstr "" -"Estamos comprometidos con los [principios de Open Stand](https://open-" -"stand.org/about-us/principles/) para el desarrollo de estándares. El " -"Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas se desarrollará con:" +msgid "We are committed to the [Open Stand principles](https://open-stand.org/about-us/principles/) for standards development. The Open Contracting Data Standard will be developed with:" +msgstr "Estamos comprometidos con los [principios de Open Stand](https://open-stand.org/about-us/principles/) para el desarrollo de estándares. El Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas se desarrollará con:" #: ../../docs/governance/index.md:33 -msgid "" -"**Due process.** Decisions made with equity and fairness among participants." -" Through an open process for submitting issues, extensions and requests for " -"updates, no one party will dominate or guide standard development. All " -"processes will be transparent and opportunities will exist to appeal " -"decisions. Processes for periodic standards review and updating are well " -"defined in this document." -msgstr "" -"**Debido proceso.** Decisiones tomadas con equidad y justicia entre los " -"participantes. A través de un proceso abierto para la presentación de " -"problemas, extensiones y solicitudes de actualizaciones, ninguna de las " -"partes dominará o guiará el desarrollo estándar. Todos los procesos serán " -"transparentes y existirán oportunidades para apelar decisiones. Los procesos" -" para la revisión periódica del estándar y su actualización están bien " -"definidos en este documento." +msgid "**Due process.** Decisions made with equity and fairness among participants. Through an open process for submitting issues, extensions and requests for updates, no one party will dominate or guide standard development. All processes will be transparent and opportunities will exist to appeal decisions. Processes for periodic standards review and updating are well defined in this document." +msgstr "**Debido proceso.** Decisiones tomadas con equidad y justicia entre los participantes. A través de un proceso abierto para la presentación de problemas, extensiones y solicitudes de actualizaciones, ninguna de las partes dominará o guiará el desarrollo estándar. Todos los procesos serán transparentes y existirán oportunidades para apelar decisiones. Los procesos para la revisión periódica del estándar y su actualización están bien definidos en este documento." #: ../../docs/governance/index.md:35 -msgid "" -"**Broad consensus.** The process will allow for all views to be considered " -"and addressed, such that agreement can be found across a range of interests." -msgstr "" -"**Amplio consenso.** El proceso permitirá que todas las opiniones sean " -"consideradas y tratadas, de tal manera que el acuerdo pueda ser encontrado a" -" través de un rango de intereses." +msgid "**Broad consensus.** The process will allow for all views to be considered and addressed, such that agreement can be found across a range of interests." +msgstr "**Amplio consenso.** El proceso permitirá que todas las opiniones sean consideradas y tratadas, de tal manera que el acuerdo pueda ser encontrado a través de un rango de intereses." #: ../../docs/governance/index.md:37 -msgid "" -"**Transparency.** We will provide advance public notice of proposed " -"standards development activities, the scope of work to be undertaken, and " -"conditions for participation. Easily accessible records of decisions and the" -" materials used in reaching those decisions will be provided. Public comment" -" periods will be provided before final standards approval and adoption." -msgstr "" -"**Transparencia.** Proveeremos un aviso público anticipado de las " -"actividades propuestas para el desarrollo de estándares, el alcance del " -"trabajo a realizar y las condiciones para la participación. Se facilitarán " -"registros fácilmente accesibles de las decisiones y los materiales " -"utilizados para alcanzar esas decisiones. Los periodos de comentarios " -"públicos serán proporcionados antes de la aprobación y adopción de las " -"estándares finales." +msgid "**Transparency.** We will provide advance public notice of proposed standards development activities, the scope of work to be undertaken, and conditions for participation. Easily accessible records of decisions and the materials used in reaching those decisions will be provided. Public comment periods will be provided before final standards approval and adoption." +msgstr "**Transparencia.** Proveeremos un aviso público anticipado de las actividades propuestas para el desarrollo de estándares, el alcance del trabajo a realizar y las condiciones para la participación. Se facilitarán registros fácilmente accesibles de las decisiones y los materiales utilizados para alcanzar esas decisiones. Los periodos de comentarios públicos serán proporcionados antes de la aprobación y adopción de las estándares finales." #: ../../docs/governance/index.md:39 -msgid "" -"**Balance.** Standards activities will not exclusively dominated by any " -"particular person, company or interest group." -msgstr "" -"**Balance.** Las actividades de estándares no estarán exclusivamente " -"dominadas por ninguna persona en particular, compañía o grupo de interés." +msgid "**Balance.** Standards activities will not exclusively dominated by any particular person, company or interest group." +msgstr "**Balance.** Las actividades de estándares no estarán exclusivamente dominadas por ninguna persona en particular, compañía o grupo de interés." #: ../../docs/governance/index.md:41 -msgid "" -"**Openness.** The Open Contracting Data Standard processes are open to all " -"interested and informed parties." -msgstr "" -"**Apertura.** Los procesos del Open Contracting Data Standard están abiertos" -" a todas las partes interesadas e informadas." +msgid "**Openness.** The Open Contracting Data Standard processes are open to all interested and informed parties." +msgstr "**Apertura.** Los procesos del Open Contracting Data Standard están abiertos a todas las partes interesadas e informadas." #: ../../docs/governance/index.md:43 msgid "Versioning and upgrade process" msgstr "Versionamiento y proceso de actualización" #: ../../docs/governance/index.md:45 -msgid "" -"Over time, changes will be needed to the standard, including addition of new" -" codes and fields, and occasionally involving changes to existing fields and" -" structures." -msgstr "" -"Con el tiempo, se necesitarán cambios en el estándar, incluyendo la adición " -"de nuevos códigos y campos, y ocasionalmente cambios en los campos y " -"estructuras existentes." +msgid "Over time, changes will be needed to the standard, including addition of new codes and fields, and occasionally involving changes to existing fields and structures." +msgstr "Con el tiempo, se necesitarán cambios en el estándar, incluyendo la adición de nuevos códigos y campos, y ocasionalmente cambios en los campos y estructuras existentes." #: ../../docs/governance/index.md:47 msgid "The revision process is designed to ensure:" msgstr "El proceso de revisión está diseñado para asegurar que:" #: ../../docs/governance/index.md:49 -msgid "" -"The consequences of any change for different stakeholders are identified and" -" considered;" -msgstr "" -"Se identifican y consideran las consecuencias de cualquier cambio para las " -"diferentes partes interesadas;" +msgid "The consequences of any change for different stakeholders are identified and considered;" +msgstr "Se identifican y consideran las consecuencias de cualquier cambio para las diferentes partes interesadas;" #: ../../docs/governance/index.md:51 -msgid "" -"It is clear why changes are needed, and that there is broad support for any " -"proposed changes;" -msgstr "" -"Está claro por qué son necesarios los cambios, y que hay un amplio apoyo " -"para cualquier cambio propuesto;" +msgid "It is clear why changes are needed, and that there is broad support for any proposed changes;" +msgstr "Está claro por qué son necesarios los cambios, y que hay un amplio apoyo para cualquier cambio propuesto;" #: ../../docs/governance/index.md:53 -msgid "" -"Changes are easy to identify and are transparent, and publishers, users and " -"intermediaries have clear documentation to allow them to update their data " -"and tools;" -msgstr "" -"Los cambios son fáciles de identificar y son transparentes, y los " -"publicadores, usuarios e intermediarios tienen una documentación clara que " -"les permite actualizar sus datos y herramientas;" +msgid "Changes are easy to identify and are transparent, and publishers, users and intermediaries have clear documentation to allow them to update their data and tools;" +msgstr "Los cambios son fáciles de identificar y son transparentes, y los publicadores, usuarios e intermediarios tienen una documentación clara que les permite actualizar sus datos y herramientas;" #: ../../docs/governance/index.md:55 -msgid "" -"Changes to the OCDS schema will be made periodically, with the version " -"number of the standard incremented to indicate that changes have been made, " -"and a changelog maintained." -msgstr "" -"Los cambios en el esquema de OCDS serán hechos periódicamente, incrementando" -" el número de versión del estándar para indicar que se han hecho cambios, y " -"manteniendo un registro de cambios." +msgid "Changes to the OCDS schema will be made periodically, with the version number of the standard incremented to indicate that changes have been made, and a changelog maintained." +msgstr "Los cambios en el esquema de OCDS serán hechos periódicamente, incrementando el número de versión del estándar para indicar que se han hecho cambios, y manteniendo un registro de cambios." #: ../../docs/governance/index.md:57 -msgid "" -"This documentation website is composed of normative content (the " -"prescriptive part of OCDS) and non-normative content (the non-prescriptive, " -"or ‘descriptive’, part of OCDS) as defined and described in the [Normative " -"and non-normative content and changes " -"policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)." -" This policy establishes which changes to which parts of the documentation " -"must involve the revision process described below (e.g. adding new fields to" -" the release schema), and which changes may be made without the revision " -"process (e.g. correcting typos in field descriptions, or updating " -"implementation guidance)." -msgstr "" -"La página web de la documentación se compone de contenido normativo (la " -"parte prescriptiva de OCDS) y contenido no-normativo (la parte no-" -"prescriptiva, o ‘descriptiva’ de OCDS) como se define y describe en la " -"[Política de Contenido y Cambios Normativos y No " -"Normativos](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)." -" Esta política establece qué cambios a qué partes de la documentación deben " -"de involucrar el proceso de revisión descrito más abajo (ej. añadir nuevos " -"campos al esquema de entrega), y qué cambios pueden hacerse sin el proceso " -"de revisión (e.j. corregir errores de tipeo en las descripciones de los " -"campos, o actualizar la guía de implementación)." +msgid "This documentation website is composed of normative content (the prescriptive part of OCDS) and non-normative content (the non-prescriptive, or ‘descriptive’, part of OCDS) as defined and described in the [Normative and non-normative content and changes policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit). This policy establishes which changes to which parts of the documentation must involve the revision process described below (e.g. adding new fields to the release schema), and which changes may be made without the revision process (e.g. correcting typos in field descriptions, or updating implementation guidance)." +msgstr "La página web de la documentación se compone de contenido normativo (la parte prescriptiva de OCDS) y contenido no-normativo (la parte no-prescriptiva, o ‘descriptiva’ de OCDS) como se define y describe en la [Política de Contenido y Cambios Normativos y No Normativos](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit). Esta política establece qué cambios a qué partes de la documentación deben de involucrar el proceso de revisión descrito más abajo (ej. añadir nuevos campos al esquema de entrega), y qué cambios pueden hacerse sin el proceso de revisión (e.j. corregir errores de tipeo en las descripciones de los campos, o actualizar la guía de implementación)." #: ../../docs/governance/index.md:59 msgid "Versions" msgstr "Versiones" #: ../../docs/governance/index.md:61 -msgid "" -"Distinct **branches** of the standard will be maintained within GitHub for " -"each version." -msgstr "" -"Distintos **ramas** del estándar se mantendrán dentro de Github para cada " -"versión." +msgid "Distinct **branches** of the standard will be maintained within GitHub for each version." +msgstr "Distintos **ramas** del estándar se mantendrán dentro de Github para cada versión." #: ../../docs/governance/index.md:63 msgid "Branches can be in one of two states:" msgstr "Las ramas pueden estar en uno de dos estados:" #: ../../docs/governance/index.md:65 -msgid "" -"**Development** - indicated by a -dev suffix (e.g. 1.1-dev) Both schema and " -"documentation on a development branch may be updated and should be " -"implemented on an experimental basis." -msgstr "" -"**Desarrollo**- se indica por un sufijo -dev (e.j. 1.1-dev) Tanto el esquema" -" como la documentación en una rama de desarrollo pueden ser actualizados y " -"deben ser implementados de forma experimental." +msgid "**Development** - indicated by a -dev suffix (e.g. 1.1-dev) Both schema and documentation on a development branch may be updated and should be implemented on an experimental basis." +msgstr "**Desarrollo**- se indica por un sufijo -dev (e.j. 1.1-dev) Tanto el esquema como la documentación en una rama de desarrollo pueden ser actualizados y deben ser implementados de forma experimental." #: ../../docs/governance/index.md:68 -msgid "" -"**Live** - with no suffix ( e.g. 1.0) Only documentation may be updated on a" -" live branch. All documentation changes must be reviewed to ensure they do " -"not make any changes to the meaning of the standard." -msgstr "" -"**Live** - sin sufijo (e.j. 1.0) Sólo la documentación puede actualizarse en" -" una rama \"live\". Los cambios a la documentación deben revisarse para " -"asegurar que no se hicieron cambios al significado del estándar." +msgid "**Live** - with no suffix ( e.g. 1.0) Only documentation may be updated on a live branch. All documentation changes must be reviewed to ensure they do not make any changes to the meaning of the standard." +msgstr "**Live** - sin sufijo (e.j. 1.0) Sólo la documentación puede actualizarse en una rama \"live\". Los cambios a la documentación deben revisarse para asegurar que no se hicieron cambios al significado del estándar." #: ../../docs/governance/index.md:71 msgid "Semantic Versioning practices will be used to distinguish between:" -msgstr "" -"Las prácticas de Versionamiento Semántico se utilizarán para distinguir " -"entre:" +msgstr "Las prácticas de Versionamiento Semántico se utilizarán para distinguir entre:" #: ../../docs/governance/index.md:73 -msgid "" -"**Major versions** which make backwards-incompatible changes (e.g. 2.0)" -msgstr "" -"**Versiones mayores** que realizan cambios incompatibles hacia atrás (ej. " -"2.0)" +msgid "**Major versions** which make backwards-incompatible changes (e.g. 2.0)" +msgstr "**Versiones mayores** que realizan cambios incompatibles hacia atrás (ej. 2.0)" #: ../../docs/governance/index.md:75 -msgid "" -"**Minor versions** which add functionality in a backwards-compatible manner " -"(e.g. 1.2)" -msgstr "" -"**Versiones menores** que añaden funcionalidades que son compatibles hacia " -"atrás (ej. 1.2)" +msgid "**Minor versions** which add functionality in a backwards-compatible manner (e.g. 1.2)" +msgstr "**Versiones menores** que añaden funcionalidades que son compatibles hacia atrás (ej. 1.2)" #: ../../docs/governance/index.md:77 msgid "These are captured by a version number in the format MAJOR.MINOR" -msgstr "" -"Estos son capturados por un número de versión en el formato MAJOR.MINOR" +msgstr "Estos son capturados por un número de versión en el formato MAJOR.MINOR" #: ../../docs/governance/index.md:79 msgid "Revision process" msgstr "Proceso de revisión" #: ../../docs/governance/index.md:81 -msgid "" -"To release a new minor or major version upgrade will involve a number of " -"stages outlined in the flowchart below, and described in more depth in the " -"following sections." -msgstr "" -"Para lanzar una nueva actualización de versión menor o mayor, se incluirán " -"varias etapas descritas en el diagrama de flujo siguiente y se describirán " -"con mayor profundidad en las siguientes secciones." +msgid "To release a new minor or major version upgrade will involve a number of stages outlined in the flowchart below, and described in more depth in the following sections." +msgstr "Para lanzar una nueva actualización de versión menor o mayor, se incluirán varias etapas descritas en el diagrama de flujo siguiente y se describirán con mayor profundidad en las siguientes secciones." #: ../../docs/governance/index.md:83 msgid "![image alt text](../_static/png/upgrade_process.png)" @@ -424,74 +190,32 @@ msgid "**General principles:**" msgstr "**Principios generales:**" #: ../../docs/governance/index.md:87 -msgid "" -"**Publicity:** All stages of the revision process will be announced via the " -"standard-discuss mailing list, and through GitHub issues. These are the " -"formal channels for notification during the process." -msgstr "" -"**Publicidad:** Todas las etapas del proceso de revisión serán anunciadas a " -"través de la lista de correo electrónico del estándar y mediante las " -"incidencias de GitHub. Estos son los canales formales de notificación " -"durante el proceso." +msgid "**Publicity:** All stages of the revision process will be announced via the standard-discuss mailing list, and through GitHub issues. These are the formal channels for notification during the process." +msgstr "**Publicidad:** Todas las etapas del proceso de revisión serán anunciadas a través de la lista de correo electrónico del estándar y mediante las incidencias de GitHub. Estos son los canales formales de notificación durante el proceso." #: ../../docs/governance/index.md:89 -msgid "" -"**Consensus:** All processes will aim towards gaining community consensus " -"for changes." -msgstr "" -"**Consenso:** Todos los procesos buscan generar consenso de la comunidad " -"para los cambios." +msgid "**Consensus:** All processes will aim towards gaining community consensus for changes." +msgstr "**Consenso:** Todos los procesos buscan generar consenso de la comunidad para los cambios." #: ../../docs/governance/index.md:91 -msgid "" -"The standard development team is responsible for generating key " -"documentation during the process, but should be guided by community " -"consensus, submitting all decisions for discussion." -msgstr "" -"El equipo de desarrollo del estándar es responsable de generar " -"documentaciones clave durante el proceso, pero debería ser guiado por el " -"consenso de la comunidad, sometiendo todas las decisiones a discusión." +msgid "The standard development team is responsible for generating key documentation during the process, but should be guided by community consensus, submitting all decisions for discussion." +msgstr "El equipo de desarrollo del estándar es responsable de generar documentaciones clave durante el proceso, pero debería ser guiado por el consenso de la comunidad, sometiendo todas las decisiones a discusión." #: ../../docs/governance/index.md:93 -msgid "" -"**Appeal:** Any party can appeal against decisions made during the process " -"by writing to the standard governance working group, which can be reached " -"through OCP's Director for Data & Engagement, [Lindsey " -"Marchessault](mailto:lmarchessault@open-contracting.org). The working group " -"has the authority to reject proposed revisions on the standard in response " -"to appeals." -msgstr "" -"**Apelación:** Cualquier parte puede apelar en contra de las decisiones " -"hechas durante el proceso escribiendo al equipo de trabajo de gobernanza del" -" estándar, que puede ser contactado a través de la Directora de Datos y " -"Participación, [Lindsey Marchessault](mailto:lmarchessault@open-" -"contracting.org). El grupo de trabajo tiene la autoridad de rechazar " -"revisiones propuestas sobre el estándar en respuesta a apelaciones." +msgid "**Appeal:** Any party can appeal against decisions made during the process by writing to the standard governance working group, which can be reached through OCP's Director for Data & Engagement, [Lindsey Marchessault](mailto:lmarchessault@open-contracting.org). The working group has the authority to reject proposed revisions on the standard in response to appeals." +msgstr "**Apelación:** Cualquier parte puede apelar en contra de las decisiones hechas durante el proceso escribiendo al equipo de trabajo de gobernanza del estándar, que puede ser contactado a través de la Directora de Datos y Participación, [Lindsey Marchessault](mailto:lmarchessault@open-contracting.org). El grupo de trabajo tiene la autoridad de rechazar revisiones propuestas sobre el estándar en respuesta a apelaciones." #: ../../docs/governance/index.md:95 msgid "Proposals" msgstr "Propuestas" #: ../../docs/governance/index.md:97 -msgid "" -"Changes to OCDS can be proposed by anyone at any point via the public, " -"online, [standard issue tracker](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues) either as issues for discussion, or pull " -"requests with a clear description of the proposed change." -msgstr "" -"Los cambios a OCDS pueden ser propuestos por cualquier persona en cualquier " -"punto a través del issue tracker público del " -"[estándar](https://github.com/open-contracting/standard/issues) ya sea como " -"cuestiones para la discusión, o hacer pull requests con una descripción " -"clara del cambio propuesto." +msgid "Changes to OCDS can be proposed by anyone at any point via the public, online, [standard issue tracker](https://github.com/open-contracting/standard/issues) either as issues for discussion, or pull requests with a clear description of the proposed change." +msgstr "Los cambios a OCDS pueden ser propuestos por cualquier persona en cualquier punto a través del issue tracker público del [estándar](https://github.com/open-contracting/standard/issues) ya sea como cuestiones para la discusión, o hacer pull requests con una descripción clara del cambio propuesto." #: ../../docs/governance/index.md:99 -msgid "" -"Contributors are encouraged to raise discussions prior to pull requests to " -"seek consensus on proposed changes." -msgstr "" -"Se alienta a los contribuidores a plantear discusiones antes de realizar " -"pull requests para buscar un consenso sobre los cambios propuestos." +msgid "Contributors are encouraged to raise discussions prior to pull requests to seek consensus on proposed changes." +msgstr "Se alienta a los contribuidores a plantear discusiones antes de realizar pull requests para buscar un consenso sobre los cambios propuestos." #: ../../docs/governance/index.md:101 msgid "Changes can be proposed as:" @@ -503,292 +227,139 @@ msgstr "**Extensiones** - que agregan nuevas características al estándar." #: ../../docs/governance/index.md:105 msgid "**Changes** - such as updated field definitions or codelist entries." -msgstr "" -"**Cambios** - como actualizaciones a las definiciones de campos o entradas " -"de lista de códigos." +msgstr "**Cambios** - como actualizaciones a las definiciones de campos o entradas de lista de códigos." #: ../../docs/governance/index.md:107 -msgid "" -"If there are at least two parties interested in using an extension, and " -"following discussion of the extension draft, then it may be displayed in the" -" current version of the documentation as an ‘experimental feature’." -msgstr "" -"Si hay al menos dos partes interesadas en utilizar una extensión, y después " -"de discutir el borrador de extensión, entonces se puede mostrar en la " -"versión actual de la documentación como una \"funcionalidad experimental\"." +msgid "If there are at least two parties interested in using an extension, and following discussion of the extension draft, then it may be displayed in the current version of the documentation as an ‘experimental feature’." +msgstr "Si hay al menos dos partes interesadas en utilizar una extensión, y después de discutir el borrador de extensión, entonces se puede mostrar en la versión actual de la documentación como una \"funcionalidad experimental\"." #: ../../docs/governance/index.md:109 msgid "Prioritization" msgstr "Priorización" #: ../../docs/governance/index.md:111 -msgid "" -"The standard development team, with reference to community views, identify " -"change proposals and extensions which ought to be considered for adoption in" -" the next version of the standard, assigning these to milestones in the " -"issue tracker where they are open for discussion." -msgstr "" -"El equipo de desarrollo del estándar, con referencia a los puntos de vista " -"de la comunidad, identifica propuestas de cambios y extensiones que deberían" -" considerarse para su adopción en la próxima versión del estándar, asignando" -" estos a hitos en el rastreador de *issues* donde están abiertos para su " -"discusión." +msgid "The standard development team, with reference to community views, identify change proposals and extensions which ought to be considered for adoption in the next version of the standard, assigning these to milestones in the issue tracker where they are open for discussion." +msgstr "El equipo de desarrollo del estándar, con referencia a los puntos de vista de la comunidad, identifica propuestas de cambios y extensiones que deberían considerarse para su adopción en la próxima versión del estándar, asignando estos a hitos en el rastreador de *issues* donde están abiertos para su discusión." #: ../../docs/governance/index.md:113 -msgid "" -"Periodically, at the start of a revision process a cut-off date for " -"proposals will be announced with at least two weeks notice. After that date" -" a prioritized list of updates is produced. Any new proposed extensions or " -"changes received after this period may not be considered until the next " -"prioritization phase." -msgstr "" -"Periódicamente, al comienzo de un proceso de revisión, se anunciará una " -"fecha límite para las propuestas con un aviso mínimo de dos semanas. Después" -" de esa fecha se produce una lista de actualizaciones con prioridades. " -"Cualquier nueva propuesta de ampliaciones o cambios recibidos después de " -"este período no puede ser considerado hasta la siguiente fase de " -"priorización." +msgid "Periodically, at the start of a revision process a cut-off date for proposals will be announced with at least two weeks notice. After that date a prioritized list of updates is produced. Any new proposed extensions or changes received after this period may not be considered until the next prioritization phase." +msgstr "Periódicamente, al comienzo de un proceso de revisión, se anunciará una fecha límite para las propuestas con un aviso mínimo de dos semanas. Después de esa fecha se produce una lista de actualizaciones con prioridades. Cualquier nueva propuesta de ampliaciones o cambios recibidos después de este período no puede ser considerado hasta la siguiente fase de priorización." #: ../../docs/governance/index.md:115 msgid "Prioritization review" msgstr "Revisión de priorización" #: ../../docs/governance/index.md:117 -msgid "" -"The list is shared for feedback, with at least a two-week window for " -"discussion." -msgstr "" -"La lista se comparte para comentarios, con al menos una ventana de dos " -"semanas para la discusión." +msgid "The list is shared for feedback, with at least a two-week window for discussion." +msgstr "La lista se comparte para comentarios, con al menos una ventana de dos semanas para la discusión." #: ../../docs/governance/index.md:119 -msgid "" -"Based on discussions, a final list is then proposed by the OCP's Head of " -"Data Products & Services with all the issues that will be taken forward into" -" the rest of the process. A proposal that has made it this far might or " -"might not make it into the final upgrade. As the proposal is worked into " -"final concrete examples and schema changes further issues can arise." -msgstr "" -"Basado en las discusiones, el Jefe de Productos y Servicios de Datos de OCP " -"propone una lista final con todas las cuestiones que se abordarán en el " -"resto del proceso. Una propuesta que ha llegado hasta aquí puede o no llegar" -" a la actualización final. A medida que la propuesta se traduce en ejemplos " -"concretos finales y cambios en el esquema, pueden surgir otros problemas." +msgid "Based on discussions, a final list is then proposed by the OCP's Head of Data Products & Services with all the issues that will be taken forward into the rest of the process. A proposal that has made it this far might or might not make it into the final upgrade. As the proposal is worked into final concrete examples and schema changes further issues can arise." +msgstr "Basado en las discusiones, el Jefe de Productos y Servicios de Datos de OCP propone una lista final con todas las cuestiones que se abordarán en el resto del proceso. Una propuesta que ha llegado hasta aquí puede o no llegar a la actualización final. A medida que la propuesta se traduce en ejemplos concretos finales y cambios en el esquema, pueden surgir otros problemas." #: ../../docs/governance/index.md:121 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: ../../docs/governance/index.md:123 -msgid "" -"The standard development team, working with community members, will work on " -"a development branch to prepare updates to the schema, documentation and " -"codelists, according to the prioritized list." -msgstr "" -"El equipo de desarrollo del estándar, trabajando con los miembros de la " -"comunidad, trabajará en una rama de desarrollo para preparar actualizaciones" -" al esquema, a la documentación y a las listas de códigos, de acuerdo con la" -" lista de prioridades." +msgid "The standard development team, working with community members, will work on a development branch to prepare updates to the schema, documentation and codelists, according to the prioritized list." +msgstr "El equipo de desarrollo del estándar, trabajando con los miembros de la comunidad, trabajará en una rama de desarrollo para preparar actualizaciones al esquema, a la documentación y a las listas de códigos, de acuerdo con la lista de prioridades." #: ../../docs/governance/index.md:125 -msgid "" -"This stage is likely to involve broad community engagement and discussion of" -" specific decisions through GitHub issues." -msgstr "" -"Es probable que esta etapa involucre un amplio compromiso de la comunidad y " -"la discusión de decisiones específicas a través de los issues de GitHub." +msgid "This stage is likely to involve broad community engagement and discussion of specific decisions through GitHub issues." +msgstr "Es probable que esta etapa involucre un amplio compromiso de la comunidad y la discusión de decisiones específicas a través de los issues de GitHub." #: ../../docs/governance/index.md:127 -msgid "" -"At the point where all open issues are suitably addressed, the development " -"branch is ready to be submitted for peer review." -msgstr "" -"Al punto en el cual todos los issues abiertos se han abordado adecuadamente," -" la rama de desarrollo está lista para ser sometida a revisión por pares." +msgid "At the point where all open issues are suitably addressed, the development branch is ready to be submitted for peer review." +msgstr "Al punto en el cual todos los issues abiertos se han abordado adecuadamente, la rama de desarrollo está lista para ser sometida a revisión por pares." #: ../../docs/governance/index.md:129 msgid "Peer-review" msgstr "Revisión por pares" #: ../../docs/governance/index.md:131 -msgid "" -"The updated schema, documentation along with a changelog and narrative " -"description of the changes will be released for peer-review." -msgstr "" -"El esquema actualizado, la documentación junto con un registro de cambios y " -"una descripción narrativa de los cambios se publicarán para la revisión por " -"pares." +msgid "The updated schema, documentation along with a changelog and narrative description of the changes will be released for peer-review." +msgstr "El esquema actualizado, la documentación junto con un registro de cambios y una descripción narrativa de los cambios se publicarán para la revisión por pares." #: ../../docs/governance/index.md:133 -msgid "" -"A group of invited reviewers, representing different stakeholders, and " -"including data publishers and users, will be asked to complete a full review" -" of the changes, and to submit:" -msgstr "" -"Se invitará a un grupo de revisores, que representen a las diferentes partes" -" interesadas, incluidos los publicadores de datos y los usuarios, a " -"completar una revisión completa de los cambios y a presentar:" +msgid "A group of invited reviewers, representing different stakeholders, and including data publishers and users, will be asked to complete a full review of the changes, and to submit:" +msgstr "Se invitará a un grupo de revisores, que representen a las diferentes partes interesadas, incluidos los publicadores de datos y los usuarios, a completar una revisión completa de los cambios y a presentar:" #: ../../docs/governance/index.md:135 -msgid "" -"A judgment on whether the overall upgrade, and/or specific changes ought to " -"be **accepted**, **accepted with minor changes**, **substantially revised**," -" or **rejected**." -msgstr "" -"Un juicio sobre si toda la actualización, y/o cambios específicos se deben " -"de **aceptar**, **aceptar con cambios menores**, **revisar " -"substancialmente**, o **rechazar**." +msgid "A judgment on whether the overall upgrade, and/or specific changes ought to be **accepted**, **accepted with minor changes**, **substantially revised**, or **rejected**." +msgstr "Un juicio sobre si toda la actualización, y/o cambios específicos se deben de **aceptar**, **aceptar con cambios menores**, **revisar substancialmente**, o **rechazar**." #: ../../docs/governance/index.md:137 msgid "Comments on each request for revisions or rejection." msgstr "Comentarios sobre cada solicitud de revisión o rechazo." #: ../../docs/governance/index.md:139 -msgid "" -"All reviews, with reviewer names, will be published. Community members can " -"also submit their own reviews of the whole revision, or specific elements. " -"The minimum period for peer-review is one month." -msgstr "" -"Todas las revisiones, con los nombres de los revisores, se publicarán. Los " -"miembros de la comunidad también pueden enviar sus propias revisiones de " -"toda la revisión, o elementos específicos. El período mínimo para revision " -"por pares es un mes." +msgid "All reviews, with reviewer names, will be published. Community members can also submit their own reviews of the whole revision, or specific elements. The minimum period for peer-review is one month." +msgstr "Todas las revisiones, con los nombres de los revisores, se publicarán. Los miembros de la comunidad también pueden enviar sus propias revisiones de toda la revisión, o elementos específicos. El período mínimo para revision por pares es un mes." #: ../../docs/governance/index.md:141 msgid "Revisions" msgstr "Revisiones" #: ../../docs/governance/index.md:143 -msgid "" -"The standard development team, with reference to the working group as " -"appropriate, evaluates reviews, and decides whether the whole upgrade, or " -"specific features thereof, need to be revised, rejected or postponed to " -"future processes." -msgstr "" -"El equipo de desarrollo del estándar, con referencia al equipo de trabajo " -"cuando sea apropiado, evalúa las revisiones, y decide si toda la " -"actualización, o características específicas de los mismos, deben ser " -"revisadas, rechazadas o pospuestas a procesos futuros." +msgid "The standard development team, with reference to the working group as appropriate, evaluates reviews, and decides whether the whole upgrade, or specific features thereof, need to be revised, rejected or postponed to future processes." +msgstr "El equipo de desarrollo del estándar, con referencia al equipo de trabajo cuando sea apropiado, evalúa las revisiones, y decide si toda la actualización, o características específicas de los mismos, deben ser revisadas, rechazadas o pospuestas a procesos futuros." #: ../../docs/governance/index.md:145 -msgid "" -"If only minor changes are suggested, then the revised standard should be " -"submitted back to reviewers for a brief review period of at least two weeks." -msgstr "" -"Si sólo se sugieren cambios menores, entonces el estándar revisado debe " -"enviarse nuevamente a los revisores por un breve período de revisión de al " -"menos dos semanas." +msgid "If only minor changes are suggested, then the revised standard should be submitted back to reviewers for a brief review period of at least two weeks." +msgstr "Si sólo se sugieren cambios menores, entonces el estándar revisado debe enviarse nuevamente a los revisores por un breve período de revisión de al menos dos semanas." #: ../../docs/governance/index.md:147 -msgid "" -"If major changes are needed, then a longer follow up review process of at " -"least one month should be allowed for." -msgstr "" -"Si se necesitan cambios mayores, se debe permitir un proceso de revisión de " -"seguimiento más largo de al menos un mes." +msgid "If major changes are needed, then a longer follow up review process of at least one month should be allowed for." +msgstr "Si se necesitan cambios mayores, se debe permitir un proceso de revisión de seguimiento más largo de al menos un mes." #: ../../docs/governance/index.md:149 msgid "Release" msgstr "Entrega" #: ../../docs/governance/index.md:151 -msgid "" -"Once all reviewer comments have been addressed to the satisfaction of the " -"reviewer in question, then the updated version of the standard must be " -"submitted to the **standard governance working group** for final approval, " -"along with a short report of the process." -msgstr "" -"Una vez que todos los comentarios de revisión se hayan tomado en cuenta para" -" la satisfacción del revisor en cuestión, entonces la versión actualizada " -"del estándar debe de enviarse al **grupo de trabajo de gobernanza del " -"estándar** para su aprobación final, junto con un breve informe del proceso." +msgid "Once all reviewer comments have been addressed to the satisfaction of the reviewer in question, then the updated version of the standard must be submitted to the **standard governance working group** for final approval, along with a short report of the process." +msgstr "Una vez que todos los comentarios de revisión se hayan tomado en cuenta para la satisfacción del revisor en cuestión, entonces la versión actualizada del estándar debe de enviarse al **grupo de trabajo de gobernanza del estándar** para su aprobación final, junto con un breve informe del proceso." #: ../../docs/governance/index.md:153 -msgid "" -"Following **working group** approval, the revision branch may be set to " -"live." -msgstr "" -"Siguiendo la aprobación del **grupo de trabajo**, la rama de revisión puede " -"publicarse." +msgid "Following **working group** approval, the revision branch may be set to live." +msgstr "Siguiendo la aprobación del **grupo de trabajo**, la rama de revisión puede publicarse." #: ../../docs/governance/index.md:155 msgid "Deprecation policy" msgstr "Política de descontinuación" #: ../../docs/governance/index.md:157 -msgid "" -"If a term (a definition or field) is scheduled to be renamed or removed from" -" the specification as a result of the revision process, the next minor " -"release of the specification must " -"[deprecate](https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation) the term within the " -"schema, and the following major release must rename or remove the term from " -"the schema, making the term obsolete. Implementations may use deprecated " -"terms, but will receive warnings from the OCDS Data Review Tool described " -"below. Implementations may not use obsolete terms, and will receive errors " -"from the OCDS Data Review Tool." -msgstr "" -"Si un término (definición o campo) se agenda para ser renombrado o borrado " -"de la especificación como resultado del proceso de revisión, la siguiente " -"versión menor debe [descontinuar](https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation)" -" el término dentro del esquema, y la siguiente versión mayor debe renombrar " -"o quitar el término del esquema, haciéndolo obsoleto. Las implementaciones " -"pueden usar términos descontinuados, pero van a recibir advertencias de la " -"Herramienta de Revisión de Datos OCDS descrita más abajo. Las " -"implementaciones no deben usar términos obsoletos, y van a recibir errores " -"de la Herramienta de Revisión de Datos OCDS. " +msgid "If a term (a definition or field) is scheduled to be renamed or removed from the specification as a result of the revision process, the next minor release of the specification must [deprecate](https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation) the term within the schema, and the following major release must rename or remove the term from the schema, making the term obsolete. Implementations may use deprecated terms, but will receive warnings from the OCDS Data Review Tool described below. Implementations may not use obsolete terms, and will receive errors from the OCDS Data Review Tool." +msgstr "Si un término (definición o campo) se agenda para ser renombrado o borrado de la especificación como resultado del proceso de revisión, la siguiente versión menor debe [descontinuar](https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation) el término dentro del esquema, y la siguiente versión mayor debe renombrar o quitar el término del esquema, haciéndolo obsoleto. Las implementaciones pueden usar términos descontinuados, pero van a recibir advertencias de la Herramienta de Revisión de Datos OCDS descrita más abajo. Las implementaciones no deben usar términos obsoletos, y van a recibir errores de la Herramienta de Revisión de Datos OCDS. " #: ../../docs/governance/index.md:159 msgid "Translation and localization policy" msgstr "Políticas de traducción y localización" #: ../../docs/governance/index.md:161 -msgid "" -"The standard is translated and localized in line with the [latest version of" -" the translation and localization " -"policy](https://docs.google.com/document/d/1GLwWTpgDDkKmMr1hZE4D75LI8VQtFiD0VA7TF_FvY_Q/view)." -msgstr "" -"El estándar se traduce y se localiza en línea con la [última versión de la " -"política de traducción y " -"localización](https://docs.google.com/document/d/1GLwWTpgDDkKmMr1hZE4D75LI8VQtFiD0VA7TF_FvY_Q/view)." +msgid "The standard is translated and localized in line with the [latest version of the translation and localization policy](https://docs.google.com/document/d/1GLwWTpgDDkKmMr1hZE4D75LI8VQtFiD0VA7TF_FvY_Q/view)." +msgstr "El estándar se traduce y se localiza en línea con la [última versión de la política de traducción y localización](https://docs.google.com/document/d/1GLwWTpgDDkKmMr1hZE4D75LI8VQtFiD0VA7TF_FvY_Q/view)." #: ../../docs/governance/index.md:163 msgid "Support policy" msgstr "Política de soporte" #: ../../docs/governance/index.md:165 -msgid "" -"Support will be offered for one prior version of the standard. Support for " -"any earlier versions than this will be ended when a new version is released." -msgstr "" -"Se ofrecerá soporte para una versión anterior del estándar. El soporte para " -"cualquier versión anterior a esta se terminará cuando se publique una nueva " -"versión." +msgid "Support will be offered for one prior version of the standard. Support for any earlier versions than this will be ended when a new version is released." +msgstr "Se ofrecerá soporte para una versión anterior del estándar. El soporte para cualquier versión anterior a esta se terminará cuando se publique una nueva versión." #: ../../docs/governance/index.md:167 -msgid "" -"For example, when 1.1 is the latest release, 1.0 will be supported in the " -"OCDS Data Review Tool and other tooling. When 1.2 is released, support for " -"1.0 will end." -msgstr "" -"Por ejemplo, cuando 1.1 es la versión más nueva, el 1.0 va a ser soportado " -"en la Herramienta de Revisión de Datos OCDS y otras herramientas. Cuando se " -"libera 1.2, se terminará el soporte para 1.0. " +msgid "For example, when 1.1 is the latest release, 1.0 will be supported in the OCDS Data Review Tool and other tooling. When 1.2 is released, support for 1.0 will end." +msgstr "Por ejemplo, cuando 1.1 es la versión más nueva, el 1.0 va a ser soportado en la Herramienta de Revisión de Datos OCDS y otras herramientas. Cuando se libera 1.2, se terminará el soporte para 1.0. " #: ../../docs/governance/index.md:169 -msgid "" -"Publishers are encouraged to review each new version when it is released, " -"and to consider how they might adopt new features." -msgstr "" -"Se recomienda a los publicadores revisar cada nueva versión cuando se " -"publique, y considerar cómo podrían adoptar nuevas características." +msgid "Publishers are encouraged to review each new version when it is released, and to consider how they might adopt new features." +msgstr "Se recomienda a los publicadores revisar cada nueva versión cuando se publique, y considerar cómo podrían adoptar nuevas características." #: ../../docs/governance/index.md:171 -msgid "" -"Publishers should aim to move to a new **major** version within 18 months of" -" its release." -msgstr "" -"Los publicadores deben tratar de pasar a una nueva versión **mayor** dentro " -"de los 18 meses de su publicación." +msgid "Publishers should aim to move to a new **major** version within 18 months of its release." +msgstr "Los publicadores deben tratar de pasar a una nueva versión **mayor** dentro de los 18 meses de su publicación." #: ../../docs/governance/index.md:173 msgid "Definitions" @@ -799,38 +370,14 @@ msgid "**Stakeholder**" msgstr "**Parte interesada**" #: ../../docs/governance/index.md:177 -msgid "" -"Any current or potential OCDS publisher or data user of the standard can be " -"considered a stakeholder. When engaging with stakeholders, attention ought " -"to be paid to representation of both publishers and users; representation of" -" public and private sectors and civil society; and broad geographical " -"representation." -msgstr "" -"Cualquier publicador de OCDS actual o potencial o usuario del estándar puede" -" ser considerado como un interesado. Cuando se trata con los interesados, se" -" debe poner atención a la representación tanto de usuarios como de " -"publicadores; tener representación de los sectores público, privados y " -"sociedad civil; y una representación geográfica amplia." +msgid "Any current or potential OCDS publisher or data user of the standard can be considered a stakeholder. When engaging with stakeholders, attention ought to be paid to representation of both publishers and users; representation of public and private sectors and civil society; and broad geographical representation." +msgstr "Cualquier publicador de OCDS actual o potencial o usuario del estándar puede ser considerado como un interesado. Cuando se trata con los interesados, se debe poner atención a la representación tanto de usuarios como de publicadores; tener representación de los sectores público, privados y sociedad civil; y una representación geográfica amplia." #: ../../docs/governance/index.md:179 msgid "**Consensus**" msgstr "**Consenso**" #: ../../docs/governance/index.md:181 -msgid "" -"\"The principle of consensus has its origins in the desire to achieve the " -"general acceptance and application of a Standard within its intended sphere " -"of influence. This entails trying to ensure that the interests of all those " -"likely to be affected by it are taken into account, and that individual " -"concerns are carefully and fairly balanced against the wider public " -"interest.\" [BSI, 2012](https://www.bsigroup.com/Documents/about-" -"bsi/NSB/BSI-pocket-guide-to-standards-development-UK-EN.pdf)" -msgstr "" -"\"El principio del consenso tiene su origen en el deseo de lograr la " -"aceptación general y la aplicación de una norma dentro de su esfera de " -"influencia prevista, lo que implica tratar de asegurar que se tengan en " -"cuenta los intereses de todos los que puedan verse afectados por ella, Y que" -" las preocupaciones individuales estén equilibradas de manera cuidadosa y " -"justa en contra del mayor interés público \".[BSI, " -"2012](https://www.bsigroup.com/Documents/about-bsi/NSB/BSI-pocket-guide-to-" -"standards-development-UK-EN.pdf)" +msgid "\"The principle of consensus has its origins in the desire to achieve the general acceptance and application of a Standard within its intended sphere of influence. This entails trying to ensure that the interests of all those likely to be affected by it are taken into account, and that individual concerns are carefully and fairly balanced against the wider public interest.\" [BSI, 2012](https://www.bsigroup.com/Documents/about-bsi/NSB/BSI-pocket-guide-to-standards-development-UK-EN.pdf)" +msgstr "\"El principio del consenso tiene su origen en el deseo de lograr la aceptación general y la aplicación de una norma dentro de su esfera de influencia prevista, lo que implica tratar de asegurar que se tengan en cuenta los intereses de todos los que puedan verse afectados por ella, Y que las preocupaciones individuales estén equilibradas de manera cuidadosa y justa en contra del mayor interés público \".[BSI, 2012](https://www.bsigroup.com/Documents/about-bsi/NSB/BSI-pocket-guide-to-standards-development-UK-EN.pdf)" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build.po index a684a1fe4..b02a73d36 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build.po @@ -1,729 +1,277 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 22:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:58+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:33\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1036\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/build.md:1 msgid "Build" msgstr "Implementación" #: ../../docs/guidance/build.md:7 -msgid "" -"This phase is about creating a new IT system, or updating an existing IT " -"system, to implement your [mapping](map) and publish OCDS data." -msgstr "" -"Esta fase es sobre crear un nuevo sistema de TI, o actualizar un sistema de " -"TI existente para implementar su [mapeo](map) y publicar datos OCDS." +msgid "This phase is about creating a new IT system, or updating an existing IT system, to implement your [mapping](map) and publish OCDS data." +msgstr "Esta fase es sobre crear un nuevo sistema de TI, o actualizar un sistema de TI existente para implementar su [mapeo](map) y publicar datos OCDS." #: ../../docs/guidance/build.md:9 -msgid "" -"Alternatively, if you don't have the capacity to create or update an IT " -"system, you can consider reusing an existing [data collection " -"tool](build/data_collection_tools). If you're reusing an existing tool, this" -" phase is about customizing that tool to meet your needs and working out how" -" to combine and publish your data. The [Data Support Team](../support/index)" -" can help you to consider options for collecting, combining and publishing " -"data." -msgstr "" -"Alternativamente, si no tiene la capacidad para crear o actualizar un " -"sistema de TI, puede considerar reutilizar una [herramienta de recopilación " -"de datos](build/data_collection_tools) existente. Si está reutilizando una " -"herramienta existente, esta fase se trata de personalizar esa herramienta " -"para satisfacer sus necesidades y averiguar cómo combinar y publicar sus " -"datos. El [Equipo de Soporte de Datos](../support/index) puede ayudarlo a " -"considerar opciones para recopilar, combinar y publicar datos." +msgid "Alternatively, if you don't have the capacity to create or update an IT system, you can consider reusing an existing [data collection tool](build/data_collection_tools). If you're reusing an existing tool, this phase is about customizing that tool to meet your needs and working out how to combine and publish your data. The [Data Support Team](../support/index) can help you to consider options for collecting, combining and publishing data." +msgstr "Alternativamente, si no tiene la capacidad para crear o actualizar un sistema de TI, puede considerar reutilizar una [herramienta de recopilación de datos](build/data_collection_tools) existente. Si está reutilizando una herramienta existente, esta fase se trata de personalizar esa herramienta para satisfacer sus necesidades y averiguar cómo combinar y publicar sus datos. El [Equipo de Soporte de Datos](../support/index) puede ayudarlo a considerar opciones para recopilar, combinar y publicar datos." #: ../../docs/guidance/build.md:17 msgid "As you complete this phase, you can:" msgstr "Mientras completa esta fase, puede:" #: ../../docs/guidance/build.md:19 -msgid "" -"Fill in the *Technical options for implementing OCDS* sub-section of your " -"[Technical Assessment Template](map.md#identify-your-data-sources)." -msgstr "" -"Completar la subsección *Opciones técnicas para implantar el OCDS* de su " -"[Plantilla de evaluación técnica](map.md#identify-your-data-sources)." +msgid "Fill in the *Technical options for implementing OCDS* sub-section of your [Technical Assessment Template](map.md#identify-your-data-sources)." +msgstr "Completar la subsección *Opciones técnicas para implantar el OCDS* de su [Plantilla de evaluación técnica](map.md#identify-your-data-sources)." #: ../../docs/guidance/build.md:21 msgid "Register an OCID prefix" msgstr "Registrar un prefijo OCID" #: ../../docs/guidance/build.md:23 -msgid "" -"In OCDS, the contracting process identifier (`ocid`) uniquely identifies a " -"contracting process. As a publisher, you will assign a unique `ocid` to each" -" contracting process." -msgstr "" -"En OCDS, el identificador del proceso de contratación (`ocid`) identifica de" -" forma única un proceso de contratación. Como publicador, asignará un único " -"`ocid` a cada proceso de contratación." +msgid "In OCDS, the contracting process identifier (`ocid`) uniquely identifies a contracting process. As a publisher, you will assign a unique `ocid` to each contracting process." +msgstr "En OCDS, el identificador del proceso de contratación (`ocid`) identifica de forma única un proceso de contratación. Como publicador, asignará un único `ocid` a cada proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/build.md:25 -msgid "" -"To ensure that your `ocid`s do not conflict with those of another publisher," -" you need to register an ocid prefix." -msgstr "" -"Para asegurarse que sus `ocid` no entren en conflicto con los de otro " -"publicador, debe registrar un prefijo ocid." +msgid "To ensure that your `ocid`s do not conflict with those of another publisher, you need to register an ocid prefix." +msgstr "Para asegurarse que sus `ocid` no entren en conflicto con los de otro publicador, debe registrar un prefijo ocid." #: ../../docs/guidance/build.md:27 -msgid "" -"**Action**: Email [data@open-contracting.org](mailto:data@open-" -"contracting.org) to request an OCID prefix. Provide the name of the " -"publishing organization and the email address of a contact person at this " -"organization." -msgstr "" -"**Acción**: envíe un correo electrónico a [data@open-" -"contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) para solicitar un prefijo" -" OCID. Proporcione el nombre de la organización publicadora y la dirección " -"de correo electrónico de una persona de contacto en esta organización." +msgid "**Action**: Email [data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) to request an OCID prefix. Provide the name of the publishing organization and the email address of a contact person at this organization." +msgstr "**Acción**: envíe un correo electrónico a [data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) para solicitar un prefijo OCID. Proporcione el nombre de la organización publicadora y la dirección de correo electrónico de una persona de contacto en esta organización." #: ../../docs/guidance/build.md:29 -msgid "" -"**Resource**: To learn more about the `ocid` and its prefixes, refer to the " -"[identifiers](../../schema/identifiers) reference." -msgstr "" -"**Recurso**: Para aprender más sobre el `ocid` y sus prefijos, consulte la " -"referencia [identificadores](../../schema/identifiers)." +msgid "**Resource**: To learn more about the `ocid` and its prefixes, refer to the [identifiers](../../schema/identifiers) reference." +msgstr "**Recurso**: Para aprender más sobre el `ocid` y sus prefijos, consulte la referencia [identificadores](../../schema/identifiers)." #: ../../docs/guidance/build.md:32 -msgid "" -"All registered OCID prefixes are accessible as a [web " -"page](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1E5ZVhc8VhGOakCq4GegvkyFYT974QQb-" -"sSjvOfaxH7s/pubhtml?gid=506986894&single=true&widget=true) or [CSV " -"file](https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vQP8EwbUhsfxN7Fx7vX3mTA6Y8CXyGi04bHUepdcfxvM6VRVP9f5BWAYEG6MPbnJjWJp-" -"La81DgG8wx/pub?gid=506986894&single=true&output=csv)." -msgstr "" -"Se puede acceder a todos los prefijos OCID registrados como [página " -"web](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1E5ZVhc8VhGOakCq4GegvkyFYT974QQb-" -"sSjvOfaxH7s/pubhtml?gid=506986894&single=true&widget=true) o [archivo " -"CSV](https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vQP8EwbUhsfxN7Fx7vX3mTA6Y8CXyGi04bHUepdcfxvM6VRVP9f5BWAYEG6MPbnJjWJp-" -"La81DgG8wx/pub?gid=506986894&single=true&output=csv)." +msgid "All registered OCID prefixes are accessible as a [web page](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1E5ZVhc8VhGOakCq4GegvkyFYT974QQb-sSjvOfaxH7s/pubhtml?gid=506986894&single=true&widget=true) or [CSV file](https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vQP8EwbUhsfxN7Fx7vX3mTA6Y8CXyGi04bHUepdcfxvM6VRVP9f5BWAYEG6MPbnJjWJp-La81DgG8wx/pub?gid=506986894&single=true&output=csv)." +msgstr "Se puede acceder a todos los prefijos OCID registrados como [página web](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1E5ZVhc8VhGOakCq4GegvkyFYT974QQb-sSjvOfaxH7s/pubhtml?gid=506986894&single=true&widget=true) o [archivo CSV](https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vQP8EwbUhsfxN7Fx7vX3mTA6Y8CXyGi04bHUepdcfxvM6VRVP9f5BWAYEG6MPbnJjWJp-La81DgG8wx/pub?gid=506986894&single=true&output=csv)." #: ../../docs/guidance/build.md:35 msgid "Determine your system architecture" msgstr "Determine su arquitectura de sistema" #: ../../docs/guidance/build.md:37 -msgid "" -"There are many ways to extract data from data sources, combine it, map it to" -" OCDS, and publish it. The [system " -"architectures](build/system_architectures) guidance page describes some " -"possible approaches." -msgstr "" -"Hay muchas formas de extraer datos de las fuentes de datos, combinarlos, " -"mapearlos a OCDS y publicarlos. La página de guía sobre [arquitecturas de " -"sistemas](build/system_architectures) describe algunos enfoques posibles." +msgid "There are many ways to extract data from data sources, combine it, map it to OCDS, and publish it. The [system architectures](build/system_architectures) guidance page describes some possible approaches." +msgstr "Hay muchas formas de extraer datos de las fuentes de datos, combinarlos, mapearlos a OCDS y publicarlos. La página de guía sobre [arquitecturas de sistemas](build/system_architectures) describe algunos enfoques posibles." #: ../../docs/guidance/build.md:39 -msgid "" -"Your choice of architecture can determine how frequently your data is " -"updated, whether you can publish a change history and the access methods " -"available to your users. **Remember to check that your chosen architecture " -"meets the needs you identified in the design stage.**" -msgstr "" -"Su elección de arquitectura puede determinar con qué frecuencia se " -"actualizan sus datos, si puede publicar un historial de cambios y los " -"métodos de acceso disponibles para sus usuarios. **Recuerde verificar que la" -" arquitectura elegida satisfaga las necesidades que identificó en la etapa " -"de diseño.**" +msgid "Your choice of architecture can determine how frequently your data is updated, whether you can publish a change history and the access methods available to your users. **Remember to check that your chosen architecture meets the needs you identified in the design stage.**" +msgstr "Su elección de arquitectura puede determinar con qué frecuencia se actualizan sus datos, si puede publicar un historial de cambios y los métodos de acceso disponibles para sus usuarios. **Recuerde verificar que la arquitectura elegida satisfaga las necesidades que identificó en la etapa de diseño.**" #: ../../docs/guidance/build.md:50 -msgid "" -"**Resource:** [Technical case studies: OCDS implementation insights " -"report](https://www.open-contracting.org/resources/technical-case-studies-" -"ocds-implementation-insights/) provides insights into the technical choices " -"made in OCDS implementations in Paraguay, Zambia, Colombia, Moldova and " -"Argentina's Road Agency Vialidad." -msgstr "" -"**Recurso:** [Casos de estudio técnicos: reporte de información sobre la " -"implementación OCDS](https://www.open-contracting.org/resources/technical-" -"case-studies-ocds-implementation-insights/) proporciona información sobre " -"las decisiones técnicas que se llevaron a cabo en las implementaciones OCDS " -"en Paraguay, Zambia, Colombia, Moldova y la Dirección de Vialidad Nacional " -"de Argentina." +msgid "**Resource:** [Technical case studies: OCDS implementation insights report](https://www.open-contracting.org/resources/technical-case-studies-ocds-implementation-insights/) provides insights into the technical choices made in OCDS implementations in Paraguay, Zambia, Colombia, Moldova and Argentina's Road Agency Vialidad." +msgstr "**Recurso:** [Casos de estudio técnicos: reporte de información sobre la implementación OCDS](https://www.open-contracting.org/resources/technical-case-studies-ocds-implementation-insights/) proporciona información sobre las decisiones técnicas que se llevaron a cabo en las implementaciones OCDS en Paraguay, Zambia, Colombia, Moldova y la Dirección de Vialidad Nacional de Argentina." #: ../../docs/guidance/build.md:52 msgid "Decide how to combine spreadsheet data" msgstr "Decidir cómo combinar los datos de la hoja de cálculo" #: ../../docs/guidance/build.md:54 -msgid "" -"If you aren't creating or updating an IT system, but are instead collecting " -"data from different individuals, departments or agencies using spreadsheets," -" then this step is about working out how to combine your data into a single " -"file for publication. Combining your data makes it easier for users to " -"analyze the whole dataset." -msgstr "" -"Si no está creando o actualizando un sistema de TI, sino que está " -"recopilando datos de diferentes personas, departamentos o agencias mediante " -"hojas de cálculo, entonces este paso trata sobre cómo combinar sus datos en " -"un solo archivo para su publicación. La combinación de sus datos facilita a " -"los usuarios analizar todo el conjunto de datos." +msgid "If you aren't creating or updating an IT system, but are instead collecting data from different individuals, departments or agencies using spreadsheets, then this step is about working out how to combine your data into a single file for publication. Combining your data makes it easier for users to analyze the whole dataset." +msgstr "Si no está creando o actualizando un sistema de TI, sino que está recopilando datos de diferentes personas, departamentos o agencias mediante hojas de cálculo, entonces este paso trata sobre cómo combinar sus datos en un solo archivo para su publicación. La combinación de sus datos facilita a los usuarios analizar todo el conjunto de datos." #: ../../docs/guidance/build.md:56 -msgid "" -"If you plan to publish your data infrequently, you only have a small number " -"of spreadsheets and your spreadsheets have identical headers, then simply " -"copy-pasting the data into a single file for publication may be the easiest " -"method." -msgstr "" -"Si planea publicar sus datos con poca frecuencia, solo tiene una pequeña " -"cantidad de hojas de cálculo y sus hojas de cálculo tienen encabezados " -"idénticos, entonces simplemente copiar y pegar los datos en un solo archivo " -"para su publicación puede ser el método más fácil." +msgid "If you plan to publish your data infrequently, you only have a small number of spreadsheets and your spreadsheets have identical headers, then simply copy-pasting the data into a single file for publication may be the easiest method." +msgstr "Si planea publicar sus datos con poca frecuencia, solo tiene una pequeña cantidad de hojas de cálculo y sus hojas de cálculo tienen encabezados idénticos, entonces simplemente copiar y pegar los datos en un solo archivo para su publicación puede ser el método más fácil." #: ../../docs/guidance/build.md:58 msgid "Otherwise, you can consider the following methods:" msgstr "De lo contrario, puede considerar los siguientes métodos:" #: ../../docs/guidance/build.md:60 -msgid "" -"If you're comfortable using a command-line interface, you can use CSV Kit's " -"[`in2csv` " -"command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/in2csv.html) to " -"convert each sheet of a spreadsheet into a CSV file, and then use the " -"[`csvstack` " -"command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/csvstack.html) to " -"combine sets of CSV files with identical headers into single CSV files." -msgstr "" -"Si se siente cómodo utilizando una interfaz de línea de comandos, puede " -"utilizar el kit CSV [`in2csv` " -"command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/in2csv.html) para " -"convertir cada hoja de una hoja de cálculo en un archivo CSV, y luego " -"utilizar el [`csvstack` " -"command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/csvstack.html) para" -" combinar conjuntos de archivos CSV con encabezados idénticos en archivos " -"CSV individuales." +msgid "If you're comfortable using a command-line interface, you can use CSV Kit's [`in2csv` command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/in2csv.html) to convert each sheet of a spreadsheet into a CSV file, and then use the [`csvstack` command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/csvstack.html) to combine sets of CSV files with identical headers into single CSV files." +msgstr "Si se siente cómodo utilizando una interfaz de línea de comandos, puede utilizar el kit CSV [`in2csv` command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/in2csv.html) para convertir cada hoja de una hoja de cálculo en un archivo CSV, y luego utilizar el [`csvstack` command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/csvstack.html) para combinar conjuntos de archivos CSV con encabezados idénticos en archivos CSV individuales." #: ../../docs/guidance/build.md:61 -msgid "" -"If you're comfortable writing Visual Basic for Applications (VBA) or Google " -"Apps Script code, you can write a macro for Microsoft Excel or Google Sheets" -" to combine your data into a single file." -msgstr "" -"Si se siente cómodo escribiendo un código de Visual Basic para aplicaciones " -"(VBA) o Google Apps Script, puede escribir una macro para Microsoft Excel o " -"Google Sheets para combinar sus datos en un solo archivo." +msgid "If you're comfortable writing Visual Basic for Applications (VBA) or Google Apps Script code, you can write a macro for Microsoft Excel or Google Sheets to combine your data into a single file." +msgstr "Si se siente cómodo escribiendo un código de Visual Basic para aplicaciones (VBA) o Google Apps Script, puede escribir una macro para Microsoft Excel o Google Sheets para combinar sus datos en un solo archivo." #: ../../docs/guidance/build.md:62 -msgid "" -"If you're comfortable using spreadsheet formulae, you can use Google Sheet's" -" [IMPORTRANGE](https://support.google.com/docs/answer/3093340?hl=en) or " -"[QUERY](https://support.google.com/docs/answer/3093343?hl=en) functions to " -"import data from multiple spreadsheets to a single sheet." -msgstr "" -"Si se siente cómodo usando fórmulas de hojas de cálculo, puede usar las " -"funciones " -"[IMPORTRANGE](https://support.google.com/docs/answer/3093340?hl=en) o " -"[QUERY](https://support.google.com/docs/answer/3093343?hl=en) de Google " -"Sheet para importar datos de varias hojas de cálculo a una sola hoja." +msgid "If you're comfortable using spreadsheet formulae, you can use Google Sheet's [IMPORTRANGE](https://support.google.com/docs/answer/3093340?hl=en) or [QUERY](https://support.google.com/docs/answer/3093343?hl=en) functions to import data from multiple spreadsheets to a single sheet." +msgstr "Si se siente cómodo usando fórmulas de hojas de cálculo, puede usar las funciones [IMPORTRANGE](https://support.google.com/docs/answer/3093340?hl=en) o [QUERY](https://support.google.com/docs/answer/3093343?hl=en) de Google Sheet para importar datos de varias hojas de cálculo a una sola hoja." #: ../../docs/guidance/build.md:63 -msgid "" -"If you aren't comfortable with the above methods, you can consider using a " -"spreadsheet add-on for combining data from multiple sheets." -msgstr "" -"Si no se siente cómodo con los métodos anteriores, puede considerar el uso " -"de un complemento de hoja de cálculo para combinar datos de varias hojas." +msgid "If you aren't comfortable with the above methods, you can consider using a spreadsheet add-on for combining data from multiple sheets." +msgstr "Si no se siente cómodo con los métodos anteriores, puede considerar el uso de un complemento de hoja de cálculo para combinar datos de varias hojas." #: ../../docs/guidance/build.md:65 msgid "Establish your publication formats and access methods" msgstr "Establezca sus formatos de publicación y métodos de acceso." #: ../../docs/guidance/build.md:71 -msgid "" -"OCDS data can be published in different formats and accessed using different" -" methods." -msgstr "" -"Los datos de OCDS se pueden publicar en diferentes formatos y acceder a " -"ellos utilizando diferentes métodos" +msgid "OCDS data can be published in different formats and accessed using different methods." +msgstr "Los datos de OCDS se pueden publicar en diferentes formatos y acceder a ellos utilizando diferentes métodos" #: ../../docs/guidance/build.md:73 -msgid "" -"It is best practice to provide data in multiple formats, so that as many " -"users as possible can use the data without first having to transform it to " -"their preferred format. In OCDS terms, this means [publishing both " -"structured JSON data and tabular CSV or spreadsheet " -"data](build/serialization)." -msgstr "" -"Es una buena práctica proporcionar datos en múltiples formatos, de modo que " -"la mayor cantidad de usuarios posible pueda usar los datos sin tener que " -"transformarlos primero a su formato preferido. En términos de OCDS, esto " -"significa [publicar datos JSON estructurados y datos tabulares CSV u hojas " -"de cálculo](build/serialization)." +msgid "It is best practice to provide data in multiple formats, so that as many users as possible can use the data without first having to transform it to their preferred format. In OCDS terms, this means [publishing both structured JSON data and tabular CSV or spreadsheet data](build/serialization)." +msgstr "Es una buena práctica proporcionar datos en múltiples formatos, de modo que la mayor cantidad de usuarios posible pueda usar los datos sin tener que transformarlos primero a su formato preferido. En términos de OCDS, esto significa [publicar datos JSON estructurados y datos tabulares CSV u hojas de cálculo](build/serialization)." #: ../../docs/guidance/build.md:75 -msgid "" -"Where resources allow, it is also best practice to provide multiple access " -"methods for your data, so that both humans and machines can access it " -"easily. In OCDS terms, this means [providing both bulk downloads and an " -"API](build/hosting). The [OCDS pagination " -"extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/pagination/master/) describes how to paginate " -"OCDS data via an API." -msgstr "" -"Cuando los recursos lo permitan, también es una buena práctica proporcionar " -"múltiples métodos de acceso a sus datos, de modo que tanto humanos como " -"máquinas puedan acceder a ellos fácilmente. En términos de OCDS, esto " -"significa [proporcionar descargas masivas y una API](build/hosting). La " -"[extensión de paginación OCDS](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/pagination/master/) describe cómo paginar " -"datos OCDS a través de una API." +msgid "Where resources allow, it is also best practice to provide multiple access methods for your data, so that both humans and machines can access it easily. In OCDS terms, this means [providing both bulk downloads and an API](build/hosting). The [OCDS pagination extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/pagination/master/) describes how to paginate OCDS data via an API." +msgstr "Cuando los recursos lo permitan, también es una buena práctica proporcionar múltiples métodos de acceso a sus datos, de modo que tanto humanos como máquinas puedan acceder a ellos fácilmente. En términos de OCDS, esto significa [proporcionar descargas masivas y una API](build/hosting). La [extensión de paginación OCDS](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/pagination/master/) describe cómo paginar datos OCDS a través de una API." #: ../../docs/guidance/build.md:77 -msgid "" -"**Remember to check that your chosen publication formats and access methods " -"meet the needs you identified at the design stage.**" -msgstr "" -"**Recuerde revisar que sus formatos de publicación y métodos de acceso " -"preferidos cumplan con los requisitos que se identificaron en el proceso de " -"diseño.**" +msgid "**Remember to check that your chosen publication formats and access methods meet the needs you identified at the design stage.**" +msgstr "**Recuerde revisar que sus formatos de publicación y métodos de acceso preferidos cumplan con los requisitos que se identificaron en el proceso de diseño.**" #: ../../docs/guidance/build.md:79 -msgid "" -"**Tool:** [Flatten-tool](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) can be used to convert OCDS data " -"between JSON and CSV/spreadsheet formats." -msgstr "" -"**Herramienta:** [Flatten-tool](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) puede usarse para convertir datos" -" OCDS entre formatos JSON y CSV/hojas de cálculo." +msgid "**Tool:** [Flatten-tool](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) can be used to convert OCDS data between JSON and CSV/spreadsheet formats." +msgstr "**Herramienta:** [Flatten-tool](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) puede usarse para convertir datos OCDS entre formatos JSON y CSV/hojas de cálculo." #: ../../docs/guidance/build.md:88 msgid "Build your data pipeline" msgstr "Implemente sus canales de datos" #: ../../docs/guidance/build.md:90 -msgid "" -"Having determined your system architecture, it's time to implement it. This " -"is one of the longest steps of implementing OCDS." -msgstr "" -"Una vez determinada la arquitectura de su sistema, es hora de implementarla." -" Este es uno de los pasos más largos para implementar OCDS." +msgid "Having determined your system architecture, it's time to implement it. This is one of the longest steps of implementing OCDS." +msgstr "Una vez determinada la arquitectura de su sistema, es hora de implementarla. Este es uno de los pasos más largos para implementar OCDS." #: ../../docs/guidance/build.md:92 -msgid "" -"Whether your current infrastructure is low tech or high tech, we have tools " -"and resources to help you publish OCDS. Depending on your [data " -"sources](map.md#identify-your-data-sources) and system architecture, you " -"might be able to reuse some of these OCDS tools:" -msgstr "" -"Tanto si su infraestructura actual es de baja como de alta tecnología, " -"tenemos herramientas y recursos para ayudarle a publicar OCDS. Dependiendo " -"de sus [fuentes de datos](map.md#identify-your-data-sources) y de la " -"arquitectura del sistema, es posible que pueda reutilizar algunas de estas " -"herramientas OCDS:" +msgid "Whether your current infrastructure is low tech or high tech, we have tools and resources to help you publish OCDS. Depending on your [data sources](map.md#identify-your-data-sources) and system architecture, you might be able to reuse some of these OCDS tools:" +msgstr "Tanto si su infraestructura actual es de baja como de alta tecnología, tenemos herramientas y recursos para ayudarle a publicar OCDS. Dependiendo de sus [fuentes de datos](map.md#identify-your-data-sources) y de la arquitectura del sistema, es posible que pueda reutilizar algunas de estas herramientas OCDS:" #: ../../docs/guidance/build.md:95 -msgid "" -"If you have any issues using OCDS tools, contact the [Data Support " -"Team](../../support/index)." -msgstr "" -"Si tiene algún problema al usar las herramientas OCDS, comuníquese con el " -"[Equipo de Soporte de Datos](../../support/index)." +msgid "If you have any issues using OCDS tools, contact the [Data Support Team](../../support/index)." +msgstr "Si tiene algún problema al usar las herramientas OCDS, comuníquese con el [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index)." #: ../../docs/guidance/build.md:98 -msgid "" -"If you are creating (or upgrading) an **electronic government procurement " -"(e-GP) system** or open contracting data portal, refer to our [Guide to " -"Defining OCDS Functional Requirements for e-GP Systems](https://www.open-" -"contracting.org/resources/guide-defining-open-contracting-data-standard-" -"functional-requirements-electronic-government-procurement-systems/)." -msgstr "" -"Si está creando (o actualizando) un **sistema de contratación pública " -"electrónica (e-GP)** o un portal de datos abiertos de contrataciones, " -"consulte nuestra [Guía para definir los requisitos funcionales de OCDS para " -"sistemas e-GP](https://www.open-contracting.org/resources/guide-defining-" -"open-contracting-data-standard-functional-requirements-electronic-" -"government-procurement-systems/)." +msgid "If you are creating (or upgrading) an **electronic government procurement (e-GP) system** or open contracting data portal, refer to our [Guide to Defining OCDS Functional Requirements for e-GP Systems](https://www.open-contracting.org/resources/guide-defining-open-contracting-data-standard-functional-requirements-electronic-government-procurement-systems/)." +msgstr "Si está creando (o actualizando) un **sistema de contratación pública electrónica (e-GP)** o un portal de datos abiertos de contrataciones, consulte nuestra [Guía para definir los requisitos funcionales de OCDS para sistemas e-GP](https://www.open-contracting.org/resources/guide-defining-open-contracting-data-standard-functional-requirements-electronic-government-procurement-systems/)." #: ../../docs/guidance/build.md:99 -msgid "" -"If your source data is in **CSV/Excel files**, you can rename the columns to" -" match the JSON paths in OCDS (for example, `buyer/name`) and then " -"[transform the CSV/Excel files to OCDS JSON](https://www.open-" -"contracting.org/2016/08/08/open-contracting-data-structure-spreadsheets/) by" -" using [Flatten Tool](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-" -"ocds/), a command-line tool." -msgstr "" -"Si su fuente de datos esta en **archivos CSV/Excel** puede cambiar el nombre" -" de las columnas para que sean iguales que los JSON paths en OCDS (por " -"ejemplo, `buyer/name`) y luego [transformar los archivos CSV/Excel a OCDS " -"JSON](https://www.open-contracting.org/2016/08/08/open-contracting-data-" -"structure-spreadsheets/) usando el [Flatten Tool](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/), una herramienta de línea de " -"comando." +msgid "If your source data is in **CSV/Excel files**, you can rename the columns to match the JSON paths in OCDS (for example, `buyer/name`) and then [transform the CSV/Excel files to OCDS JSON](https://www.open-contracting.org/2016/08/08/open-contracting-data-structure-spreadsheets/) by using [Flatten Tool](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/), a command-line tool." +msgstr "Si su fuente de datos esta en **archivos CSV/Excel** puede cambiar el nombre de las columnas para que sean iguales que los JSON paths en OCDS (por ejemplo, `buyer/name`) y luego [transformar los archivos CSV/Excel a OCDS JSON](https://www.open-contracting.org/2016/08/08/open-contracting-data-structure-spreadsheets/) usando el [Flatten Tool](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/), una herramienta de línea de comando." #: ../../docs/guidance/build.md:100 -msgid "" -"If your source data is in **Excel files**, you can alternately transform " -"Excel files to OCDS JSON by using the [Open Contracting " -"Explorer](https://developmentgateway.org/expertise/open-contracting-" -"procurement/), which includes a web interface and web API for users to " -"access and explore the OCDS data. (This tool is authored by Development " -"Gateway.)" -msgstr "" -"Si sus datos de origen se encuentran en **archivos Excel**, también puede " -"transformar archivos Excel a OCDS JSON utilizando el [Open Contracting " -"Explorer](https://developmentgateway.org/expertise/open-contracting-" -"procurement/), que incluye una interfaz web y una API web para que los " -"usuarios puedan acceder y explorar los datos OCDS. (Esta herramienta fue " -"desarrollada por Development Gateway.)" +msgid "If your source data is in **Excel files**, you can alternately transform Excel files to OCDS JSON by using the [Open Contracting Explorer](https://developmentgateway.org/expertise/open-contracting-procurement/), which includes a web interface and web API for users to access and explore the OCDS data. (This tool is authored by Development Gateway.)" +msgstr "Si sus datos de origen se encuentran en **archivos Excel**, también puede transformar archivos Excel a OCDS JSON utilizando el [Open Contracting Explorer](https://developmentgateway.org/expertise/open-contracting-procurement/), que incluye una interfaz web y una API web para que los usuarios puedan acceder y explorar los datos OCDS. (Esta herramienta fue desarrollada por Development Gateway.)" #: ../../docs/guidance/build.md:101 -msgid "" -"If your source data is in **SQL tables**, you can use " -"[Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-" -"etl/-/blob/master/README_en.md) to transform it to OCDS. To use it, you " -"write SQL queries to extract data from SQL tables, setting the columns for " -"the query results to match the JSON paths in OCDS (for example, " -"`buyer/name`). The query results are saved to CSV files, which are " -"transformed to OCDS JSON using [Flatten Tool](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/). (Kavure'i is authored by " -"Paraguay's Dirección Nacional de Contrataciones Públicas (DNCP).)" -msgstr "" -"Si sus datos de origen están en **tablas SQL**, puede usar " -"[Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-" -"etl/-/blob/master/README_en.md) para transformarlos a OCDS. Para usarlo, " -"debe escribir consultas SQL para extraer datos de las tablas SQL, " -"configurando las columnas para que los resultados de la consulta coincidan " -"con las rutas JSON en OCDS (por ejemplo, `buyer/name`). Los resultados de la" -" consulta se guardan en archivos CSV, que se transforman a OCDS JSON " -"utilizando la [Flatten Tool](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/). (Kavure'i fue desarrollada por " -"la Dirección Nacional de Contrataciones Públicas (DNCP) de Paraguay)." +msgid "If your source data is in **SQL tables**, you can use [Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-etl/-/blob/master/README_en.md) to transform it to OCDS. To use it, you write SQL queries to extract data from SQL tables, setting the columns for the query results to match the JSON paths in OCDS (for example, `buyer/name`). The query results are saved to CSV files, which are transformed to OCDS JSON using [Flatten Tool](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/). (Kavure'i is authored by Paraguay's Dirección Nacional de Contrataciones Públicas (DNCP).)" +msgstr "Si sus datos de origen están en **tablas SQL**, puede usar [Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-etl/-/blob/master/README_en.md) para transformarlos a OCDS. Para usarlo, debe escribir consultas SQL para extraer datos de las tablas SQL, configurando las columnas para que los resultados de la consulta coincidan con las rutas JSON en OCDS (por ejemplo, `buyer/name`). Los resultados de la consulta se guardan en archivos CSV, que se transforman a OCDS JSON utilizando la [Flatten Tool](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/). (Kavure'i fue desarrollada por la Dirección Nacional de Contrataciones Públicas (DNCP) de Paraguay)." #: ../../docs/guidance/build.md:102 -msgid "" -"To **make OCDS data available via an API**, you can use another component of" -" [Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-" -"etl/-/blob/master/README_en.md) to load OCDS data into " -"[ElasticSearch](https://www.elastic.co/), and then use " -"[Pitogüé](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-" -"api-v3/blob/master/README_en.md) to make it available via an API. (Both " -"tools are authored by Paraguay's Dirección Nacional de Contrataciones " -"Públicas (DNCP).)" -msgstr "" -"Para **hacer que los datos de OCDS estén disponibles a través de una API**, " -"puede usar otro componente de [Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-" -"opendata/opendata-etl/-/blob/master/README_en.md) para cargar datos OCDS en " -"[ElasticSearch](https://www.elastic.co/), y luego usar " -"[Pitogüé](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-" -"api-v3/blob/master/README_en.md) para que esté disponible a través de una " -"API. (Ambas herramientas son de la Dirección Nacional de Contrataciones " -"Públicas (DNCP) de Paraguay)." +msgid "To **make OCDS data available via an API**, you can use another component of [Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-etl/-/blob/master/README_en.md) to load OCDS data into [ElasticSearch](https://www.elastic.co/), and then use [Pitogüé](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-api-v3/blob/master/README_en.md) to make it available via an API. (Both tools are authored by Paraguay's Dirección Nacional de Contrataciones Públicas (DNCP).)" +msgstr "Para **hacer que los datos de OCDS estén disponibles a través de una API**, puede usar otro componente de [Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-etl/-/blob/master/README_en.md) para cargar datos OCDS en [ElasticSearch](https://www.elastic.co/), y luego usar [Pitogüé](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-api-v3/blob/master/README_en.md) para que esté disponible a través de una API. (Ambas herramientas son de la Dirección Nacional de Contrataciones Públicas (DNCP) de Paraguay)." #: ../../docs/guidance/build.md:103 -msgid "" -"If you intend to **publish [record packages](../../schema/record_package)**," -" [OCDS Merge](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/) is the best " -"software library for creating OCDS " -"[records](../../primer/releases_and_records). If you use the " -"[Python](https://www.python.org/) programming language, you can use it " -"directly. If not, you can use its [test cases](https://ocds-" -"merge.readthedocs.io/en/latest/#test-cases) to test your implementation of " -"the [merge routine](../../schema/merging), and you can read its [commented " -"code](https://github.com/open-contracting/ocds-merge) as inspiration for " -"your implementation." -msgstr "" -"Si tiene la intención de **publicar [paquetes de " -"registros](../../schema/record_package)**, [Fusión de OCDS](https://ocds-" -"merge.readthedocs.io/en/latest/) es la mejor biblioteca de software para " -"crear OCDS [registros](../../primer/releases_and_records). Si usa el " -"lenguaje de programación [Python](https://www.python.org/), puedes usarlo " -"directamente. De lo contrario, puede utilizar sus [casos de " -"prueba](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/#test-cases) para probar" -" su implementación de la [rutina de fusión](../../schema/merging), y puedes " -"leer su [código comentado](https://github.com/open-contracting/ocds-merge) " -"como inspiración para su implementación." +msgid "If you intend to **publish [record packages](../../schema/record_package)**, [OCDS Merge](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/) is the best software library for creating OCDS [records](../../primer/releases_and_records). If you use the [Python](https://www.python.org/) programming language, you can use it directly. If not, you can use its [test cases](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/#test-cases) to test your implementation of the [merge routine](../../schema/merging), and you can read its [commented code](https://github.com/open-contracting/ocds-merge) as inspiration for your implementation." +msgstr "Si tiene la intención de **publicar [paquetes de registros](../../schema/record_package)**, [Fusión de OCDS](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/) es la mejor biblioteca de software para crear OCDS [registros](../../primer/releases_and_records). Si usa el lenguaje de programación [Python](https://www.python.org/), puedes usarlo directamente. De lo contrario, puede utilizar sus [casos de prueba](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/#test-cases) para probar su implementación de la [rutina de fusión](../../schema/merging), y puedes leer su [código comentado](https://github.com/open-contracting/ocds-merge) como inspiración para su implementación." #: ../../docs/guidance/build.md:104 -msgid "" -"If you have [release packages](../../schema/release_package) and want to " -"have [record packages](../../schema/record_package), if you have data that " -"follows an older version of OCDS, or if you otherwise need to transform your" -" OCDS data, you can use [OCDS " -"Kit](https://ocdskit.readthedocs.io/en/latest/) as a command-line tool or " -"[Python](https://www.python.org/) library." -msgstr "" -"Si tiene [paquetes de entregas](../../schema/release_package) y quiere tener" -" [paquetes de registro](../../schema/record_package), si tiene datos que " -"siguen una versión anterior del OCDS o si necesita transformar sus datos " -"OCDS, puede utilizar [OCDS Kit](https://ocdskit.readthedocs.io/en/latest/) " -"como línea de comando o librería [Python](https://www.python.org/). " +msgid "If you have [release packages](../../schema/release_package) and want to have [record packages](../../schema/record_package), if you have data that follows an older version of OCDS, or if you otherwise need to transform your OCDS data, you can use [OCDS Kit](https://ocdskit.readthedocs.io/en/latest/) as a command-line tool or [Python](https://www.python.org/) library." +msgstr "Si tiene [paquetes de entregas](../../schema/release_package) y quiere tener [paquetes de registro](../../schema/record_package), si tiene datos que siguen una versión anterior del OCDS o si necesita transformar sus datos OCDS, puede utilizar [OCDS Kit](https://ocdskit.readthedocs.io/en/latest/) como línea de comando o librería [Python](https://www.python.org/). " #: ../../docs/guidance/build.md:106 -msgid "" -"If you aren't creating or updating an IT system, but are instead reusing an " -"existing [data collection tool](build/data_collection_tools), you can " -"customize it:" -msgstr "" -"Si no está creando o actualizando un sistema de TI, sino que está " -"reutilizando una [herramienta de recopilación de " -"datos](build/data_collection_tools), usted puede personalizarlo:" +msgid "If you aren't creating or updating an IT system, but are instead reusing an existing [data collection tool](build/data_collection_tools), you can customize it:" +msgstr "Si no está creando o actualizando un sistema de TI, sino que está reutilizando una [herramienta de recopilación de datos](build/data_collection_tools), usted puede personalizarlo:" #: ../../docs/guidance/build.md:108 -msgid "" -"The [data collection spreadsheet](https://www.open-" -"contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) includes " -"instructions describing how to add fields and how to add and reformat " -"sheets." -msgstr "" -"La [hoja de cálculo de recopilación de datos](https://www.open-" -"contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) incluye " -"instrucciones que describen cómo agregar campos y cómo agregar y reformatear" -" hojas." +msgid "The [data collection spreadsheet](https://www.open-contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) includes instructions describing how to add fields and how to add and reformat sheets." +msgstr "La [hoja de cálculo de recopilación de datos](https://www.open-contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) incluye instrucciones que describen cómo agregar campos y cómo agregar y reformatear hojas." #: ../../docs/guidance/build.md:109 -msgid "" -"The [data collection form](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-" -"data-collection-form/) includes instructions describing how to add fields " -"and how to customize descriptions and guidance." -msgstr "" -"El [formulario de recolección de datos](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-data-collection-form/) incluye instrucciones " -"que describen cómo agregar campos y cómo personalizar la guía y " -"descripciones." +msgid "The [data collection form](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-collection-form/) includes instructions describing how to add fields and how to customize descriptions and guidance." +msgstr "El [formulario de recolección de datos](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-collection-form/) incluye instrucciones que describen cómo agregar campos y cómo personalizar la guía y descripciones." #: ../../docs/guidance/build.md:111 -msgid "" -"Contact the [Data Support Team](../support/index) for guidance on " -"customizing a tool to meet your needs." -msgstr "" -"Comuníquese con el [Equipo de Soporte de Datos](../support/index) para " -"obtener orientación sobre cómo personalizar una herramienta para satisfacer " -"sus necesidades." +msgid "Contact the [Data Support Team](../support/index) for guidance on customizing a tool to meet your needs." +msgstr "Comuníquese con el [Equipo de Soporte de Datos](../support/index) para obtener orientación sobre cómo personalizar una herramienta para satisfacer sus necesidades." #: ../../docs/guidance/build.md:113 -msgid "" -"**Resource:** [Using tabular versions of OCDS to generate JSON " -"data](https://www.open-contracting.org/2020/03/06/using-tabular-versions-of-" -"ocds-to-generate-json-data/) details the approach used in Paraguay." -msgstr "" -"**Recurso:** [Usando versiones tabulared de OCDS para generar datos " -"JSON](https://www.open-contracting.org/2020/03/06/using-tabular-versions-of-" -"ocds-to-generate-json-data/) detalla el enfoque utilizado en Paraguay." +msgid "**Resource:** [Using tabular versions of OCDS to generate JSON data](https://www.open-contracting.org/2020/03/06/using-tabular-versions-of-ocds-to-generate-json-data/) details the approach used in Paraguay." +msgstr "**Recurso:** [Usando versiones tabulared de OCDS para generar datos JSON](https://www.open-contracting.org/2020/03/06/using-tabular-versions-of-ocds-to-generate-json-data/) detalla el enfoque utilizado en Paraguay." #: ../../docs/guidance/build.md:115 -msgid "" -"**Resource:** To learn about how to create a spreadsheet input template for " -"OCDS, check out our blog series on prototyping OCDS data using spreadsheets " -"([Part 1](https://www.open-contracting.org/2020/04/24/prototyping-ocds-data-" -"using-spreadsheets/), [Part 2](https://www.open-" -"contracting.org/2020/05/11/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets-part-" -"ii/), [Part 3](https://www.open-contracting.org/2020/05/28/prototyping-ocds-" -"data-using-spreadsheets-part-iii/))." -msgstr "" -"**Recurso:** Para obtener información sobre cómo crear una plantilla de " -"entrada de hoja de cálculo para OCDS, consulte nuestra serie de blogs sobre " -"la creación de prototipos de datos OCDS mediante hojas de cálculo ([parte " -"1](https://www.open-contracting.org/2020/04/24/prototyping-ocds-data-using-" -"spreadsheets/), [parte 2](https://www.open-" -"contracting.org/2020/05/11/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets-part-" -"ii/), [parte 3](https://www.open-contracting.org/2020/05/28/prototyping-" -"ocds-data-using-spreadsheets-part-iii/))." +msgid "**Resource:** To learn about how to create a spreadsheet input template for OCDS, check out our blog series on prototyping OCDS data using spreadsheets ([Part 1](https://www.open-contracting.org/2020/04/24/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets/), [Part 2](https://www.open-contracting.org/2020/05/11/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets-part-ii/), [Part 3](https://www.open-contracting.org/2020/05/28/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets-part-iii/))." +msgstr "**Recurso:** Para obtener información sobre cómo crear una plantilla de entrada de hoja de cálculo para OCDS, consulte nuestra serie de blogs sobre la creación de prototipos de datos OCDS mediante hojas de cálculo ([parte 1](https://www.open-contracting.org/2020/04/24/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets/), [parte 2](https://www.open-contracting.org/2020/05/11/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets-part-ii/), [parte 3](https://www.open-contracting.org/2020/05/28/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets-part-iii/))." #: ../../docs/guidance/build.md:118 -msgid "" -"Re-using tools isn't always easy. [Tool Re-Use in Open Contracting: A " -"Primer](https://www.open-contracting.org/resources/tool-re-use-in-open-" -"contracting-a-primer/) is a step-by-step guide to help you determine what " -"you need, evaluate which tool is the right fit, and evaluate whether the " -"right conditions are in place for successful re-use of a tool." -msgstr "" -"Reutilizar herramientas no siempre es fácil. [Reutilización de herramientas " -"en contrataciones abiertas: Una introducción](https://www.open-" -"contracting.org/resources/tool-re-use-in-open-contracting-a-primer/) es una " -"guía que lo ayuda paso a paso a determinar qué es lo que necesita, evaluar " -"qué herramienta es la adecuada para utilizar y evaluar si existen las " -"condiciones adecuadas para la reutilización exitosa de una herramienta." +msgid "Re-using tools isn't always easy. [Tool Reuse in Open Contracting: A Primer](https://www.open-contracting.org/resources/tool-re-use-in-open-contracting-a-primer/) is a step-by-step guide to help you determine what you need, evaluate which tool is the right fit, and evaluate whether the right conditions are in place for successful reuse of a tool." +msgstr "Reutilizar herramientas no siempre es fácil. [Reutilización de herramientas en contrataciones abiertas: Una introducción](https://www.open-contracting.org/resources/tool-re-use-in-open-contracting-a-primer/) es una guía que lo ayuda paso a paso a determinar qué es lo que necesita, evaluar qué herramienta es la adecuada para utilizar y evaluar si existen las condiciones adecuadas para la reutilización exitosa de una herramienta." #: ../../docs/guidance/build.md:121 msgid "Build your extensions" msgstr "Desarrolle sus extensiones" #: ../../docs/guidance/build.md:123 -msgid "" -"If your [mapping](map) identified data elements which don't map to OCDS or " -"an existing extension, you ought to develop your own extensions. Documenting" -" your additional fields using extensions makes important information about " -"the structure, format and meaning of your data available to users." -msgstr "" -"Si su [mapeo](map) identifica elementos de datos que no se mapean a OCDS o " -"una extensión existente, debe desarrollar sus propias extensiones. " -"Documentar sus campos adicionales usando extensiones hace que la información" -" importante sobre la estructura, el formato y el significado de sus datos " -"esté disponible para los usuarios." +msgid "If your [mapping](map) identified data elements which don't map to OCDS or an existing extension, you ought to develop your own extensions. Documenting your additional fields using extensions makes important information about the structure, format and meaning of your data available to users." +msgstr "Si su [mapeo](map) identifica elementos de datos que no se mapean a OCDS o una extensión existente, debe desarrollar sus propias extensiones. Documentar sus campos adicionales usando extensiones hace que la información importante sobre la estructura, el formato y el significado de sus datos esté disponible para los usuarios." #: ../../docs/guidance/build.md:125 -msgid "" -"**Action:** Read the guidance on [developing new " -"extensions](map/extensions.md#developing-new-extensions), which includes " -"links to useful tools and resources." -msgstr "" -"**Acción:** Lea la guía sobre [desarrollo de nuevas " -"extensiones](map/extensions.md#developing-new-extensions), que incluye " -"enlaces a herramientas y recursos útiles." +msgid "**Action:** Read the guidance on [developing new extensions](map/extensions.md#developing-new-extensions), which includes links to useful tools and resources." +msgstr "**Acción:** Lea la guía sobre [desarrollo de nuevas extensiones](map/extensions.md#developing-new-extensions), que incluye enlaces a herramientas y recursos útiles." #: ../../docs/guidance/build.md:127 -msgid "" -"**Action:** Request assistance from the [Data Support " -"Team](../../support/index) to model your extensions." -msgstr "" -"**Acción:** Solicite asistencia del [Equipo de Soporte de " -"Datos](../../support/index) para modelar sus extensiones." +msgid "**Action:** Request assistance from the [Data Support Team](../../support/index) to model your extensions." +msgstr "**Acción:** Solicite asistencia del [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) para modelar sus extensiones." #: ../../docs/guidance/build.md:129 -msgid "" -"**Action:** Share your extensions with the OCDS community on " -"[GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues)." -msgstr "" -"**Acción:** Comparta sus extensiones con la comunidad OCDS en " -"[GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues)." +msgid "**Action:** Share your extensions with the OCDS community on [GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues)." +msgstr "**Acción:** Comparta sus extensiones con la comunidad OCDS en [GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues)." #: ../../docs/guidance/build.md:131 -msgid "" -"**Resource:** [Webinar: Creating OCDS " -"Extensions](https://youtu.be/1uTik92PWfo) " -"([presentation](https://docs.google.com/presentation/d/16poTfulCN1oYctfWnMJ9YDRrX1GJMi1MuOmFlOJMC5w/edit))" -msgstr "" -"**Recurso:** [Seminario web: Creación de extensiones " -"OCDS](https://youtu.be/1uTik92PWfo) " -"([presentación](https://docs.google.com/presentation/d/16poTfulCN1oYctfWnMJ9YDRrX1GJMi1MuOmFlOJMC5w/edit))" +msgid "**Resource:** [Webinar: Creating OCDS Extensions](https://youtu.be/1uTik92PWfo) ([presentation](https://docs.google.com/presentation/d/16poTfulCN1oYctfWnMJ9YDRrX1GJMi1MuOmFlOJMC5w/edit))" +msgstr "**Recurso:** [Seminario web: Creación de extensiones OCDS](https://youtu.be/1uTik92PWfo) ([presentación](https://docs.google.com/presentation/d/16poTfulCN1oYctfWnMJ9YDRrX1GJMi1MuOmFlOJMC5w/edit))" #: ../../docs/guidance/build.md:133 msgid "Keep users in mind as you build" msgstr "Mantenga a sus usuarios en mente durante el desarrollo" #: ../../docs/guidance/build.md:135 -msgid "" -"As covered in the [Design](design) phase, different users will need " -"information in different ways. Some will need bulk downloads, some will need" -" APIs, some will need CSVs, most will need change history published on a " -"timely basis with individual releases and records." -msgstr "" -"Según lo cubierto en la fase [Diseño](design), diferentes usuarios " -"necesitarán información en diferentes formas. Algunos necesitarán descargas " -"masivas, algunos necesitarán utilizar una API, algunos necesitarán el " -"formato CSV, la mayoría necesitará la publicación del historial de cambios " -"de manera oportuna con entregas y registros individuales." +msgid "As covered in the [Design](design) phase, different users will need information in different ways. Some will need bulk downloads, some will need APIs, some will need CSVs, most will need change history published on a timely basis with individual releases and records." +msgstr "Según lo cubierto en la fase [Diseño](design), diferentes usuarios necesitarán información en diferentes formas. Algunos necesitarán descargas masivas, algunos necesitarán utilizar una API, algunos necesitarán el formato CSV, la mayoría necesitará la publicación del historial de cambios de manera oportuna con entregas y registros individuales." #: ../../docs/guidance/build.md:137 -msgid "" -"**Resource:** [Guidance on bulk downloads, APIs, individual releases and " -"records, and flattened serializations](build/hosting)" -msgstr "" -"**Recurso:** [Guía sobre el uso de descargas masivas, API, registros y " -"entregas individuales y serializaciones planas](build/hosting)" +msgid "**Resource:** [Guidance on bulk downloads, APIs, individual releases and records, and flattened serializations](build/hosting)" +msgstr "**Recurso:** [Guía sobre el uso de descargas masivas, API, registros y entregas individuales y serializaciones planas](build/hosting)" #: ../../docs/guidance/build.md:139 -msgid "" -"**Resource:** [Guidance on JSON and CSV serialization, including packaging " -"files with metadata](build/serialization)" -msgstr "" -"**Recurso:** [Guía sobre serialización en JSON y CSV, incluidos los archivos" -" de empaquetado con metadatos](build/serialization)" +msgid "**Resource:** [Guidance on JSON and CSV serialization, including packaging files with metadata](build/serialization)" +msgstr "**Recurso:** [Guía sobre serialización en JSON y CSV, incluidos los archivos de empaquetado con metadatos](build/serialization)" #: ../../docs/guidance/build.md:141 msgid "Check your data" msgstr "Revise sus datos" #: ../../docs/guidance/build.md:143 -msgid "" -"Throughout the build phase you ought to regularly use the [OCDS Data Review " -"Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to check the structure " -"and format of your data. This ensures that your data is compatible with OCDS" -" tools and is comparable with other OCDS data." -msgstr "" -"A lo largo de la fase de construcción, debe usar regularmente la " -"[Herramienta de revisión de datos](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) para comprobar la estructura y formato de sus " -"datos. Esto asegura que sus datos sean compatibles con las herramientas OCDS" -" y sean comparables con otros datos OCDS." +msgid "Throughout the build phase you ought to regularly use the [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to check the structure and format of your data. This ensures that your data is compatible with OCDS tools and is comparable with other OCDS data." +msgstr "A lo largo de la fase de construcción, debe usar regularmente la [Herramienta de revisión de datos](https://standard.open-contracting.org/review/) para comprobar la estructura y formato de sus datos. Esto asegura que sus datos sean compatibles con las herramientas OCDS y sean comparables con otros datos OCDS." #: ../../docs/guidance/build.md:145 -msgid "" -"OCDS data needs to be published as part of a release package or a record " -"package. You can use [OCDS Kit](https://pypi.org/project/ocdskit/) to " -"reformat your data before submitting it to the review tool, but any data you" -" publish needs to be correctly packaged." -msgstr "" -"Los datos OCDS deben publicarse como parte de un paquete de entregas o un " -"paquete de registros. Puedes usar [OCDS " -"Kit](https://pypi.org/project/ocdskit/) para reformatear sus datos antes de " -"enviarlos a la herramienta de revisión, pero cualquier dato que publique " -"debe estar correctamente empaquetado." +msgid "OCDS data needs to be published as part of a release package or a record package. You can use [OCDS Kit](https://pypi.org/project/ocdskit/) to reformat your data before submitting it to the review tool, but any data you publish needs to be correctly packaged." +msgstr "Los datos OCDS deben publicarse como parte de un paquete de entregas o un paquete de registros. Puedes usar [OCDS Kit](https://pypi.org/project/ocdskit/) para reformatear sus datos antes de enviarlos a la herramienta de revisión, pero cualquier dato que publique debe estar correctamente empaquetado." #: ../../docs/guidance/build.md:147 -msgid "" -"The Data Review Tool reports any structural issues with your data. It checks" -" whether your data makes sense and displays a preview of your data, so that " -"you can check whether the information is appearing in the correct place " -"within the schema." -msgstr "" -"La Herramienta de Revisión de Datos reporta cualquier problema estructural " -"con sus datos. Verifica si sus datos tienen sentido y muestra una vista " -"previa de sus datos, para que pueda verificar si la información aparece en " -"el lugar correcto dentro del esquema." +msgid "The Data Review Tool reports any structural issues with your data. It checks whether your data makes sense and displays a preview of your data, so that you can check whether the information is appearing in the correct place within the schema." +msgstr "La Herramienta de Revisión de Datos reporta cualquier problema estructural con sus datos. Verifica si sus datos tienen sentido y muestra una vista previa de sus datos, para que pueda verificar si la información aparece en el lugar correcto dentro del esquema." #: ../../docs/guidance/build.md:149 -msgid "" -"You ought to use real data for testing, wherever possible. Using fictional " -"data can lead to false positives and missed errors in your data pipeline: " -"for example, if your test data includes incoherent values for the award date" -" and the contract signature date, it won't be possible to identify issues " -"with how these fields are mapped in your OCDS data." -msgstr "" -"Debe utilizar datos reales para las pruebas, siempre que sea posible. El uso" -" de datos ficticios puede generar falsos positivos y omitir errores en su " -"flujo de datos: por ejemplo, si sus datos de prueba incluyen valores " -"incoherentes para la fecha de adjudicación y la fecha de firma del contrato," -" no será posible identificar problemas con la forma en que estos campos son " -"mapeado en sus datos OCDS." +msgid "You ought to use real data for testing, wherever possible. Using fictional data can lead to false positives and missed errors in your data pipeline: for example, if your test data includes incoherent values for the award date and the contract signature date, it won't be possible to identify issues with how these fields are mapped in your OCDS data." +msgstr "Debe utilizar datos reales para las pruebas, siempre que sea posible. El uso de datos ficticios puede generar falsos positivos y omitir errores en su flujo de datos: por ejemplo, si sus datos de prueba incluyen valores incoherentes para la fecha de adjudicación y la fecha de firma del contrato, no será posible identificar problemas con la forma en que estos campos son mapeado en sus datos OCDS." #: ../../docs/guidance/build.md:151 -msgid "" -"If your data source doesn't contain any data yet, because you are developing" -" a new system to collect and publish data, for example, then you ought to " -"work with stakeholders to collect enough real data to populate all the data " -"elements for at least one contracting process." -msgstr "" -"Si su fuente de datos aún no contiene ningún dato, porque está desarrollando" -" un nuevo sistema para recopilar y publicar datos, por ejemplo, entonces " -"debe trabajar con las partes interesadas para recopilar suficientes datos " -"reales para completar todos los elementos de datos para al menos un proceso " -"de contratación" +msgid "If your data source doesn't contain any data yet, because you are developing a new system to collect and publish data, for example, then you ought to work with stakeholders to collect enough real data to populate all the data elements for at least one contracting process." +msgstr "Si su fuente de datos aún no contiene ningún dato, porque está desarrollando un nuevo sistema para recopilar y publicar datos, por ejemplo, entonces debe trabajar con las partes interesadas para recopilar suficientes datos reales para completar todos los elementos de datos para al menos un proceso de contratación" #: ../../docs/guidance/build.md:153 -msgid "" -"If you can't collect enough real data for testing, then you ought to create " -"realistic and coherent test data:" -msgstr "" -"Si no puede recopilar suficientes datos reales para la prueba, debe crear " -"datos de prueba realistas y coherentes:" +msgid "If you can't collect enough real data for testing, then you ought to create realistic and coherent test data:" +msgstr "Si no puede recopilar suficientes datos reales para la prueba, debe crear datos de prueba realistas y coherentes:" #: ../../docs/guidance/build.md:155 msgid "use real entities, products, and services" @@ -742,40 +290,22 @@ msgid "avoid setting multiple data elements to the same value." msgstr "evite establecer varios elementos de datos en el mismo valor." #: ../../docs/guidance/build.md:160 -msgid "" -"**Action:** Upload some data to the [OCDS Data Review " -"Tool](https://standard.open-contracting.org/review/)." -msgstr "" -"**Acción:** Cargue algunos datos a la [Herramienta de revisión de datos " -"OCDS](https://standard.open-contracting.org/review/)." +msgid "**Action:** Upload some data to the [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/)." +msgstr "**Acción:** Cargue algunos datos a la [Herramienta de revisión de datos OCDS](https://standard.open-contracting.org/review/)." #: ../../docs/guidance/build.md:162 -msgid "" -"**Action:** Request feedback on your draft data from the [Data Support " -"Team](../../support/index)." -msgstr "" -"**Acción:** Solicite comentarios sobre sus datos en borrador al [Equipo de " -"Soporte de Datos](../../support/index)." +msgid "**Action:** Request feedback on your draft data from the [Data Support Team](../../support/index)." +msgstr "**Acción:** Solicite comentarios sobre sus datos en borrador al [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index)." #: ../../docs/guidance/build.md:164 -msgid "" -"**Tool:** The [jOCDS Validator](https://developmentgateway.org/blog/your-" -"data-ocds-compliant-introducing-jocds-validator) can be used for bulk " -"checking of the structure and format of OCDS data" -msgstr "" -"**Herramienta:** El [Validador " -"jOCDS](https://developmentgateway.org/blog/your-data-ocds-compliant-" -"introducing-jocds-validator) puede usarse para la verificación masiva de la " -"estructura y formato de datos OCDS" +msgid "**Tool:** The [jOCDS Validator](https://developmentgateway.org/blog/your-data-ocds-compliant-introducing-jocds-validator) can be used for bulk checking of the structure and format of OCDS data" +msgstr "**Herramienta:** El [Validador jOCDS](https://developmentgateway.org/blog/your-data-ocds-compliant-introducing-jocds-validator) puede usarse para la verificación masiva de la estructura y formato de datos OCDS" #: ../../docs/guidance/build.md:166 -msgid "" -"**Resource:** [How to check your OCDS data validates](https://www.open-" -"contracting.org/2018/05/09/check-ocds-data-validates/)" -msgstr "" -"**Recurso:** [Cómo revisar que sus datos OCDS son válidos](https://www.open-" -"contracting.org/2018/05/09/check-ocds-data-validates/)" +msgid "**Resource:** [How to check your OCDS data validates](https://www.open-contracting.org/2018/05/09/check-ocds-data-validates/)" +msgstr "**Recurso:** [Cómo revisar que sus datos OCDS son válidos](https://www.open-contracting.org/2018/05/09/check-ocds-data-validates/)" #: ../../docs/guidance/build.md:168 msgid "[Next phase: Publish](publish)" msgstr "[Siguiente fase: Publicación](publish)" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/change_history.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/change_history.po index 17a042551..350b01c8a 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/change_history.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/change_history.po @@ -1,349 +1,171 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2020 -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# Yohanna Lisnichuk , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 01:22+0000\n" -"Last-Translator: Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/change_history.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1022\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:1 msgid "Change history" msgstr "Historial de cambios" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:3 -msgid "" -"The following example shows how to publish data about a contracting process." -" Publish a release for each event in the process and update the record each " -"time you publish a release." -msgstr "" -"El siguiente ejemplo muestra cómo publicar datos sobre un proceso de " -"contratación. Publique una entrega para cada evento en el proceso y " -"actualice el registro cada vez que publique una entrega." +msgid "The following example shows how to publish data about a contracting process. Publish a release for each event in the process and update the record each time you publish a release." +msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo publicar datos sobre un proceso de contratación. Publique una entrega para cada evento en el proceso y actualice el registro cada vez que publique una entrega." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:5 -msgid "" -"Each subsection refers to a stage or event in the contracting process " -"lifetime." -msgstr "" -"Cada sub-sección se refiere a una etapa o evento en la vida útil del proceso" -" de contratación." +msgid "Each subsection refers to a stage or event in the contracting process lifetime." +msgstr "Cada sub-sección se refiere a una etapa o evento en la vida útil del proceso de contratación." -#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:1 -msgid "" -"For an introduction to the concept of a change history, see the [releases " -"and records](../../primer/releases_and_records) primer." -msgstr "" -"Para una introducción al concepto de historial de cambios, ver el manual " -"[entregas y registros](../../primer/releases_and_records)." +#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:8 +msgid "For an introduction to the concept of a change history, see the [releases and records](../../primer/releases_and_records) primer." +msgstr "Para una introducción al concepto de historial de cambios, ver el manual [entregas y registros](../../primer/releases_and_records)." -#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:1 -msgid "" -"For guidance on how to set the `id` field on each release, see the [easy " -"releases](easy_releases) worked example." -msgstr "" -"Para obtener una guía sobre cómo establecer el campo `id` en cada entrega, " -"consultar el ejemplo práctico de [entregas sencillas](easy_releases)." +#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:12 +msgid "For guidance on how to set the `id` field on each release, see the [easy releases](easy_releases) worked example." +msgstr "Para obtener una guía sobre cómo establecer el campo `id` en cada entrega, consultar el ejemplo práctico de [entregas sencillas](easy_releases)." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:15 msgid "Tender" msgstr "Licitación" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:17 -msgid "" -"The London Borough of Barnet publishes a tender for cycle lane improvements." -" They issue the tender via a *notice of intended procurement*. This is also " -"known as *contract notice* or *opportunity notice*." -msgstr "" -"El distrito londinense de Barnet publica una licitación para la mejora de " -"los carriles bici. La licitación se publica a través de un *anuncio de " -"licitación previsto*. Esto también se conoce como *anuncio de contratación* " -"o *anuncio de oportunidad*." +msgid "The London Borough of Barnet publishes a tender for cycle lane improvements. They issue the tender via a *notice of intended procurement*. This is also known as *contract notice* or *opportunity notice*." +msgstr "El distrito londinense de Barnet publica una licitación para la mejora de los carriles bici. La licitación se publica a través de un *anuncio de licitación previsto*. Esto también se conoce como *anuncio de contratación* o *anuncio de oportunidad*." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:19 -msgid "" -"The publisher creates a release to represent this notice. The release uses " -"the 'tender' tag and provides the details in the `tender` section." -msgstr "" -"El publicador crea una entrega para representar este anuncio. El comunicado " -"utiliza la etiqueta 'tender' y proporciona los detalles en la sección " -"`tender`." +msgid "The publisher creates a release to represent this notice. The release uses the 'tender' tag and provides the details in the `tender` section." +msgstr "El publicador crea una entrega para representar este anuncio. El comunicado utiliza la etiqueta 'tender' y proporciona los detalles en la sección `tender`." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:21 -msgid "" -"The publisher also creates a record for the new contracting process. The " -"releases list includes the new and only release so far. The compiled and " -"versioned releases are also created for the record. Since there is only one " -"release, the compiled release is nearly identical to this release. Compare " -"the release and the record using the box below." -msgstr "" -"El publicador también crea un registro para el nuevo proceso de " -"contratación. La lista de entregas incluye la nueva y única entrega hasta el" -" momento. También se crean para el registro las entregas compiladas y " -"versionadas. Como sólo hay una entrega, la versión compilada es casi " -"idéntica a esta entrega. Compare la entrega y el registro utilizando el " -"cuadro siguiente." +msgid "The publisher also creates a record for the new contracting process. The releases list includes the new and only release so far. The compiled and versioned releases are also created for the record. Since there is only one release, the compiled release is nearly identical to this release. Compare the release and the record using the box below." +msgstr "El publicador también crea un registro para el nuevo proceso de contratación. La lista de entregas incluye la nueva y única entrega hasta el momento. También se crean para el registro las entregas compiladas y versionadas. Como sólo hay una entrega, la versión compilada es casi idéntica a esta entrega. Compare la entrega y el registro utilizando el cuadro siguiente." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:35 msgid "Tender Update" msgstr "Actualización de la Licitación" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:37 -msgid "" -"The enquiry period has ended, and a few questions from potential suppliers " -"have been received. The procuring entity issues a document with the " -"responses to the enquiries received from bidders." -msgstr "" -"El período de consulta ha finalizado y se han recibido algunas preguntas de " -"posibles proveedores. La entidad contratante emite un documento con las " -"respuestas a las consultas recibidas de los licitantes." +msgid "The enquiry period has ended, and a few questions from potential suppliers have been received. The procuring entity issues a document with the responses to the enquiries received from bidders." +msgstr "El período de consulta ha finalizado y se han recibido algunas preguntas de posibles proveedores. La entidad contratante emite un documento con las respuestas a las consultas recibidas de los licitantes." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:39 msgid "The publisher creates a new OCDS release with the 'tenderUpdate' tag." -msgstr "" -"El publicador crea una nueva entrega OCDS con la etiqueta 'tenderUpdate'." +msgstr "El publicador crea una nueva entrega OCDS con la etiqueta 'tenderUpdate'." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:41 -msgid "" -"The previous release is not changed. In the new release, the publisher adds " -"a link to the new document in the `tender.documents` section. The " -"`tender.hasEnquiries` field is also set to true. The publisher has decided " -"to keep unchanged fields from the previous releases in the new one." -msgstr "" -"La entrega anterior no se modifica. En la nueva entrega, el publicador " -"agrega un enlace al nuevo documento en la sección `tender.documents`. El " -"campo `tender.hasEnquiries` también se establece a verdadero. El publicador " -"ha decidido mantener los campos de las entregas anteriores sin cambios en la" -" nueva." +msgid "The previous release is not changed. In the new release, the publisher adds a link to the new document in the `tender.documents` section. The `tender.hasEnquiries` field is also set to true. The publisher has decided to keep unchanged fields from the previous releases in the new one." +msgstr "La entrega anterior no se modifica. En la nueva entrega, el publicador agrega un enlace al nuevo documento en la sección `tender.documents`. El campo `tender.hasEnquiries` también se establece a verdadero. El publicador ha decidido mantener los campos de las entregas anteriores sin cambios en la nueva." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:43 -msgid "" -"The record now has two immutable releases, and updated compiled and " -"versioned releases. Note that the compiled release includes the enquiries " -"document in the tender section. Also, the field `tender.hasEnquiries` has " -"more than one entry in the versioned release." -msgstr "" -"El registro tiene ahora dos entregas inmutables, y versiones compiladas y " -"versionadas actualizadas. Observe que la entrega compilada incluye el " -"documento de consultas en la sección de licitación. Además, el campo " -"`tender.hasEnquiries` tiene más de una entrada en la entrega versionada." +msgid "The record now has two immutable releases, and updated compiled and versioned releases. Note that the compiled release includes the enquiries document in the tender section. Also, the field `tender.hasEnquiries` has more than one entry in the versioned release." +msgstr "El registro tiene ahora dos entregas inmutables, y versiones compiladas y versionadas actualizadas. Observe que la entrega compilada incluye el documento de consultas en la sección de licitación. Además, el campo `tender.hasEnquiries` tiene más de una entrada en la entrega versionada." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:57 msgid "Award" msgstr "Adjudicación" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:59 -msgid "" -"The procuring entity makes the decision to award the contract to Balfour " -"Beatty. They issue an award notice." -msgstr "" -"La entidad contratante toma la decisión de adjudicar el contrato a Balfour " -"Beatty. Emiten un aviso de adjudicación." +msgid "The procuring entity makes the decision to award the contract to Balfour Beatty. They issue an award notice." +msgstr "La entidad contratante toma la decisión de adjudicar el contrato a Balfour Beatty. Emiten un aviso de adjudicación." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:61 -msgid "" -"The publisher creates a new OCDS release for the award. The record has the " -"relevant information in the award section and uses the 'award' tag." -msgstr "" -"El publicador crea un nueva entrega OCDS para la adjudicación. El registro " -"tiene la información relevante en la sección de adjudicación y utiliza la " -"etiqueta 'award'." +msgid "The publisher creates a new OCDS release for the award. The record has the relevant information in the award section and uses the 'award' tag." +msgstr "El publicador crea un nueva entrega OCDS para la adjudicación. El registro tiene la información relevante en la sección de adjudicación y utiliza la etiqueta 'award'." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:63 -msgid "" -"The `parties` array has a new entry with the supplier's information. The " -"complete `tender` section is repeated, with the `status` field set to " -"'complete'. Previous releases remain unchanged." -msgstr "" -"La lista de `parties` tiene una nueva entrada con la información del " -"proveedor. La sección completa `tender` se repite, con el campo `status` " -"establecido como 'complete'. Las entregas anteriores permanecen sin cambios." +msgid "The `parties` array has a new entry with the supplier's information. The complete `tender` section is repeated, with the `status` field set to 'complete'. Previous releases remain unchanged." +msgstr "La lista de `parties` tiene una nueva entrada con la información del proveedor. La sección completa `tender` se repite, con el campo `status` establecido como 'complete'. Las entregas anteriores permanecen sin cambios." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:65 -msgid "" -"The publisher adds the new release to the record. They also update the " -"compiled and versioned releases. The compiled release reflects the changes " -"to the `awards`, `tender` and `parties` sections. The versioned release " -"includes a new change for the `tender.status` field." -msgstr "" -"El publicador agrega la nueva entrega al registro. También actualizan las " -"entregas compilada y versionada con la nueva información. La entrega " -"compilada refleja los cambios en las secciones `awards`, `tender` y " -"`parties`. La entrega versionada incluye un cambio nuevo en el campo " -"`tender.status`." +msgid "The publisher adds the new release to the record. They also update the compiled and versioned releases. The compiled release reflects the changes to the `awards`, `tender` and `parties` sections. The versioned release includes a new change for the `tender.status` field." +msgstr "El publicador agrega la nueva entrega al registro. También actualizan las entregas compilada y versionada con la nueva información. La entrega compilada refleja los cambios en las secciones `awards`, `tender` y `parties`. La entrega versionada incluye un cambio nuevo en el campo `tender.status`." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:79 msgid "Contract" msgstr "Contrato" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:81 -msgid "" -"By law, the procuring entity has to wait for complaints for a given period " -"of time before signing a contract. Once the period ends with no complaints, " -"the contract with the supplier is signed." -msgstr "" -"Por ley, la entidad contratante tiene que esperar reclamos durante un " -"período de tiempo determinado antes de firmar un contrato. Una vez que " -"finaliza el período sin reclamos, se firma el contrato con el proveedor." +msgid "By law, the procuring entity has to wait for complaints for a given period of time before signing a contract. Once the period ends with no complaints, the contract with the supplier is signed." +msgstr "Por ley, la entidad contratante tiene que esperar reclamos durante un período de tiempo determinado antes de firmar un contrato. Una vez que finaliza el período sin reclamos, se firma el contrato con el proveedor." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:83 -msgid "" -"The publisher creates a new OCDS release using the 'contract' tag. They " -"include all the relevant information in the `contracts` section." -msgstr "" -"El publicador crea una nueva entrega OCDS utilizando la etiqueta 'contract'." -" Se incluye toda la información relevante en la sección `contracts`." +msgid "The publisher creates a new OCDS release using the 'contract' tag. They include all the relevant information in the `contracts` section." +msgstr "El publicador crea una nueva entrega OCDS utilizando la etiqueta 'contract'. Se incluye toda la información relevante en la sección `contracts`." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:85 -msgid "" -"The record gets updated to include the new release. The compiled and " -"versioned release now have the new `contract` section. There are no updates " -"to other sections." -msgstr "" -"El registro se actualiza para incluir una nueva entrega. Las entregas " -"compilada y versionada ahora tienen la sección `contract`. No hay otras " -"actualizaciones en otras secciones." +msgid "The record gets updated to include the new release. The compiled and versioned release now have the new `contract` section. There are no updates to other sections." +msgstr "El registro se actualiza para incluir una nueva entrega. Las entregas compilada y versionada ahora tienen la sección `contract`. No hay otras actualizaciones en otras secciones." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:99 msgid "Implementation" msgstr "Implementación" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:101 -msgid "" -"The supplier starts the construction work. After a while, the procuring " -"entity makes the first payment to the supplier. The publisher creates a " -"release to document this update in the process." -msgstr "" -"El proveedor comienza los trabajos de construcción. Después de un tiempo, la" -" entidad contratante realiza el primer pago al proveedor. El publicador crea" -" una entrega para documentar esta actualización en el proceso." +msgid "The supplier starts the construction work. After a while, the procuring entity makes the first payment to the supplier. The publisher creates a release to document this update in the process." +msgstr "El proveedor comienza los trabajos de construcción. Después de un tiempo, la entidad contratante realiza el primer pago al proveedor. El publicador crea una entrega para documentar esta actualización en el proceso." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:103 -msgid "" -"So far, the council used a single procurement system to manage the process. " -"The procurement system published the previous OCDS releases." -msgstr "" -"Hasta ahora, el consejo utilizó un único sistema de compras para administrar" -" el proceso. El sistema de compras publicó las anteriores entregas de OCDS." +msgid "So far, the council used a single procurement system to manage the process. The procurement system published the previous OCDS releases." +msgstr "Hasta ahora, el consejo utilizó un único sistema de compras para administrar el proceso. El sistema de compras publicó las anteriores entregas de OCDS." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:105 -msgid "" -"The council now uses a separate financial system to manage payments. The " -"financial system publishes the new OCDS release." -msgstr "" -"El consejo ahora utiliza un sistema financiero independiente para " -"administrar los pagos. El sistema financiero publica la nueva entrega OCDS." +msgid "The council now uses a separate financial system to manage payments. The financial system publishes the new OCDS release." +msgstr "El consejo ahora utiliza un sistema financiero independiente para administrar los pagos. El sistema financiero publica la nueva entrega OCDS." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:107 -msgid "" -"The procurement system and the financial system share a common contracting " -"process identifier. This means that the two systems can publish releases " -"using the same `ocid`." -msgstr "" -"El sistema de contratación y el sistema financiero comparten un " -"identificador del proceso de contratación común. Esto significa que los dos " -"sistemas pueden publicar entregas utilizando el mismo `ocid`." +msgid "The procurement system and the financial system share a common contracting process identifier. This means that the two systems can publish releases using the same `ocid`." +msgstr "El sistema de contratación y el sistema financiero comparten un identificador del proceso de contratación común. Esto significa que los dos sistemas pueden publicar entregas utilizando el mismo `ocid`." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:109 -msgid "" -"The new release uses the 'implementation' tag. The " -"`contracts.implementation.transactions` section includes the details of the " -"payment." -msgstr "" -"La nueva entrega utiliza la etiqueta 'implementación'. La sección " -"`contracts.implementation.transactions` incluye los detalles del pago." +msgid "The new release uses the 'implementation' tag. The `contracts.implementation.transactions` section includes the details of the payment." +msgstr "La nueva entrega utiliza la etiqueta 'implementación'. La sección `contracts.implementation.transactions` incluye los detalles del pago." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:111 -msgid "" -"Because the new release uses the same `ocid`, it is possible to update the " -"record with the information." -msgstr "" -"Debido a que a la nueva entrega usa el mismo `ocid`, es posible actualizar " -"el registro con la información." +msgid "Because the new release uses the same `ocid`, it is possible to update the record with the information." +msgstr "Debido a que a la nueva entrega usa el mismo `ocid`, es posible actualizar el registro con la información." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:113 msgid "Combining data from different systems" msgstr "Combinando datos de diferentes sistemas" -#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:1 -msgid "" -"OCDS can be used to combine data from different systems. For more " -"information refer to the guidance on system architectures." -msgstr "" -"El OCDS puede usarse para combinar datos de diferentes sistemas. Para más " -"información vea la guía sobre sistemas de arquitectura." +#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:116 +msgid "OCDS can be used to combine data from different systems. For more information refer to the guidance on system architectures." +msgstr "El OCDS puede usarse para combinar datos de diferentes sistemas. Para más información vea la guía sobre sistemas de arquitectura." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:119 -msgid "" -"The publisher adds the new release from the finance system to the releases " -"list in the OCDS record. The compiled and versioned releases get updated to " -"include the new transaction." -msgstr "" -"El publicador agrega una nueva entrega del sistema financiero a la lista de " -"entregas en el registro OCDS. Las entregas compilada y versionada se " -"actualizan para incluir la nueva transacción." +msgid "The publisher adds the new release from the finance system to the releases list in the OCDS record. The compiled and versioned releases get updated to include the new transaction." +msgstr "El publicador agrega una nueva entrega del sistema financiero a la lista de entregas en el registro OCDS. Las entregas compilada y versionada se actualizan para incluir la nueva transacción." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:133 msgid "Contract Amendment" msgstr "Enmienda al Contrato" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:135 -msgid "" -"Unexpected complications causes delays in the construction work. Because of " -"them the procuring entity and the supplier agree to a contract extension. " -"This will cover the extra time and cost needed to complete the works." -msgstr "" -"Las complicaciones inesperadas causan demoras en los trabajos de " -"construcción. Debido a esto, la entidad contratante y el proveedor acuerdan " -"una extensión del contrato. Esto cubrirá el tiempo extra y el costo " -"necesario para completar los trabajos." +msgid "Unexpected complications causes delays in the construction work. Because of them the procuring entity and the supplier agree to a contract extension. This will cover the extra time and cost needed to complete the works." +msgstr "Las complicaciones inesperadas causan demoras en los trabajos de construcción. Debido a esto, la entidad contratante y el proveedor acuerdan una extensión del contrato. Esto cubrirá el tiempo extra y el costo necesario para completar los trabajos." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:137 -msgid "" -"The publisher updates their procurement system with the new contract value " -"and period. They issue a modification notice through the system. They also " -"create a new OCDS with the 'contractAmendment' tag to represent the notice." -msgstr "" -"El publicador actualiza su sistema de adquisición con el nuevo valor del " -"contrato y el período. Se emite un aviso de modificación a través del " -"sistema. También crean una nueva entrega OCDS con la etiqueta " -"'contractAmendment' para representar el aviso." +msgid "The publisher updates their procurement system with the new contract value and period. They issue a modification notice through the system. They also create a new OCDS with the 'contractAmendment' tag to represent the notice." +msgstr "El publicador actualiza su sistema de adquisición con el nuevo valor del contrato y el período. Se emite un aviso de modificación a través del sistema. También crean una nueva entrega OCDS con la etiqueta 'contractAmendment' para representar el aviso." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:139 -msgid "" -"Note that contract amendments in OCDS involves more modelling " -"considerations. Refer to the amendments worked example for guidance on the " -"topic." -msgstr "" -"Considere que las modificaciones del contrato en OCDS implican más " -"consideraciones de modelado. Consulte el ejemplo desarrollado de enmiendas " -"para obtener orientación sobre el tema." +msgid "Note that contract amendments in OCDS involves more modelling considerations. Refer to the amendments worked example for guidance on the topic." +msgstr "Considere que las modificaciones del contrato en OCDS implican más consideraciones de modelado. Consulte el ejemplo desarrollado de enmiendas para obtener orientación sobre el tema." #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:141 -msgid "" -"The publisher updates the record for the contracting process with the new " -"release. The compiled release has the new values. The versioned release " -"shows new entries for the contract’s value and end date." -msgstr "" -"El publicador actualiza el registro para el proceso de contratación con la " -"nueva actualización. La entrega compilada tiene nuevos valores. La entrega " -"versionada muestra nuevas entradas para el valor del contrato y la fecha de " -"terminación." +msgid "The publisher updates the record for the contracting process with the new release. The compiled release has the new values. The versioned release shows new entries for the contract’s value and end date." +msgstr "El publicador actualiza el registro para el proceso de contratación con la nueva actualización. La entrega compilada tiene nuevos valores. La entrega versionada muestra nuevas entradas para el valor del contrato y la fecha de terminación." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/data_collection_tools.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/data_collection_tools.po index f42de7e9e..a81c59b37 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/data_collection_tools.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/data_collection_tools.po @@ -1,97 +1,53 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/data_collection_tools.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1024\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:1 msgid "Data collection tools" msgstr "Herramientas de recolección de datos" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:3 -msgid "" -"Where contracting data is managed using IT systems, implementing OCDS " -"involves identifying how to extract, convert and publish that data." -msgstr "" -"Cuando los datos de contratación se gestionan mediante sistemas de TI, la " -"implementación de OCDS implica identificar cómo extraer, convertir y " -"publicar esos datos." +msgid "Where contracting data is managed using IT systems, implementing OCDS involves identifying how to extract, convert and publish that data." +msgstr "Cuando los datos de contratación se gestionan mediante sistemas de TI, la implementación de OCDS implica identificar cómo extraer, convertir y publicar esos datos." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:5 -msgid "" -"Where contracting data is managed on paper or using unstructured electronic " -"documents, implementing OCDS typically involves creating a bespoke IT system" -" to collect data in a structured form." -msgstr "" -"Cuando los datos de contratación se gestionan en papel o se utilizan " -"documentos electrónicos no estructurados, la implementación de OCDS " -"normalmente implica la creación de un sistema de TI a medida para recopilar " -"datos de forma estructurada." +msgid "Where contracting data is managed on paper or using unstructured electronic documents, implementing OCDS typically involves creating a bespoke IT system to collect data in a structured form." +msgstr "Cuando los datos de contratación se gestionan en papel o se utilizan documentos electrónicos no estructurados, la implementación de OCDS normalmente implica la creación de un sistema de TI a medida para recopilar datos de forma estructurada." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:7 -msgid "" -"If you need to collect structured data, but you don’t have the capacity to " -"create an IT system, you can consider reusing an existing data collection " -"tool. These tools offer fewer opportunities for customization than a bespoke" -" IT system, but can provide a quick route to collecting and publishing data " -"in OCDS format." -msgstr "" -"Si necesita recopilar datos estructurados, pero no tiene la capacidad para " -"crear un sistema de TI, puede considerar la posibilidad de reutilizar una " -"herramienta de recopilación de datos existente. Estas herramientas ofrecen " -"menos oportunidades de personalización que un sistema de TI a medida, pero " -"pueden proporcionar una ruta rápida para recopilar y publicar datos en " -"formato OCDS." +msgid "If you need to collect structured data, but you don’t have the capacity to create an IT system, you can consider reusing an existing data collection tool. These tools offer fewer opportunities for customization than a bespoke IT system, but can provide a quick route to collecting and publishing data in OCDS format." +msgstr "Si necesita recopilar datos estructurados, pero no tiene la capacidad para crear un sistema de TI, puede considerar la posibilidad de reutilizar una herramienta de recopilación de datos existente. Estas herramientas ofrecen menos oportunidades de personalización que un sistema de TI a medida, pero pueden proporcionar una ruta rápida para recopilar y publicar datos en formato OCDS." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:9 msgid "Data collection form" msgstr "Formulario de recolección de datos" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:11 -msgid "" -"The [data collection form](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-" -"data-collection-form/) is a web-based form for collecting OCDS data." -msgstr "" -"El [Formulario de recopilación de datos](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-data-collection-form/) es un formulario " -"basado en la web para recopilar datos OCDS." +msgid "The [data collection form](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-collection-form/) is a web-based form for collecting OCDS data." +msgstr "El [Formulario de recopilación de datos](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-collection-form/) es un formulario basado en la web para recopilar datos OCDS." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:13 -msgid "" -"Data from the form is copied to a Google Sheet which structures and formats " -"it to conform to OCDS." -msgstr "" -"Los datos del formulario se copian en una hoja de Google que los estructuran" -" y formatean para ajustarse a OCDS." +msgid "Data from the form is copied to a Google Sheet which structures and formats it to conform to OCDS." +msgstr "Los datos del formulario se copian en una hoja de Google que los estructuran y formatean para ajustarse a OCDS." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:15 -msgid "" -"Data entered using the form can be checked and converted using the [OCDS " -"Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) and " -"published in either spreadsheet or JSON format." -msgstr "" -"Los datos ingresados ​​usando el formulario se pueden verificar y convertir " -"usando la [Herramienta de Revisión de Datos OCDS](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) y publicados en formato de hoja de cálculo o en " -"JSON." +msgid "Data entered using the form can be checked and converted using the [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) and published in either spreadsheet or JSON format." +msgstr "Los datos ingresados ​​usando el formulario se pueden verificar y convertir usando la [Herramienta de Revisión de Datos OCDS](https://standard.open-contracting.org/review/) y publicados en formato de hoja de cálculo o en JSON." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:17 msgid "Consider using the form if:" @@ -100,9 +56,7 @@ msgstr "Considere usar el formulario si:" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:19 #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:40 msgid "You don’t have the capacity to develop or install a software tool" -msgstr "" -"No tiene la capacidad para desarrollar o instalar una herramienta de " -"software" +msgstr "No tiene la capacidad para desarrollar o instalar una herramienta de software" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:20 #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:68 @@ -125,72 +79,36 @@ msgid "You want to minimize the work required to collate data" msgstr "Quiere minimizar el trabajo necesario para recopilar datos" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:24 -msgid "" -"You **don’t need to update** the data about a contracting process after it " -"is first entered" -msgstr "" -"Usted **No necesita actualizar** los datos sobre un proceso de contratación " -"después de ingresar por primera vez" +msgid "You **don’t need to update** the data about a contracting process after it is first entered" +msgstr "Usted **No necesita actualizar** los datos sobre un proceso de contratación después de ingresar por primera vez" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:26 -msgid "" -"The form includes a subset of fields from the **tender** and **buyer** " -"sections of OCDS. The Data Support Team can help you extend and adapt the " -"form to suit your needs." -msgstr "" -"El formulario incluye un subconjunto de campos de las secciones **tender** y" -" **buyer** del OCDS. El Equipo de Soporte de Datos puede ayudarlo a ampliar " -"y adaptar el formulario para que se ajuste a sus necesidades." +msgid "The form includes a subset of fields from the **tender** and **buyer** sections of OCDS. The Data Support Team can help you extend and adapt the form to suit your needs." +msgstr "El formulario incluye un subconjunto de campos de las secciones **tender** y **buyer** del OCDS. El Equipo de Soporte de Datos puede ayudarlo a ampliar y adaptar el formulario para que se ajuste a sus necesidades." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:28 -msgid "" -"Read more about using and customizing the form in the [resource " -"guide](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-collection-" -"form/). The Data Support Team can also provide guidance on using the form to" -" collect data and help you to analyze the data that you collect." -msgstr "" -"Obtenga más información sobre el uso y la personalización del formulario en " -"la [guía de recursos](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-" -"collection-form/). El Equipo de Soporte de Datos también puede brindar " -"orientación sobre el uso del formulario para recopilar datos y ayudarlo a " -"analizar los datos que recopila." +msgid "Read more about using and customizing the form in the [resource guide](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-collection-form/). The Data Support Team can also provide guidance on using the form to collect data and help you to analyze the data that you collect." +msgstr "Obtenga más información sobre el uso y la personalización del formulario en la [guía de recursos](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-collection-form/). El Equipo de Soporte de Datos también puede brindar orientación sobre el uso del formulario para recopilar datos y ayudarlo a analizar los datos que recopila." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:30 msgid "Data collection spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo de recopilación de datos" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:32 -msgid "" -"The [data collection spreadsheet](https://www.open-" -"contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) is available in " -"Google Sheets and for offline use in Microsoft Excel." -msgstr "" -"La [Hoja de cálculo de recopilación de datos](https://www.open-" -"contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) está disponible en " -"Google Sheets y para uso sin conexión en Microsoft Excel." +msgid "The [data collection spreadsheet](https://www.open-contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) is available in Google Sheets and for offline use in Microsoft Excel." +msgstr "La [Hoja de cálculo de recopilación de datos](https://www.open-contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) está disponible en Google Sheets y para uso sin conexión en Microsoft Excel." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:34 -msgid "" -"Data is entered directly into the template, which is structured and " -"formatted to conform to OCDS." -msgstr "" -"Los datos se ingresan directamente en la plantilla, que está estructurada y " -"formateada para ajustarse a OCDS." +msgid "Data is entered directly into the template, which is structured and formatted to conform to OCDS." +msgstr "Los datos se ingresan directamente en la plantilla, que está estructurada y formateada para ajustarse a OCDS." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:36 -msgid "" -"Data entered the template can be checked and converted using the [OCDS Data " -"Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) and published in" -" either spreadsheet or JSON format." -msgstr "" -"Los datos ingresados ​​en la plantilla se pueden verificar y convertir " -"usando la [Herramienta de revisión de datos OCDS](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) y publicados en formato de hoja de cálculo o JSON." +msgid "Data entered the template can be checked and converted using the [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) and published in either spreadsheet or JSON format." +msgstr "Los datos ingresados ​​en la plantilla se pueden verificar y convertir usando la [Herramienta de revisión de datos OCDS](https://standard.open-contracting.org/review/) y publicados en formato de hoja de cálculo o JSON." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:38 msgid "Consider using the spreadsheet template to collect data if:" -msgstr "" -"Considere usar la plantilla de hoja de cálculo para recopilar datos si:" +msgstr "Considere usar la plantilla de hoja de cálculo para recopilar datos si:" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:41 msgid "You need to collect data **without** access to an internet connection" @@ -205,42 +123,20 @@ msgid "Data entry will be done by a **small number of** users" msgstr "La entrada de datos la realizará un **pequeño número de** usuarios" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:44 -msgid "" -"You have the **capacity to collate** data entered in multiple spreadsheets" -msgstr "" -"Tiene la **capacidad de recopilar** los datos ingresados ​​en varias hojas " -"de cálculo" +msgid "You have the **capacity to collate** data entered in multiple spreadsheets" +msgstr "Tiene la **capacidad de recopilar** los datos ingresados ​​en varias hojas de cálculo" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:45 -msgid "" -"You need to make **multiple updates** over the life of a contracting process" -msgstr "" -"Necesita realizar **múltiples actualizaciones** durante la vida de un " -"proceso de contratación" +msgid "You need to make **multiple updates** over the life of a contracting process" +msgstr "Necesita realizar **múltiples actualizaciones** durante la vida de un proceso de contratación" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:47 -msgid "" -"The template includes a subset of fields from the **planning**, **tender**, " -"**award**, **contract** and **implementation** sections of OCDS." -msgstr "" -"La plantilla incluye un subconjunto de campos de las secciones " -"**planificación**, **licitación**, **adjudicación**, **contrato** e " -"**implementación** de OCDS." +msgid "The template includes a subset of fields from the **planning**, **tender**, **award**, **contract** and **implementation** sections of OCDS." +msgstr "La plantilla incluye un subconjunto de campos de las secciones **planificación**, **licitación**, **adjudicación**, **contrato** e **implementación** de OCDS." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:49 -msgid "" -"The spreadsheet includes instructions describing how to enter data and how " -"to customize the spreadsheet to suit your needs. Read more about developing " -"data collection spreadsheets in our blog series on [prototyping OCDS data " -"using spreadsheets](https://www.open-contracting.org/2020/04/24/prototyping-" -"ocds-data-using-spreadsheets/)." -msgstr "" -"La hoja de cálculo incluye instrucciones que describen cómo ingresar datos y" -" cómo personalizar la hoja de cálculo para que se ajuste a sus necesidades. " -"Lea más sobre el desarrollo de hojas de cálculo de recopilación de datos en " -"nuestra serie de blogs sobre la [Creación de prototipos de datos OCDS " -"mediante hojas de cálculo](https://www.open-" -"contracting.org/2020/04/24/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets/)." +msgid "The spreadsheet includes instructions describing how to enter data and how to customize the spreadsheet to suit your needs. Read more about developing data collection spreadsheets in our blog series on [prototyping OCDS data using spreadsheets](https://www.open-contracting.org/2020/04/24/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets/)." +msgstr "La hoja de cálculo incluye instrucciones que describen cómo ingresar datos y cómo personalizar la hoja de cálculo para que se ajuste a sus necesidades. Lea más sobre el desarrollo de hojas de cálculo de recopilación de datos en nuestra serie de blogs sobre la [Creación de prototipos de datos OCDS mediante hojas de cálculo](https://www.open-contracting.org/2020/04/24/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets/)." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:51 msgid "The Data Support Team can:" @@ -252,8 +148,7 @@ msgstr "Proporcionar guía sobre el uso de la plantilla para recopilar datos." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:54 msgid "Help you to extend or adapt the template to meet your requirements" -msgstr "" -"Ayudarle a ampliar o adaptar la plantilla para satisfacer sus necesidades." +msgstr "Ayudarle a ampliar o adaptar la plantilla para satisfacer sus necesidades." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:55 msgid "Help you to analyze the data that you collect" @@ -264,78 +159,44 @@ msgid "OpenContractR" msgstr "OpenContractR" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:59 -msgid "" -"[OpenContractR](https://github.com/patxiworks/opencontractr) is a WordPress " -"plugin for collecting and publishing OCDS data." -msgstr "" -"[OpenContractR](https://github.com/patxiworks/opencontractr) es un " -"complemento de WordPress para recopilar y publicar datos OCDS." +msgid "[OpenContractR](https://github.com/patxiworks/opencontractr) is a WordPress plugin for collecting and publishing OCDS data." +msgstr "[OpenContractR](https://github.com/patxiworks/opencontractr) es un complemento de WordPress para recopilar y publicar datos OCDS." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:61 -msgid "" -"The plugin adds an interface for entering data, a contracts search function," -" visualizations and an OCDS format JSON API." -msgstr "" -"El complemento agrega una interfaz para ingresar datos, una función de " -"búsqueda de contratos, visualizaciones y una JSON API en formato OCDS." +msgid "The plugin adds an interface for entering data, a contracts search function, visualizations and an OCDS format JSON API." +msgstr "El complemento agrega una interfaz para ingresar datos, una función de búsqueda de contratos, visualizaciones y una JSON API en formato OCDS." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:63 -msgid "" -"OpenContractR can be added to a new or existing WordPress site. There are " -"many WordPress hosting providers to choose from if you do not already use " -"WordPress." -msgstr "" -"OpenContractR se puede agregar a un sitio de WordPress nuevo o existente. " -"Hay muchos proveedores de alojamiento de WordPress para elegir si aún no usa" -" WordPress." +msgid "OpenContractR can be added to a new or existing WordPress site. There are many WordPress hosting providers to choose from if you do not already use WordPress." +msgstr "OpenContractR se puede agregar a un sitio de WordPress nuevo o existente. Hay muchos proveedores de alojamiento de WordPress para elegir si aún no usa WordPress." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:65 msgid "Consider using OpenContractR if:" msgstr "Considere usar OpenContractR si:" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:67 -msgid "" -"You already have a **WordPress** website, or you have the capacity to set " -"one up" -msgstr "" -"Ya tienes un sitio web de **WordPress** o tienes la capacidad para " -"configurar uno" +msgid "You already have a **WordPress** website, or you have the capacity to set one up" +msgstr "Ya tienes un sitio web de **WordPress** o tienes la capacidad para configurar uno" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:71 msgid "You want users to be able to **edit or update** already entered data" -msgstr "" -"Quiere que los usuarios puedan **editar o actualizar** los datos ya " -"ingresados" +msgstr "Quiere que los usuarios puedan **editar o actualizar** los datos ya ingresados" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:72 msgid "You want an online **search** interface for your data" msgstr "Quiere una interfaz de **búsqueda** en línea para sus datos" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:74 -msgid "" -"Read more about OpenContractR in its " -"[introduction](https://drive.google.com/file/d/18WHnQcnA6oESZtcZgS4rgaBLjd8BKvbM/view)." -" If you’re interested in using OpenContractR please get in touch with the " -"Data Support Team." -msgstr "" -"Lea más sobre OpenContractR en su " -"[introducción](https://drive.google.com/file/d/18WHnQcnA6oESZtcZgS4rgaBLjd8BKvbM/view)." -" Si está interesado en utilizar OpenContractR, póngase en contacto con el " -"Equipo de Soporte de Datos." +msgid "Read more about OpenContractR in its [introduction](https://drive.google.com/file/d/18WHnQcnA6oESZtcZgS4rgaBLjd8BKvbM/view). If you’re interested in using OpenContractR please get in touch with the Data Support Team." +msgstr "Lea más sobre OpenContractR en su [introducción](https://drive.google.com/file/d/18WHnQcnA6oESZtcZgS4rgaBLjd8BKvbM/view). Si está interesado en utilizar OpenContractR, póngase en contacto con el Equipo de Soporte de Datos." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:76 msgid "Contrataciones Abiertas tool" msgstr "Herramienta de Contrataciones Abiertas" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:78 -msgid "" -"[Contrataciones Abiertas](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-" -"abiertas-infraestructura) is a tool developed by the Mexican government and " -"it is made up of two main modules:" -msgstr "" -"[Contrataciones Abiertas](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-" -"abiertas-infraestructura) es una herramienta desarrollada por el gobierno " -"mexicano y se compone de dos módulos principales:" +msgid "[Contrataciones Abiertas](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-infraestructura) is a tool developed by the Mexican government and it is made up of two main modules:" +msgstr "[Contrataciones Abiertas](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-infraestructura) es una herramienta desarrollada por el gobierno mexicano y se compone de dos módulos principales:" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:80 msgid "Information capture module" @@ -346,26 +207,16 @@ msgid "Visualization module" msgstr "Módulo de visualización" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:83 -msgid "" -"The objective of the tool is to enable the monitoring of contracting " -"processes by using and producing OCDS data." -msgstr "" -"El objetivo de la herramienta es permitir el seguimiento de los procesos de " -"contratación mediante el uso y producción de datos OCDS." +msgid "The objective of the tool is to enable the monitoring of contracting processes by using and producing OCDS data." +msgstr "El objetivo de la herramienta es permitir el seguimiento de los procesos de contratación mediante el uso y producción de datos OCDS." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:85 msgid "Consider using Contrataciones Abiertas if:" msgstr "Considere usar Contrataciones Abiertas si:" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:87 -msgid "" -"You have the resources and technical capacity to [set up the " -"tool](https://raw.githubusercontent.com/datosabiertosmx/contrataciones-" -"abiertas-infraestructura/master/Manual%20de%20instalaci%C3%B3n.docx)" -msgstr "" -"Usted tiene los recursos y la capacidad técnica para [configurar la " -"herramienta](https://raw.githubusercontent.com/datosabiertosmx/contrataciones-" -"abiertas-infraestructura/master/Manual%20de%20instalaci%C3%B3n.docx)" +msgid "You have the resources and technical capacity to [set up the tool](https://raw.githubusercontent.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-infraestructura/master/Manual%20de%20instalaci%C3%B3n.docx)" +msgstr "Usted tiene los recursos y la capacidad técnica para [configurar la herramienta](https://raw.githubusercontent.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-infraestructura/master/Manual%20de%20instalaci%C3%B3n.docx)" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:89 msgid "You want to **validate** your data before publication" @@ -376,66 +227,30 @@ msgid "You want to minimize the work required to collate and publish data" msgstr "Quiere minimizar el trabajo necesario para recopilar y publicar datos" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:91 -msgid "" -"You want a [**dashboard and visualizations**](https://www.open-" -"contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-launches-new-open-source-tool-to-" -"upload-and-visualize-open-contracting-data/) of your data" -msgstr "" -"Quiere un [**tablero y visualizaciones**](https://www.open-" -"contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-launches-new-open-source-tool-to-" -"upload-and-visualize-open-contracting-data/) de sus datos" +msgid "You want a [**dashboard and visualizations**](https://www.open-contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-launches-new-open-source-tool-to-upload-and-visualize-open-contracting-data/) of your data" +msgstr "Quiere un [**tablero y visualizaciones**](https://www.open-contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-launches-new-open-source-tool-to-upload-and-visualize-open-contracting-data/) de sus datos" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:92 msgid "**Spanish** is your (and your users') main language" msgstr "**Español** es su idioma principal (y el de sus usuarios)" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:94 -msgid "" -"The tool is open source and is [documented in " -"Spanish](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-" -"infraestructura). You can also find an introduction to the tool in [our " -"blog](https://www.open-contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-launches-new-" -"open-source-tool-to-upload-and-visualize-open-contracting-data/)." -msgstr "" -"La herramienta es de código abierto y está [documentada en " -"español](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-" -"infraestructura). También puede encontrar una introducción a la herramienta " -"en [nuestro blog](https://www.open-contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-" -"launches-new-open-source-tool-to-upload-and-visualize-open-contracting-" -"data/)." +msgid "The tool is open source and is [documented in Spanish](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-infraestructura). You can also find an introduction to the tool in [our blog](https://www.open-contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-launches-new-open-source-tool-to-upload-and-visualize-open-contracting-data/)." +msgstr "La herramienta es de código abierto y está [documentada en español](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-infraestructura). También puede encontrar una introducción a la herramienta en [nuestro blog](https://www.open-contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-launches-new-open-source-tool-to-upload-and-visualize-open-contracting-data/)." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:96 msgid "What next?" msgstr "¿Qué sigue?" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:98 -msgid "" -"If you're collecting data using spreadsheets, then you need to [decide how " -"to combine your data for publication](../build.md#decide-how-to-combine-" -"spreadsheet-data)." -msgstr "" -"Si usted está recopilando datos mediante hojas de cálculo, entonces debe " -"[decidir cómo combinar sus datos para la publicación](../build.md#decide-" -"how-to-combine-spreadsheet-data)." +msgid "If you're collecting data using spreadsheets, then you need to [decide how to combine your data for publication](../build.md#decide-how-to-combine-spreadsheet-data)." +msgstr "Si usted está recopilando datos mediante hojas de cálculo, entonces debe [decidir cómo combinar sus datos para la publicación](../build.md#decide-how-to-combine-spreadsheet-data)." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:100 -msgid "" -"However you choose to collect and structure your data, you need to " -"[establish your publication formats and access " -"methods](../build.md#establish-your-publication-formats-and-access-methods)," -" and [publish your data](../publish)." -msgstr "" -"Independientemente de cómo elija recopilar y estructurar sus datos, debe " -"[establecer sus formatos de publicación y métodos de " -"acceso](../build.md#establish-your-publication-formats-and-access-methods), " -"y [publicar sus datos](../publish)." +msgid "However you choose to collect and structure your data, you need to [establish your publication formats and access methods](../build.md#establish-your-publication-formats-and-access-methods), and [publish your data](../publish)." +msgstr "Independientemente de cómo elija recopilar y estructurar sus datos, debe [establecer sus formatos de publicación y métodos de acceso](../build.md#establish-your-publication-formats-and-access-methods), y [publicar sus datos](../publish)." #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:102 -msgid "" -"Consider how you will make it easy for users to discover the data you have " -"published. For example, by publishing it on an existing procurement portal, " -"on your organization’s website, or an open data portal." -msgstr "" -"Considere cómo facilitará que los usuarios descubran los datos que ha " -"publicado. Por ejemplo, publicándolo en un portal de compras existente, en " -"el sitio web de su organización o en un portal de datos abiertos." +msgid "Consider how you will make it easy for users to discover the data you have published. For example, by publishing it on an existing procurement portal, on your organization’s website, or an open data portal." +msgstr "Considere cómo facilitará que los usuarios descubran los datos que ha publicado. Por ejemplo, publicándolo en un portal de compras existente, en el sitio web de su organización o en un portal de datos abiertos." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/easy_releases.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/easy_releases.po index fbde9a419..f02311dd2 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/easy_releases.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/easy_releases.po @@ -1,112 +1,53 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-06 13:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 01:22+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:33\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/easy_releases.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1026\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:1 msgid "'Easy' Releases" msgstr "Entregas 'Fáciles'" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:3 -msgid "" -"OCDS encourages the use of the [releases and " -"records](../../primer/releases_and_records) model in order to publish up-to-" -"date, timely data. However, sometimes publishers can't fully support the " -"model, because historic data of contracting processes is not stored in the " -"source system(s). In such case, the publisher can produce only one release " -"for each contracting process, and the release gets overridden with new " -"updates." -msgstr "" -"La OCDS fomenta el uso del modelo [entregas y " -"registros](../../primer/releases_and_records) para publicar datos " -"actualizados y oportunos. Sin embargo, a veces los publicadores no pueden " -"adoptar completamente el modelo, porque los datos históricos de los procesos" -" de contratación no se almacenan en el(los) sistema(s) fuente. En este caso," -" el publicador solo puede producir una entrega para cada proceso de " -"contratación, y la entrega se anula con nuevas actualizaciones." +msgid "OCDS encourages the use of the [releases and records](../../primer/releases_and_records) model in order to publish up-to-date, timely data. However, sometimes publishers can't fully support the model, because historic data of contracting processes is not stored in the source system(s). In such case, the publisher can produce only one release for each contracting process, and the release gets overridden with new updates." +msgstr "La OCDS fomenta el uso del modelo [entregas y registros](../../primer/releases_and_records) para publicar datos actualizados y oportunos. Sin embargo, a veces los publicadores no pueden adoptar completamente el modelo, porque los datos históricos de los procesos de contratación no se almacenan en el(los) sistema(s) fuente. En este caso, el publicador solo puede producir una entrega para cada proceso de contratación, y la entrega se anula con nuevas actualizaciones." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:5 -msgid "" -"In this situation, it is possible to still meet OCDS requirements by " -"following a strategy to build different release identifiers each time the " -"data changes in a contracting process. Over the course of multiple updates, " -"third parties would be able to build their own data store by periodically " -"downloading or scraping the published data, and identifying the updates " -"using release identifiers." -msgstr "" -"En esta situación, es todavía posible cumplir los requerimientos de OCDS " -"siguiendo una estrategia para construir diferentes identificadores de " -"entrega cada vez que los datos cambien en un proceso de contratación. " -"Durante el transcurso de múltiples actualizaciones, terceros serían capaces " -"de construir su propio almacenamiento de datos descargando o recolectando " -"los datos publicados periódicamente, e identificando las actualizaciones " -"usando los identificadores de entrega." +msgid "In this situation, it is possible to still meet OCDS requirements by following a strategy to build different release identifiers each time the data changes in a contracting process. Over the course of multiple updates, third parties would be able to build their own data store by periodically downloading or scraping the published data, and identifying the updates using release identifiers." +msgstr "En esta situación, es todavía posible cumplir los requerimientos de OCDS siguiendo una estrategia para construir diferentes identificadores de entrega cada vez que los datos cambien en un proceso de contratación. Durante el transcurso de múltiples actualizaciones, terceros serían capaces de construir su propio almacenamiento de datos descargando o recolectando los datos publicados periódicamente, e identificando las actualizaciones usando los identificadores de entrega." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:7 -msgid "" -"Here, two general approaches that a publisher can follow to renew release " -"identifiers on each data update will be shown:" -msgstr "" -"Aquí se mostrarán dos enfoques generales que un publicador puede seguir para" -" renovar los identificadores de entrega en cada actualización de datos:" +msgid "Here, two general approaches that a publisher can follow to renew release identifiers on each data update will be shown:" +msgstr "Aquí se mostrarán dos enfoques generales que un publicador puede seguir para renovar los identificadores de entrega en cada actualización de datos:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:9 -msgid "" -"**When the system saves a last modified date for entities** - use the dates " -"to create a new release ID. This can be as simple as appending the date to " -"the release identifier." -msgstr "" -"**Cuando el sistema almacena una fecha de última modificación para las " -"entidades** - use las fechas para crear un nuevo ID de entrega. Esto puede " -"ser tan simple como adjuntar la fecha al final del identificador de entrega." +msgid "**When the system saves a last modified date for entities** - use the dates to create a new release ID. This can be as simple as appending the date to the release identifier." +msgstr "**Cuando el sistema almacena una fecha de última modificación para las entidades** - use las fechas para crear un nuevo ID de entrega. Esto puede ser tan simple como adjuntar la fecha al final del identificador de entrega." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:10 -msgid "" -"**When the system does not contain a last modified date** - use a hash of " -"all the fields to create a unique release ID. A hash is guaranteed to change" -" when the data changes, and it is almost impossible for it to collide with a" -" previous, existent identifier for the same contracting process." -msgstr "" -"**Cuando el sistema no contiene una fecha de última modificación** - use un " -"*hash* de todos los campos para crear un ID de entrega único. Está " -"garantizado que un hash cambiará cuando los datos cambien, y es casi " -"imposible que este colisione con un identificador previo ya existente para " -"el mismo proceso de contratación." +msgid "**When the system does not contain a last modified date** - use a hash of all the fields to create a unique release ID. A hash is guaranteed to change when the data changes, and it is almost impossible for it to collide with a previous, existent identifier for the same contracting process." +msgstr "**Cuando el sistema no contiene una fecha de última modificación** - use un *hash* de todos los campos para crear un ID de entrega único. Está garantizado que un hash cambiará cuando los datos cambien, y es casi imposible que este colisione con un identificador previo ya existente para el mismo proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:12 msgid "See the examples below for more details." msgstr "Vea los ejemplos de abajo para más detalles." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:14 -msgid "" -"These approaches can be useful for most situations but they are not meant to" -" be the best solution for all cases. A publisher can find an alternative " -"that works best for its own scenario." -msgstr "" -"Estos enfoques pueden ser útiles para la mayoría de las situaciones pero no " -"están pensados para ser la mejor solución en todos los casos. Un publicador " -"puede encontrar una alternativa que funcione mejor para su propio escenario." +msgid "These approaches can be useful for most situations but they are not meant to be the best solution for all cases. A publisher can find an alternative that works best for its own scenario." +msgstr "Estos enfoques pueden ser útiles para la mayoría de las situaciones pero no están pensados para ser la mejor solución en todos los casos. Un publicador puede encontrar una alternativa que funcione mejor para su propio escenario." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:16 msgid "Additional Considerations" @@ -117,152 +58,76 @@ msgid "Packaging" msgstr "Empaquetado" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:20 -msgid "" -"Releases in OCDS need to be packaged using a [release " -"package](../../schema/release_package). This is to provide consistency and " -"important metadata." -msgstr "" -"Las entregas en OCDS necesitan ser empaquetadas usando un [paquete de " -"entregas](../../schema/release_package). Esto sirve para proveer " -"consistencia y metadatos importantes." +msgid "Releases in OCDS need to be packaged using a [release package](../../schema/release_package). This is to provide consistency and important metadata." +msgstr "Las entregas en OCDS necesitan ser empaquetadas usando un [paquete de entregas](../../schema/release_package). Esto sirve para proveer consistencia y metadatos importantes." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:22 -msgid "" -"In an 'Easy' releases scenario it is still necessary to package data. " -"Therefore the release needs to be wrapped in a *release package*. It is " -"*not* appropriate to use an OCDS record to contain the release because " -"`record.releases` is a list of all the releases and not just the latest one." -msgstr "" -"En un escenario de entregas 'Easy' todavía es necesario empaquetar datos. " -"Por lo tanto, la entrega necesita estar envuelta en un *paquete de " -"entregas*. *No* es apropiado usar un registro de OCDS para contener la " -"entrega porque `record.releases` es una lista de todas las entregas y no " -"sólo de la última." +msgid "In an 'Easy' releases scenario it is still necessary to package data. Therefore the release needs to be wrapped in a *release package*. It is *not* appropriate to use an OCDS record to contain the release because `record.releases` is a list of all the releases and not just the latest one." +msgstr "En un escenario de entregas 'Easy' todavía es necesario empaquetar datos. Por lo tanto, la entrega necesita estar envuelta en un *paquete de entregas*. *No* es apropiado usar un registro de OCDS para contener la entrega porque `record.releases` es una lista de todas las entregas y no sólo de la última." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:24 msgid "Release tags" msgstr "Etiquetas de entrega" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:26 -msgid "" -"Releases in OCDS have a [release tag](../../schema/codelists.md#release-tag)" -" which indicates the stage of the contracting process they relate to." -msgstr "" -"Las entregas en OCDS tienen una [etiqueta de " -"entrega](../../schema/codelists.md#release-tag) que indica la etapa del " -"proceso de contratación con la cual se relacionan." +msgid "Releases in OCDS have a [release tag](../../schema/codelists.md#release-tag) which indicates the stage of the contracting process they relate to." +msgstr "Las entregas en OCDS tienen una [etiqueta de entrega](../../schema/codelists.md#release-tag) que indica la etapa del proceso de contratación con la cual se relacionan." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:28 -msgid "" -"When producing a single release for each contracting process, we can't use " -"any tags that need other tags to be present in previous releases, e.g. " -"'tenderUpdate' which follows the 'tender' tag." -msgstr "" -"Cuando se produce una sola entrega por cada proceso de contratación, no " -"podemos usar ninguna etiqueta que requiera que otras etiquetas estén " -"presentes en entregas previas, por ejemplo 'tenderUpdate' que sigue a la " -"etiqueta 'tender'." +msgid "When producing a single release for each contracting process, we can't use any tags that need other tags to be present in previous releases, e.g. 'tenderUpdate' which follows the 'tender' tag." +msgstr "Cuando se produce una sola entrega por cada proceso de contratación, no podemos usar ninguna etiqueta que requiera que otras etiquetas estén presentes en entregas previas, por ejemplo 'tenderUpdate' que sigue a la etiqueta 'tender'." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:30 -msgid "" -"In this case, tags need to indicate the sections of the schema which are " -"populated. For example, if a release provides data in the `tender`, `award`," -" and `contract` sections, the `tag` array would look like this:" -msgstr "" -"En este caso, las etiquetas deben indicar las secciones del esquema que " -"están siendo llenadas. Por ejemplo, si una entrega provee datos en las " -"secciones de `tender`, `award` y `contract`, la lista de `tag` luciría así:" +msgid "In this case, tags need to indicate the sections of the schema which are populated. For example, if a release provides data in the `tender`, `award`, and `contract` sections, the `tag` array would look like this:" +msgstr "En este caso, las etiquetas deben indicar las secciones del esquema que están siendo llenadas. Por ejemplo, si una entrega provee datos en las secciones de `tender`, `award` y `contract`, la lista de `tag` luciría así:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:42 -msgid "" -"This makes more sense if we realize that a release is always the \"first " -"release\" of a contracting process for an user that access the data for the " -"first time. All sections contain new data, and the release needs a tag for " -"each one." -msgstr "" -"Esto tiene más sentido si nos damos cuenta de que una entrega es siempre la " -"\"primera entrega\" de un proceso de contratación para un usuario que accede" -" a los datos por primera vez. Todas las secciones contienen nuevos datos, y " -"la entrega necesita una etiqueta para cada una." +msgid "This makes more sense if we realize that a release is always the \"first release\" of a contracting process for an user that access the data for the first time. All sections contain new data, and the release needs a tag for each one." +msgstr "Esto tiene más sentido si nos damos cuenta de que una entrega es siempre la \"primera entrega\" de un proceso de contratación para un usuario que accede a los datos por primera vez. Todas las secciones contienen nuevos datos, y la entrega necesita una etiqueta para cada una." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:44 msgid "Worked examples" msgstr "Ejemplos Prácticos" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:46 -msgid "" -"For the examples in the present section, the architecture in the image below" -" is assumed." -msgstr "" -"Para los ejemplos en esta sección, se asume la arquitectura mostrada en la " -"imagen de abajo." +msgid "For the examples in the present section, the architecture in the image below is assumed." +msgstr "Para los ejemplos en esta sección, se asume la arquitectura mostrada en la imagen de abajo." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:48 -msgid "" -"![Example " -"architecture](../../_static/png/easy_releases/example_architecture.png)" -msgstr "" -"![Arquitectura de " -"ejemplo](../../_static/png/easy_releases/example_architecture.png)" +msgid "![Example architecture](../../_static/png/easy_releases/example_architecture.png)" +msgstr "![Arquitectura de ejemplo](../../_static/png/easy_releases/example_architecture.png)" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:48 msgid "Example architecture" msgstr "Arquitectura de ejemplo" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:50 -msgid "" -"Data is extracted from the source and transformed to OCDS each time there is" -" a request, and resulting JSON files are not stored by the owner." -msgstr "" -"Los datos son extraídos de la fuente y transformados a OCDS cada vez que hay" -" una petición, y los archivos JSON resultantes no son almacenados por el " -"dueño." +msgid "Data is extracted from the source and transformed to OCDS each time there is a request, and resulting JSON files are not stored by the owner." +msgstr "Los datos son extraídos de la fuente y transformados a OCDS cada vez que hay una petición, y los archivos JSON resultantes no son almacenados por el dueño." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:52 msgid "Scenario 1: when a last modified date is stored" msgstr "Escenario 1: cuando se almacena una fecha de última modificación" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:54 -msgid "" -"The sample database structure used for the present example is illustrated in" -" the image below." -msgstr "" -"La estructura de base de datos de muestra usada para el presente ejemplo se " -"ilustra en la imagen de abajo." +msgid "The sample database structure used for the present example is illustrated in the image below." +msgstr "La estructura de base de datos de muestra usada para el presente ejemplo se ilustra en la imagen de abajo." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:56 msgid "![Sample database 1](../../_static/png/easy_releases/sample_db1.png)" -msgstr "" -"![Base de datos de muestra " -"1](../../_static/png/easy_releases/sample_db1.png)" +msgstr "![Base de datos de muestra 1](../../_static/png/easy_releases/sample_db1.png)" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:56 msgid "Sample database 1" msgstr "Base de datos de ejemplo 1" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:58 -msgid "" -"The 'ProcurementProcess' table contains one single row for each contracting " -"process in the system, and the row is updated with each change. Contracts " -"and suppliers are saved in separate tables. For both 'ProcurementProcess' " -"and 'Contract' tables there is a `lastModifiedDate` column, with a timestamp" -" of the last change made for the row." -msgstr "" -"La tabla 'ProcurementProcess' contiene una sola fila por cada proceso de " -"contratación en el sistema, y la fila es actualizada con cada cambio. Los " -"contratos y proveedores son guardados en tablas separadas. Para las tablas " -"'ProcurementProcess' y 'Contract' existe una columna llamada " -"`lastModifiedDate`, con una marca de tiempo para el último cambio hecho a la" -" fila." +msgid "The 'ProcurementProcess' table contains one single row for each contracting process in the system, and the row is updated with each change. Contracts and suppliers are saved in separate tables. For both 'ProcurementProcess' and 'Contract' tables there is a `lastModifiedDate` column, with a timestamp of the last change made for the row." +msgstr "La tabla 'ProcurementProcess' contiene una sola fila por cada proceso de contratación en el sistema, y la fila es actualizada con cada cambio. Los contratos y proveedores son guardados en tablas separadas. Para las tablas 'ProcurementProcess' y 'Contract' existe una columna llamada `lastModifiedDate`, con una marca de tiempo para el último cambio hecho a la fila." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:60 -msgid "" -"The following steps show the progress in a single contracting process, and " -"how the unique release identifier is built for each update." -msgstr "" -"Los siguientes pasos muestran el progreso en un único proceso de " -"contratación, y cómo el identificador único de entrega es construido con " -"cada actualización." +msgid "The following steps show the progress in a single contracting process, and how the unique release identifier is built for each update." +msgstr "Los siguientes pasos muestran el progreso en un único proceso de contratación, y cómo el identificador único de entrega es construido con cada actualización." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:62 #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:208 @@ -270,12 +135,8 @@ msgid "1. Tender initiation" msgstr "1. Inicio de la licitación" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:64 -msgid "" -"The contracting process begins with a tender notice. The source tables " -"contain the following data:" -msgstr "" -"El proceso de contratación comienza con un aviso de licitación. Las tablas " -"fuentes contienen los siguientes datos:" +msgid "The contracting process begins with a tender notice. The source tables contain the following data:" +msgstr "El proceso de contratación comienza con un aviso de licitación. Las tablas fuentes contienen los siguientes datos:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:66 #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:103 @@ -289,35 +150,16 @@ msgid "**ProcurementProcess**" msgstr "**ProcurementProcess**" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:74 -msgid "" -"There is no supplier or contract yet, so there are no entries for this " -"contracting process in them. In this stage, the ocid is build by appending " -"the value of the field `processID` to the ocid prefix ('ocds-213czf'), since" -" `processID` is identifying uniquely each contracting process." -msgstr "" -"Aún no existen un proveedor o contrato, por lo que no hay entradas en estas " -"tablas para este proceso de contratación. En esta etapa, el ocid es " -"construido añadiendo el valor del campo `processID` al prefijo ocid " -"('ocds-213czf'), ya que `processID` está identificando de manera única a " -"cada proceso de contratación." +msgid "There is no supplier or contract yet, so there are no entries for this contracting process in them. In this stage, the ocid is build by appending the value of the field `processID` to the ocid prefix ('ocds-213czf'), since `processID` is identifying uniquely each contracting process." +msgstr "Aún no existen un proveedor o contrato, por lo que no hay entradas en estas tablas para este proceso de contratación. En esta etapa, el ocid es construido añadiendo el valor del campo `processID` al prefijo ocid ('ocds-213czf'), ya que `processID` está identificando de manera única a cada proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:82 -msgid "" -"For the release ID, the value for `lastModifiedAt` is appended to the end of" -" the ocid:" -msgstr "" -"Para el ID de entrega, el valor de `lastModifiedAt` es añadido al final del " -"ocid:" +msgid "For the release ID, the value for `lastModifiedAt` is appended to the end of the ocid:" +msgstr "Para el ID de entrega, el valor de `lastModifiedAt` es añadido al final del ocid:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:90 -msgid "" -"It is possible to use the date alone as the release identifier, but " -"prepending the ocid makes easier to differentiate releases from various " -"processes in the same release package." -msgstr "" -"Es posible usar sólo la fecha como el identificador de la entrega, pero " -"colocar el ocid al comienzo hace que sea más fácil diferenciar entregas de " -"varios procesos en el mismo paquete de entregas." +msgid "It is possible to use the date alone as the release identifier, but prepending the ocid makes easier to differentiate releases from various processes in the same release package." +msgstr "Es posible usar sólo la fecha como el identificador de la entrega, pero colocar el ocid al comienzo hace que sea más fácil diferenciar entregas de varios procesos en el mismo paquete de entregas." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:92 msgid "See the full JSON file below." @@ -329,20 +171,12 @@ msgid "2. Tender update" msgstr "2. Actualización de la licitación" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:101 -msgid "" -"The tender has been updated: the value increased slighly and the description" -" has changed." -msgstr "" -"La licitación ha sido actualizada: el valor se incrementó ligeramente y la " -"descripción cambió." +msgid "The tender has been updated: the value increased slightly and the description has changed." +msgstr "La licitación ha sido actualizada: el valor se incrementó ligeramente y la descripción cambió." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:111 -msgid "" -"The `lastModifiedDate` value has changed as well, therefore the value of the" -" release identifier will change:" -msgstr "" -"El valor de `lastModifiedDate` ha cambiado también, por lo tanto el valor " -"del identificador de entrega cambiará:" +msgid "The `lastModifiedDate` value has changed as well, therefore the value of the release identifier will change:" +msgstr "El valor de `lastModifiedDate` ha cambiado también, por lo tanto el valor del identificador de entrega cambiará:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:119 msgid "See the full JSON below:" @@ -358,14 +192,8 @@ msgid "3. Award" msgstr "3. Adjudicación" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:130 -msgid "" -"Now, the tender has been awarded. The related columns in " -"'ProcurementProcess' table have been populated and there is a new row in the" -" 'Supplier' table for the process." -msgstr "" -"Ahora, la licitación ha sido adjudicada. Las columnas relacionadas en la " -"tabla de 'ProcurementProcess' han sido llenadas y ahora hay una nueva fila " -"en la tabla 'Supplier' para el proceso." +msgid "Now, the tender has been awarded. The related columns in 'ProcurementProcess' table have been populated and there is a new row in the 'Supplier' table for the process." +msgstr "Ahora, la licitación ha sido adjudicada. Las columnas relacionadas en la tabla de 'ProcurementProcess' han sido llenadas y ahora hay una nueva fila en la tabla 'Supplier' para el proceso." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:140 #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:283 @@ -373,20 +201,12 @@ msgid "**Supplier**" msgstr "**Supplier**" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:148 -msgid "" -"As the 'ProcurementProcess' table has been updated, the related release will" -" have a new id:" -msgstr "" -"Ya que la tabla 'ProcurementProcess' ha sido actualizada, la entrega " -"relacionada tendrá un nuevo id:" +msgid "As the 'ProcurementProcess' table has been updated, the related release will have a new id:" +msgstr "Ya que la tabla 'ProcurementProcess' ha sido actualizada, la entrega relacionada tendrá un nuevo id:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:156 -msgid "" -"And the 'awards' section will be filled with the corresponding data. See the" -" full JSON below." -msgstr "" -"Y la sección de 'awards' será llenada con los datos correspondientes. Vea el" -" JSON completo abajo." +msgid "And the 'awards' section will be filled with the corresponding data. See the full JSON below." +msgstr "Y la sección de 'awards' será llenada con los datos correspondientes. Vea el JSON completo abajo." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:163 msgid "Note that we are keeping the 'tender' tag from the previous step." @@ -398,14 +218,8 @@ msgid "4. Contract" msgstr "4. Contrato" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:167 -msgid "" -"At the last stage there is a signed contract. The 'ProcurementProcess' table" -" changes again to reflect the new stage, and a new entry is added in the " -"'Contract' table as shown below." -msgstr "" -"En la última etapa hay un contrato firmado. La tabla de 'ProcurementProcess'" -" cambia de nuevo para reflejar la nueva etapa, y una nueva entrada es " -"añadida a la tabla de 'Contract' como se muestra abajo." +msgid "At the last stage there is a signed contract. The 'ProcurementProcess' table changes again to reflect the new stage, and a new entry is added in the 'Contract' table as shown below." +msgstr "En la última etapa hay un contrato firmado. La tabla de 'ProcurementProcess' cambia de nuevo para reflejar la nueva etapa, y una nueva entrada es añadida a la tabla de 'Contract' como se muestra abajo." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:177 #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:331 @@ -428,153 +242,70 @@ msgid "Scenario 2: when a last modified date is NOT stored" msgstr "Escenario 2: cuando NO se almacena una fecha de última modificación" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:202 -msgid "" -"This approach can be used when there is no last modified date in the source " -"data. Below there is an updated image from the previous example:" -msgstr "" -"Este enfoque puede ser usado cuando no existe una fecha de última " -"modificación en los datos fuente. Abajo hay una imagen actualizada del " -"ejemplo anterior:" +msgid "This approach can be used when there is no last modified date in the source data. Below there is an updated image from the previous example:" +msgstr "Este enfoque puede ser usado cuando no existe una fecha de última modificación en los datos fuente. Abajo hay una imagen actualizada del ejemplo anterior:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:204 msgid "![Sample database 2](../../_static/png/easy_releases/sample_db2.png)" -msgstr "" -"![Base de datos de muestra " -"2](../../_static/png/easy_releases/sample_db2.png)" +msgstr "![Base de datos de muestra 2](../../_static/png/easy_releases/sample_db2.png)" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:204 msgid "Sample database 2" msgstr "Base de datos de ejempo 2" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:206 -msgid "" -"The example is almost the same as the previous one, with the same steps, but" -" with no last modified date in the tables as seen in the image above." -msgstr "" -"El ejemplo es casi el mismo que el anterior, con los mismos pasos, pero no " -"hay una fecha de última modificación en las tablas así como se ve en la " -"imagen de arriba." +msgid "The example is almost the same as the previous one, with the same steps, but with no last modified date in the tables as seen in the image above." +msgstr "El ejemplo es casi el mismo que el anterior, con los mismos pasos, pero no hay una fecha de última modificación en las tablas así como se ve en la imagen de arriba." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:210 -msgid "" -"The example starts with the tender, and the following data in the " -"'ProcurementProcess' table:" -msgstr "" -"El ejemplo empieza con la licitación, y los siguientes datos en la tabla de " -"'ProcurementProcess':" +msgid "The example starts with the tender, and the following data in the 'ProcurementProcess' table:" +msgstr "El ejemplo empieza con la licitación, y los siguientes datos en la tabla de 'ProcurementProcess':" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:220 -msgid "" -"The unique identifier for this stage can be generated by joining all fields " -"into a single string, and applying a hash function on it. Depending of tools" -" and/or programming languages used in the transformation process, there can " -"be many ways to achieve this task. An example of how it can be done using a" -" PostgreSQL query is shown below:" -msgstr "" -"El identificador único para esta etapa puede ser generado uniendo todos los " -"campos en una sola cadena, y aplicando una función de hash sobre ella. " -"Dependiendo de las herramientas y/o lenguajes de programación usados en el " -"proceso de transformación, hay muchas maneras de lograr esta tarea. Abajo se" -" muestra un ejemplo de cómo puede hacerse esto usando una consulta en " -"PostgreSQL:" +msgid "The unique identifier for this stage can be generated by joining all fields into a single string, and applying a hash function on it. Depending of tools and/or programming languages used in the transformation process, there can be many ways to achieve this task. An example of how it can be done using a PostgreSQL query is shown below:" +msgstr "El identificador único para esta etapa puede ser generado uniendo todos los campos en una sola cadena, y aplicando una función de hash sobre ella. Dependiendo de las herramientas y/o lenguajes de programación usados en el proceso de transformación, hay muchas maneras de lograr esta tarea. Abajo se muestra un ejemplo de cómo puede hacerse esto usando una consulta en PostgreSQL:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:229 -msgid "" -"It is important to include *all* data fields that are included in OCDS data " -"in the hash calculation. For the current row, the output value is " -"`69a19ab9713d08bc7c54793144997d3a`. As the date field in the previous " -"example, this will be appended at the end of the ocid:" -msgstr "" -"Es importante incluir *todos* los campos de datos que son incluidos en los " -"datos OCDS en el cálculo del hash. Para la fila actual, el valor de salida " -"es `69a19ab9713d08bc7c54793144997d3a`. Como con el campo de fecha en el " -"ejemplo previo, esto se añadirá al final del ocid:" +msgid "It is important to include *all* data fields that are included in OCDS data in the hash calculation. For the current row, the output value is `69a19ab9713d08bc7c54793144997d3a`. As the date field in the previous example, this will be appended at the end of the ocid:" +msgstr "Es importante incluir *todos* los campos de datos que son incluidos en los datos OCDS en el cálculo del hash. Para la fila actual, el valor de salida es `69a19ab9713d08bc7c54793144997d3a`. Como con el campo de fecha en el ejemplo previo, esto se añadirá al final del ocid:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:246 -msgid "" -"Now that tender data has changed: there are updates in the value and " -"description fields." -msgstr "" -"Ahora que los datos de licitación han cambiado: hay actualizaciones en los " -"campos de valor y descripción." +msgid "Now that tender data has changed: there are updates in the value and description fields." +msgstr "Ahora que los datos de licitación han cambiado: hay actualizaciones en los campos de valor y descripción." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:256 -msgid "" -"The same hash operation is repeated over the updated row and the resulting " -"value is `957969e7458f5144a931d2feb452ea48`. The new release identifier is:" -msgstr "" -"La misma operación de hash se repite sobre la fila actualizada y el valor " -"resultante es `957969e7458f5144a931d2feb452ea48`. El nuevo identificador de " -"entrega es:" +msgid "The same hash operation is repeated over the updated row and the resulting value is `957969e7458f5144a931d2feb452ea48`. The new release identifier is:" +msgstr "La misma operación de hash se repite sobre la fila actualizada y el valor resultante es `957969e7458f5144a931d2feb452ea48`. El nuevo identificador de entrega es:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:273 -msgid "" -"The tender has been awarded, therefore the 'ProcurementProcess' table has " -"been updated and a new entry in the 'Supplier' table is included." -msgstr "" -"La licitación ha sido adjudicada, por lo tanto la tabla 'ProcurementProcess'" -" ha sido actualizada y una nueva entrada en la tabla de 'Supplier' es " -"incluida." +msgid "The tender has been awarded, therefore the 'ProcurementProcess' table has been updated and a new entry in the 'Supplier' table is included." +msgstr "La licitación ha sido adjudicada, por lo tanto la tabla 'ProcurementProcess' ha sido actualizada y una nueva entrada en la tabla de 'Supplier' es incluida." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:291 -msgid "" -"The new data in the 'Supplier' table can be included in the hash generation " -"as well. In PostgreSQL, the previous sentence can be changed to include the " -"'Supplier' table as follows:" -msgstr "" -"Los nuevos datos en la tabla de 'Supplier' también pueden ser incluidos en " -"la generación del hash. En PostgreSQL, la sentencia anterior puede ser " -"cambiada para incluir la tabla 'Supplier' como sigue:" +msgid "The new data in the 'Supplier' table can be included in the hash generation as well. In PostgreSQL, the previous sentence can be changed to include the 'Supplier' table as follows:" +msgstr "Los nuevos datos en la tabla de 'Supplier' también pueden ser incluidos en la generación del hash. En PostgreSQL, la sentencia anterior puede ser cambiada para incluir la tabla 'Supplier' como sigue:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:304 -msgid "" -"The result of the query is `610d5900f947bcf67100449999ea49ce`, and the new " -"release identifier is:" -msgstr "" -"El resultado de la consulta es `610d5900f947bcf67100449999ea49ce`, y el " -"nuevo identificador de entrega es:" +msgid "The result of the query is `610d5900f947bcf67100449999ea49ce`, and the new release identifier is:" +msgstr "El resultado de la consulta es `610d5900f947bcf67100449999ea49ce`, y el nuevo identificador de entrega es:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:321 -msgid "" -"In the last stage the contract is signed, the 'ProcurementProcess' table is " -"updated and a new entry in the 'Contract' table is added." -msgstr "" -"En la última etapa el contrato es firmado, la tabla de 'ProcurementProcess' " -"es actualizada y una nueva entrada en la tabla de 'Contract' es añadida." +msgid "In the last stage the contract is signed, the 'ProcurementProcess' table is updated and a new entry in the 'Contract' table is added." +msgstr "En la última etapa el contrato es firmado, la tabla de 'ProcurementProcess' es actualizada y una nueva entrada en la tabla de 'Contract' es añadida." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:339 -msgid "" -"Since there is one more table involved ('Contract'), the *three tables* that" -" store data for the full process can be used to calculate the hash. The " -"previous SQL query can be changed again to include the 'Contract' table:" -msgstr "" -"Ya que hay una tabla más involucrada ('Contract'), las *tres tablas* que " -"almacenan datos para el proceso completo pueden ser usadas para calcular el " -"hash. La consulta SQL anterior puede ser cambiada de nuevo para incluir la " -"tabla de 'Contract':" +msgid "Since there is one more table involved ('Contract'), the *three tables* that store data for the full process can be used to calculate the hash. The previous SQL query can be changed again to include the 'Contract' table:" +msgstr "Ya que hay una tabla más involucrada ('Contract'), las *tres tablas* que almacenan datos para el proceso completo pueden ser usadas para calcular el hash. La consulta SQL anterior puede ser cambiada de nuevo para incluir la tabla de 'Contract':" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:353 -msgid "" -"Although it is true that the data in the 'Supplier' table has not changed in" -" the last step, it ought to be included unless it is guaranteed that the " -"data from the table does not change after a certain step in the process " -"(with suppliers, this could be possible in some scenarios but that " -"assumption is not taken here)." -msgstr "" -"Aunque es cierto que los datos en la tabla 'Supplier' no han cambiado en el " -"último paso, esta debería ser incluida a menos que esté garantizado que los " -"datos de la tabla no cambian después de cierto paso en el proceso (para los " -"proveedores, esto podría ser posible en algunos escenarios pero ese supuesto" -" no es tomado aquí)." +msgid "Although it is true that the data in the 'Supplier' table has not changed in the last step, it ought to be included unless it is guaranteed that the data from the table does not change after a certain step in the process (with suppliers, this could be possible in some scenarios but that assumption is not taken here)." +msgstr "Aunque es cierto que los datos en la tabla 'Supplier' no han cambiado en el último paso, esta debería ser incluida a menos que esté garantizado que los datos de la tabla no cambian después de cierto paso en el proceso (para los proveedores, esto podría ser posible en algunos escenarios pero ese supuesto no es tomado aquí)." #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:355 -msgid "" -"The new hash value is `1a87b0662990c66e140e62e813165107`, and the new " -"release identifier is:" -msgstr "" -"El nuevo valor de hash es `1a87b0662990c66e140e62e813165107`, y el nuevo " -"identificador de entrega es:" +msgid "The new hash value is `1a87b0662990c66e140e62e813165107`, and the new release identifier is:" +msgstr "El nuevo valor de hash es `1a87b0662990c66e140e62e813165107`, y el nuevo identificador de entrega es:" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:363 msgid "See the final JSON below." msgstr "Vea el JSON final abajo." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po index 37764af72..62aeb68eb 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po @@ -1,730 +1,367 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2022 -# Oscar Montiel , 2022 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-06 13:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:33\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/hosting.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1028\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:1 msgid "Data files and APIs" msgstr "Archivos de datos y APIs" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:3 -msgid "" -"Different users have different needs when it comes to accessing OCDS data. A" -" common need is to automate the download of all the OCDS data, in some form." -msgstr "" -"Diferentes usuarios tienen diferentes necesidades cuando se trata de acceder" -" a datos OCDS. Una necesidad común es la de automatizar la descarga de todos" -" los datos OCDS, de alguna forma." - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:5 -msgid "" -"The W3C [Data on the Web Best " -"Practices](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats) describe ways to " -"increase the number of users, tools and applications that can access and " -"make effective use of a given dataset." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:4 +msgid "Did you arrive at this page looking to [download OCDS data](https://data.open-contracting.org)? Check out the [OCP Data Registry](https://data.open-contracting.org)." msgstr "" -"Las [Prácticas recomendadas de datos en la " -"web](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats) del W3C describen formas " -"de aumentar la cantidad de usuarios, herramientas y aplicaciones que pueden " -"acceder y hacer un uso efectivo de un determinado conjunto de datos." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:7 -msgid "" -"With respect to your OCDS publication, which best practices are most " -"important will depend on the particular needs of your users, but you are " -"encouraged to consider:" -msgstr "" -"Con respecto a tu publicacion OCDS, qué mejores prácticas son más las " -"importantes dependerá de las necesidades particulares de tus usuarios, pero " -"se recomienda considerar:" +msgid "Different users have different needs when it comes to accessing OCDS data. A common need is to automate the download of all the OCDS data, in some form." +msgstr "Diferentes usuarios tienen diferentes necesidades cuando se trata de acceder a datos OCDS. Una necesidad común es la de automatizar la descarga de todos los datos OCDS, de alguna forma." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:9 -msgid "" -"**[Bulk downloads](#bulk-downloads)** - packaging together multiple releases" -" or multiple records in one or more files for users to download and import " -"into local tools. ([Best Practice " -"17](https://www.w3.org/TR/dwbp/#BulkAccess))" -msgstr "" -"**[Descargas masivas](#bulk-downloads)** - empaquetar varias entregas o " -"varios registros en uno o más archivos para que los usuarios los descarguen " -"e importen en herramientas locales. ([Práctica recomendada " -"17](https://www.w3.org/TR/dwbp/#BulkAccess))" - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:10 -msgid "" -"**[Individual release and records](#individual-releases-and-records)** - " -"providing a URL at which each release or record can be accessed ([Best " -"Practice 10](https://www.w3.org/TR/dwbp/#identifiersWithinDatasets))." -msgstr "" -"**[Entrega y registros individuales](#individual-releases-and-records)**: " -"proporcionar una URL en la que se puede acceder a cada entrega o registro " -"([Buena práctica " -"10](https://www.w3.org/TR/dwbp/#identifiersWithinDatasets))." +msgid "The W3C [Data on the Web Best Practices](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats) describe ways to increase the number of users, tools and applications that can access and make effective use of a given dataset." +msgstr "Las [Prácticas recomendadas de datos en la web](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats) del W3C describen formas de aumentar la cantidad de usuarios, herramientas y aplicaciones que pueden acceder y hacer un uso efectivo de un determinado conjunto de datos." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:11 -msgid "" -"**[API access](#api-access)** - enabling interactive access to your data. " -"([Best Practice 23](https://www.w3.org/TR/dwbp/#useanAPI))" -msgstr "" -"**[Acceso API](#api-access)**: habilitar el acceso interactivo a sus datos. " -"([Práctica recomendada 23](https://www.w3.org/TR/dwbp/#useanAPI))" +msgid "With respect to your OCDS publication, which best practices are most important will depend on the particular needs of your users, but you are encouraged to consider:" +msgstr "Con respecto a tu publicacion OCDS, qué mejores prácticas son más las importantes dependerá de las necesidades particulares de tus usuarios, pero se recomienda considerar:" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:12 -msgid "" -"**[CSV and spreadsheet serializations](#csv-and-spreadsheet-" -"serializations)** - providing multiple releases or compiled records for " -"download, enabling users to work with data directly in spreadsheet software " -"or other tools. ([Best Practice " -"14](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats))" -msgstr "" -"**[CSV y serializaciones de hojas de cálculo](#csv-and-spreadsheet-" -"serializations)**: proporcionar múltiples entregas o registros compilados " -"para descargar, lo que permite a los usuarios trabajar con datos " -"directamente en software de hojas de cálculo u otras herramientas. " -"([Práctica recomendada 14](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats))" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:13 +msgid "**[Bulk downloads](#bulk-downloads)** - packaging together multiple releases or multiple records in one or more files for users to download and import into local tools. ([Best Practice 17](https://www.w3.org/TR/dwbp/#BulkAccess))" +msgstr "**[Descargas masivas](#bulk-downloads)** - empaquetar varias entregas o varios registros en uno o más archivos para que los usuarios los descarguen e importen en herramientas locales. ([Práctica recomendada 17](https://www.w3.org/TR/dwbp/#BulkAccess))" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:14 -msgid "" -"To meet the [basic criteria for data quality](../publish/quality.md#basic-" -"criteria), it ought to be possible for a user to automate the download of " -"all the data, either using an HTML page listing bulk download URLs, or using" -" only machine-readable data as input." -msgstr "" -"Para cumplir con los [criterios básicos para la calidad de los " -"datos](../publish/quality.md#basic-criteria), un usuario debería poder " -"automatizar la descarga de todos los datos, ya sea utilizando una página " -"HTML que lista las URLs de descargas masiva, o utilizando solo datos " -"legibles por máquina como entrada." +msgid "**[Individual release and records](#individual-releases-and-records)** - providing a URL at which each release or record can be accessed ([Best Practice 10](https://www.w3.org/TR/dwbp/#identifiersWithinDatasets))." +msgstr "**[Entrega y registros individuales](#individual-releases-and-records)**: proporcionar una URL en la que se puede acceder a cada entrega o registro ([Buena práctica 10](https://www.w3.org/TR/dwbp/#identifiersWithinDatasets))." + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:15 +msgid "**[API access](#api-access)** - enabling interactive access to your data. ([Best Practice 23](https://www.w3.org/TR/dwbp/#useanAPI))" +msgstr "**[Acceso API](#api-access)**: habilitar el acceso interactivo a sus datos. ([Práctica recomendada 23](https://www.w3.org/TR/dwbp/#useanAPI))" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:16 -msgid "Bulk downloads" -msgstr "Descargas masivas" +msgid "**[CSV and spreadsheet serializations](#csv-and-spreadsheet-serializations)** - providing multiple releases or compiled records for download, enabling users to work with data directly in spreadsheet software or other tools. ([Best Practice 14](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats))" +msgstr "**[CSV y serializaciones de hojas de cálculo](#csv-and-spreadsheet-serializations)**: proporcionar múltiples entregas o registros compilados para descargar, lo que permite a los usuarios trabajar con datos directamente en software de hojas de cálculo u otras herramientas. ([Práctica recomendada 14](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats))" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:18 -msgid "" -"The [release package](../../schema/release_package) and [record " -"package](../../schema/record_package) can provide **bulk access** to " -"releases and records, respectively." -msgstr "" -"El [paquete de entrega](../../schema/release_package) y el [paquete de " -"registro](../../schema/record_package) pueden proporcionar **acceso masivo**" -" a entregas y registros, respectivamente." +msgid "To meet the [basic criteria for data quality](../publish/quality.md#basic-criteria), it ought to be possible for a user to automate the download of all the data, either using an HTML page listing bulk download URLs, or using only machine-readable data as input." +msgstr "Para cumplir con los [criterios básicos para la calidad de los datos](../publish/quality.md#basic-criteria), un usuario debería poder automatizar la descarga de todos los datos, ya sea utilizando una página HTML que lista las URLs de descargas masiva, o utilizando solo datos legibles por máquina como entrada." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:20 -msgid "" -"However, very large files can be difficult for users to download and " -"process. The following section suggests good practices to assist users in " -"accessing data. These are not requirements of the standard, but are based on" -" experiences of maximizing the number of users able to work with datasets " -"with their existing hardware and software." -msgstr "" -"Sin embargo, archivos muy grandes pueden ser difíciles de descargar y " -"procesar por los usuarios. La siguiente sección sugiere buenas prácticas " -"para ayudar a los usuarios a acceder a los datos. Estos no son requisitos " -"del estándar, pero se basan en experiencias para maximizar la cantidad de " -"usuarios que pueden trabajar con conjuntos de datos con su hardware y " -"software existente." +msgid "Bulk downloads" +msgstr "Descargas masivas" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:22 -msgid "File size limits" -msgstr "Límites de tamaño de archivos" +msgid "The [release package](../../schema/release_package) and [record package](../../schema/record_package) can provide **bulk access** to releases and records, respectively." +msgstr "El [paquete de entrega](../../schema/release_package) y el [paquete de registro](../../schema/record_package) pueden proporcionar **acceso masivo** a entregas y registros, respectivamente." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:24 -msgid "" -"When generating packages for bulk download, apply the following limits:" -msgstr "" -"Cuando se generan paquetes para descarga masiva, se aplican los siguientes " -"límites:" +msgid "However, very large files can be difficult for users to download and process. The following section suggests good practices to assist users in accessing data. These are not requirements of the standard, but are based on experiences of maximizing the number of users able to work with datasets with their existing hardware and software." +msgstr "Sin embargo, archivos muy grandes pueden ser difíciles de descargar y procesar por los usuarios. La siguiente sección sugiere buenas prácticas para ayudar a los usuarios a acceder a los datos. Estos no son requisitos del estándar, pero se basan en experiencias para maximizar la cantidad de usuarios que pueden trabajar con conjuntos de datos con su hardware y software existente." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:26 +msgid "File size limits" +msgstr "Límites de tamaño de archivos" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:28 +msgid "When generating packages for bulk download, apply the following limits:" +msgstr "Cuando se generan paquetes para descarga masiva, se aplican los siguientes límites:" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:30 msgid "Unzipped OCDS packages ought to not exceed 1 Gb each." msgstr "Los paquetes OCDS descomprimidos no deben exceder 1 Gb cada uno." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:27 +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:31 msgid "Zipped OCDS packages ought to not exceed 10 Mb each." msgstr "Los paquetes OCDS comprimidos no deben exceder los 10 Mb cada uno." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:28 -msgid "" -"A single OCDS package ought to contain a maximum of 250,000 awards or " -"contracts." -msgstr "" -"Un mismo paquete OCDS debe contener un máximo de 250.000 adjudicaciones o " -"contratos." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:32 +msgid "A single OCDS package ought to contain a maximum of 250,000 awards or contracts." +msgstr "Un mismo paquete OCDS debe contener un máximo de 250.000 adjudicaciones o contratos." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:30 -msgid "" -"When a file is likely to exceed one of these limits, release or records " -"ought to be split across multiple files. Dynamically generated bulk " -"downloads do not have to apply these limits, though publishers ought to " -"consider ways to advise users when a query is likely to generate a very " -"large file." -msgstr "" -"Cuando es probable que un archivo exceda estos límites, las entregas o " -"registros deben de dividirse en múltiples documentos. Las descargas masivas " -"que se generan dinámicamente no están obligados a aplicar estos límites, " -"aunque los publicadores deben considerar guiar a los usuarios cuando una " -"consulta puede generar un archivo muy grande." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:34 +msgid "When a file is likely to exceed one of these limits, release or records ought to be split across multiple files. Dynamically generated bulk downloads do not have to apply these limits, though publishers ought to consider ways to advise users when a query is likely to generate a very large file." +msgstr "Cuando es probable que un archivo exceda estos límites, las entregas o registros deben de dividirse en múltiples documentos. Las descargas masivas que se generan dinámicamente no están obligados a aplicar estos límites, aunque los publicadores deben considerar guiar a los usuarios cuando una consulta puede generar un archivo muy grande." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:32 +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:36 msgid "Segmenting files" msgstr "Segmentación de archivos" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:34 -msgid "" -"When the suggested limits entail publication of multiple files, publishers " -"ought to consider ways to split data across available files." -msgstr "" -"Cuando los límites sugeridos comprenden la publicación de muchos archivos, " -"los publicadores deben considerar la manera de dividir los datos en " -"múltiples archivos." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:38 +msgid "When the suggested limits entail publication of multiple files, publishers ought to consider ways to split data across available files." +msgstr "Cuando los límites sugeridos comprenden la publicación de muchos archivos, los publicadores deben considerar la manera de dividir los datos en múltiples archivos." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:36 +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:40 msgid "For releases, publishers can:" msgstr "Para entregas, los publicadores pueden:" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:38 -msgid "" -"Segment by **release date** - placing all the releases from a given day, " -"month or year in the same file;" -msgstr "" -"Segmentar por **fecha de entrega**- poniendo todas las entregas que salieron" -" en un mismo día, mes o año en el mismo archivo;" - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:39 -msgid "" -"Segment by **contracting process identifier** - placing all the releases " -"related to a given set of contract process identifiers together in the same " -"package;" -msgstr "" -"Segmentar por **identificador de proceso de contrataciones**- poniendo todas" -" las entregas relacionadas a un conjunto de identificadores de proceso de " -"contrataciones en el mismo paquete; " - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:41 -msgid "" -"For records, publishers can segment by the first **release date** associated" -" with a contracting process, or by **contracting process identifier.**" -msgstr "" -"Para registros, los publicadores pueden segmentar por la primera **fecha de " -"entrega** asociada con un proceso de contrataciones, o por **identificador " -"de proceso de contrataciones**." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:42 +msgid "Segment by **release date** - placing all the releases from a given day, month or year in the same file;" +msgstr "Segmentar por **fecha de entrega**- poniendo todas las entregas que salieron en un mismo día, mes o año en el mismo archivo;" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:43 -msgid "" -"Following these approaches will avoid releases and records 'jumping' between" -" files when the bulk files are updated." -msgstr "" -"Seguir estos enfoques evitará que las entregas y los registros \"salten\" " -"entre archivos cuando se actualicen los archivos masivos." +msgid "Segment by **contracting process identifier** - placing all the releases related to a given set of contract process identifiers together in the same package;" +msgstr "Segmentar por **identificador de proceso de contrataciones**- poniendo todas las entregas relacionadas a un conjunto de identificadores de proceso de contrataciones en el mismo paquete; " #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:45 -msgid "Compression" -msgstr "Compresión" +msgid "For records, publishers can segment by the first **release date** associated with a contracting process, or by **contracting process identifier.**" +msgstr "Para registros, los publicadores pueden segmentar por la primera **fecha de entrega** asociada con un proceso de contrataciones, o por **identificador de proceso de contrataciones**." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:47 -msgid "" -"OCDS packages can be compressed in order to save on disk space and " -"bandwidth." -msgstr "" -"Los paquetes OCDS pueden comprimirse para ahorrar en espacio de disco y en " -"ancho de banda." +msgid "Following these approaches will avoid releases and records 'jumping' between files when the bulk files are updated." +msgstr "Seguir estos enfoques evitará que las entregas y los registros \"salten\" entre archivos cuando se actualicen los archivos masivos." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:49 -msgid "" -"When compressing packages, use ZIP or GZIP, as these are commonly available," -" often without additional software. Avoid RAR, which requires additional " -"software." -msgstr "" -"Cuando comprima paquetes, use ZIP o GZIP, ya que estos están comúnmente " -"disponibles, a menudo sin software adicional. Evite RAR, que requiere " -"software adicional." +msgid "Compression" +msgstr "Compresión" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:51 -msgid "Serving files" -msgstr "Servir archivos" +msgid "OCDS packages can be compressed in order to save on disk space and bandwidth." +msgstr "Los paquetes OCDS pueden comprimirse para ahorrar en espacio de disco y en ancho de banda." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:53 -msgid "" -"The web server providing access to bulk files ought to report the [HTTP " -"Last-" -"Modified](https://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec14.html#sec14.29) " -"header correctly, so that consuming applications only need to download " -"updated files." -msgstr "" -"El servidor web que proporciona acceso a archivos masivos debe informar el " -"encabezado [HTTP Last-" -"Modified](https://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec14.html#sec14.29) " -"correctamente, para que las aplicaciones que consumen los datos solo " -"necesiten descargar archivos actualizados." +msgid "When compressing packages, use ZIP or GZIP, as these are commonly available, often without additional software. Avoid RAR, which requires additional software." +msgstr "Cuando comprima paquetes, use ZIP o GZIP, ya que estos están comúnmente disponibles, a menudo sin software adicional. Evite RAR, que requiere software adicional." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:55 -msgid "" -"Also, publishers ought to ensure that the data export is completed " -"successfully, i.e. that no files were truncated." -msgstr "" -"Además, los publicadores deben asegurarse de que la exportación de datos se " -"complete con éxito, es decir, que no se trunca ningún archivo." +msgid "Serving files" +msgstr "Servir archivos" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:57 -msgid "Individual releases and records" -msgstr "Entregas y registros individuales" +msgid "The web server providing access to bulk files ought to report the [HTTP Last-Modified](https://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec14.html#sec14.29) header correctly, so that consuming applications only need to download updated files." +msgstr "El servidor web que proporciona acceso a archivos masivos debe informar el encabezado [HTTP Last-Modified](https://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec14.html#sec14.29) correctamente, para que las aplicaciones que consumen los datos solo necesiten descargar archivos actualizados." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:59 -msgid "" -"Each release and record can be made accessible at a permanent URL. This can " -"be achieved by:" -msgstr "" -"Cada entrega y registro debe poder ser accedido mediante una URL permanente." -" Esto se puede lograr mediante:" +msgid "Also, publishers ought to ensure that the data export is completed successfully, i.e. that no files were truncated." +msgstr "Además, los publicadores deben asegurarse de que la exportación de datos se complete con éxito, es decir, que no se trunca ningún archivo." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:61 -msgid "" -"Archiving a ‘single-release’ release package for each release to a web " -"accessible file system as it is created, and then regularly merging these " -"releases into records in the same file system. One approach might be to have" -" a directory for each ocid and to put the releases and the record related to" -" that process in that directory." -msgstr "" -"Archivando un paquete de entrega de \"entrega-única\" para cada entrega en " -"un sistema de archivos accesible desde la web a medida que se crea, y luego " -"fusionando regularmente estas entregas en registros en el mismo sistema de " -"archivos. Un enfoque podría ser tener un directorio para cada ocid y colocar" -" las entregas y el registro relacionado con ese proceso en ese directorio." +msgid "Individual releases and records" +msgstr "Entregas y registros individuales" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:62 -msgid "Providing access to each release and the merged records via an API." -msgstr "" -"Proporcionar acceso a cada entrega y los registros fusionados a través de " -"una API." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:63 +msgid "Each release and record can be made accessible at a permanent URL. This can be achieved by:" +msgstr "Cada entrega y registro debe poder ser accedido mediante una URL permanente. Esto se puede lograr mediante:" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:64 -msgid "" -"Publishers ought to consider how to [ensure that URLs remain " -"stable](https://www.w3.org/Provider/Style/URI.html), even across a change of" -" systems." -msgstr "" -"Los editores deben considerar cómo [garantizar que las URL se mantengan " -"estables](https://www.w3.org/Provider/Style/URI.html), incluso cuando se " -"produce un cambio de sistemas." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:65 +msgid "Archiving a ‘single-release’ release package for each release to a web accessible file system as it is created, and then regularly merging these releases into records in the same file system. One approach might be to have a directory for each ocid and to put the releases and the record related to that process in that directory." +msgstr "Archivando un paquete de entrega de \"entrega-única\" para cada entrega en un sistema de archivos accesible desde la web a medida que se crea, y luego fusionando regularmente estas entregas en registros en el mismo sistema de archivos. Un enfoque podría ser tener un directorio para cada ocid y colocar las entregas y el registro relacionado con ese proceso en ese directorio." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:66 -msgid "API access" -msgstr "Acceso a la API" +msgid "Providing access to each release and the merged records via an API." +msgstr "Proporcionar acceso a cada entrega y los registros fusionados a través de una API." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:68 -msgid "" -"API design is a deep topic. As such, the following guidance is not intended " -"to be comprehensive or prescriptive. Wherever possible, publishers ought to " -"carry out their own user research." -msgstr "" -"El diseño de una API es un tema extenso. Como tal, la siguiente guía no " -"pretende ser exhaustiva ni prescriptiva. Siempre que sea posible, los " -"publicadores deben realizar su propia investigación de usuarios." +msgid "Publishers ought to consider how to [ensure that URLs remain stable](https://www.w3.org/Provider/Style/URI.html), even across a change of systems." +msgstr "Los editores deben considerar cómo [garantizar que las URL se mantengan estables](https://www.w3.org/Provider/Style/URI.html), incluso cuando se produce un cambio de sistemas." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:70 -msgid "Discoverability" -msgstr "Visibilidad" +msgid "API access" +msgstr "Acceso a la API" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:72 -msgid "" -"Ensure that the API endpoints and documentation are discoverable. For " -"example, add a link to the footer of your procurement portal, and list the " -"API endpoints in your open data portal." -msgstr "" -"Asegúrese de que los endpoints y la documentación de la API sean " -"descubribles. Por ejemplo, agregue un enlace al pie de página de su portal " -"de contrataciones y enumere los endpoints de la API en su portal de datos " -"abiertos." +msgid "API design is a deep topic. As such, the following guidance is not intended to be comprehensive or prescriptive. Wherever possible, publishers ought to carry out their own user research." +msgstr "El diseño de una API es un tema extenso. Como tal, la siguiente guía no pretende ser exhaustiva ni prescriptiva. Siempre que sea posible, los publicadores deben realizar su propia investigación de usuarios." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:74 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" +msgid "Discoverability" +msgstr "Visibilidad" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:76 -msgid "" -"Provide API documentation, with at least the lists of endpoints, methods and" -" parameters. Many publishers use [Swagger](https://swagger.io) to document " -"their APIs." -msgstr "" -"Proporcione la documentación de la API, con al menos las listas de " -"endpoints, métodos y parámetros. Muchos publicadores usan " -"[Swagger](https://swagger.io) para documentar sus API." +msgid "Ensure that the API endpoints and documentation are discoverable. For example, add a link to the footer of your procurement portal, and list the API endpoints in your open data portal." +msgstr "Asegúrese de que los endpoints y la documentación de la API sean descubribles. Por ejemplo, agregue un enlace al pie de página de su portal de contrataciones y enumere los endpoints de la API en su portal de datos abiertos." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:78 -msgid "Access control and rate limiting" -msgstr "Control de acceso y limitación de velocidad" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:80 -msgid "" -"Avoid adding access controls (like user registration or API keys), in order " -"to maximize the ease of access to the publication." -msgstr "" -"Evite agregar controles de acceso (como registro de usuarios o API keys), " -"para maximizar la facilidad de acceso a la publicación." +msgid "Provide API documentation, with at least the lists of endpoints, methods and parameters. Many publishers use [Swagger](https://swagger.io) to document their APIs." +msgstr "Proporcione la documentación de la API, con al menos las listas de endpoints, métodos y parámetros. Muchos publicadores usan [Swagger](https://swagger.io) para documentar sus API." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:82 -msgid "" -"If access controls are necessary, do not use access tokens that need to be " -"refreshed regularly. For example, every two hours is too frequent." -msgstr "" -"Si los controles de acceso son necesarios, no utilice tokens de acceso que " -"deban actualizarse regularmente. Por ejemplo, cada dos horas es demasiado " -"frecuente." +msgid "Access control and rate limiting" +msgstr "Control de acceso y limitación de velocidad" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:84 -msgid "If the API implements rate limits (throttling):" -msgstr "Si la API implementa límites de velocidad (throttling):" +msgid "Avoid adding access controls (like user registration or API keys), in order to maximize the ease of access to the publication." +msgstr "Evite agregar controles de acceso (como registro de usuarios o API keys), para maximizar la facilidad de acceso a la publicación." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:86 -msgid "" -"Document the rate limits in the API documentation " -"([example](https://developer.twitter.com/en/docs/twitter-api/rate-limits))." -msgstr "" -"Documente los límites de velocidad en la documentación de la API " -"([ejemplo](https://developer.twitter.com/en/docs/twitter-api/rate-limits))." +msgid "If access controls are necessary, do not use access tokens that need to be refreshed regularly. For example, every two hours is too frequent." +msgstr "Si los controles de acceso son necesarios, no utilice tokens de acceso que deban actualizarse regularmente. Por ejemplo, cada dos horas es demasiado frecuente." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:87 -msgid "" -"When a user exceeds a rate limit, return a [HTTP 429 “Too Many Requests” " -"response status code,](https://developer.mozilla.org/en-" -"US/docs/Web/HTTP/Status/429) and set the [Retry-" -"After](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Retry-" -"After) HTTP header to indicate how long to wait before making a new request." -msgstr "" -"Cuando un usuario excede un límite de velocidad, devuelva un [código de " -"estado de respuesta HTTP 429 \"Too Many " -"Requests\"](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status/429) y " -"establezca el encabezado HTTP [Retry-" -"After](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Retry-" -"After) para indicar cuánto tiempo debe esperar antes de realizar una nueva " -"solicitud." - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:89 -msgid "Completeness" -msgstr "Completitud" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:88 +msgid "If the API implements rate limits (throttling):" +msgstr "Si la API implementa límites de velocidad (throttling):" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:90 +msgid "Document the rate limits in the API documentation ([example](https://developer.twitter.com/en/docs/twitter-api/rate-limits))." +msgstr "Documente los límites de velocidad en la documentación de la API ([ejemplo](https://developer.twitter.com/en/docs/twitter-api/rate-limits))." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:91 -msgid "" -"Ensure that all the OCDS data can be accessed via the API. For example, if " -"the data source is an Elasticsearch index, either implement pagination using" -" the " -"[search_after](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/paginate-" -"search-results.html#search-after) parameter, or ensure that " -"[index.max_result_window](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/index-" -"modules.html#index-max-result-window) is large enough to return all results." -msgstr "" -"Asegúrese de que se pueda acceder a todos los datos de OCDS a través de la " -"API. Por ejemplo, si la fuente de datos es un índice de Elasticsearch, " -"implemente la paginación mediante " -"[search_after](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/paginate-" -"search-results.html#search-after), o asegúrese de que " -"[index.max_result_window](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/index-" -"modules.html#index-max-result-window) sea suficientemente grande para " -"devolver todos los resultados." +msgid "When a user exceeds a rate limit, return a [HTTP 429 “Too Many Requests” response status code,](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status/429) and set the [Retry-After](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Retry-After) HTTP header to indicate how long to wait before making a new request." +msgstr "Cuando un usuario excede un límite de velocidad, devuelva un [código de estado de respuesta HTTP 429 \"Too Many Requests\"](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status/429) y establezca el encabezado HTTP [Retry-After](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Retry-After) para indicar cuánto tiempo debe esperar antes de realizar una nueva solicitud." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:93 -msgid "Endpoints" -msgstr "Endpoints" +msgid "Completeness" +msgstr "Completitud" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:95 -msgid "" -"Your design choices in this area ought to be informed by user research. That" -" said, you can consider providing:" -msgstr "" -"Sus opciones de diseño en esta área deben estar informadas por " -"investigaciones de usuario. Dicho esto, puede considerar proporcionar:" +msgid "Ensure that all the OCDS data can be accessed via the API. For example, if the data source is an Elasticsearch index, either implement pagination using the [search_after](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/paginate-search-results.html#search-after) parameter, or ensure that [index.max_result_window](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/index-modules.html#index-max-result-window) is large enough to return all results." +msgstr "Asegúrese de que se pueda acceder a todos los datos de OCDS a través de la API. Por ejemplo, si la fuente de datos es un índice de Elasticsearch, implemente la paginación mediante [search_after](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/paginate-search-results.html#search-after), o asegúrese de que [index.max_result_window](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/index-modules.html#index-max-result-window) sea suficientemente grande para devolver todos los resultados." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:97 -msgid "" -"A release package endpoint with [pagination](#pagination), for retrieving " -"multiple releases without providing a specific OCID and release ID" -msgstr "" -"Un endpoint de paquete de entregas con [paginación](#pagination), para " -"obtener múltiples entregas sin proporcionar un OCID e ID de entrega " -"específicos" - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:98 -msgid "" -"A record package endpoint with pagination, for retrieving multiple records " -"without providing a specific OCID" -msgstr "" -"Un endpoint de paquete de registros con paginación, para obtener múltiples " -"registros sin proporcionar un OCID específico" +msgid "Endpoints" +msgstr "Endpoints" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:99 -msgid "" -"A release endpoint, for retrieving an individual release by OCID and release" -" ID" -msgstr "" -"Un endpoint de entrega, para obtener una entrega individual por OCID y ID de" -" entrega" +msgid "Your design choices in this area ought to be informed by user research. That said, you can consider providing:" +msgstr "Sus opciones de diseño en esta área deben estar informadas por investigaciones de usuario. Dicho esto, puede considerar proporcionar:" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:100 -msgid "A record endpoint, for retrieving an individual record by OCID" -msgstr "Un endpoint de registro, para obtener un registro individual por OCID" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:101 +msgid "A release package endpoint with [pagination](#pagination), for retrieving multiple releases without providing a specific OCID and release ID" +msgstr "Un endpoint de paquete de entregas con [paginación](#pagination), para obtener múltiples entregas sin proporcionar un OCID e ID de entrega específicos" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:102 -msgid "" -"For package endpoints, you can also provide filtering and ordering options. " -"In particular, consider date filters and/or a reverse chronological order " -"option, so that users can retrieve only new or updated data." -msgstr "" -"Para los endpoints de paquete, también puedes proveer opciones de filtros y " -"ordenamiento. En particular, considera filtros de fecha y/o una opción de " -"ordenamiento en orden cronológico inverso, para que los usuarios puedan " -"obtener solamente datos nuevos o actualizados." +msgid "A record package endpoint with pagination, for retrieving multiple records without providing a specific OCID" +msgstr "Un endpoint de paquete de registros con paginación, para obtener múltiples registros sin proporcionar un OCID específico" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:103 +msgid "A release endpoint, for retrieving an individual release by OCID and release ID" +msgstr "Un endpoint de entrega, para obtener una entrega individual por OCID y ID de entrega" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:104 -msgid "" -"If you choose to provide endpoints for retrieving individual records and/or " -"releases but **not** endpoints for paginating through records and/or " -"releases, then you need to provide a machine-readable list of OCIDs and/or " -"release IDs. Otherwise, it will not be possible to automate the download of " -"all the data, which is a [basic criterion for data " -"quality](../publish/quality.md#basic-criteria)." -msgstr "" -"Si escoges proveer endpoints para obtener registros y/o entregas " -"individuales pero **no** endpoints para paginar a través de registros y/o " -"entregas, entonces necesitas proveer una lista legible por máquina de los " -"OCIDs y/o IDs de las entregas. De lo contrario, no será posible automatizar " -"la descarga de todos los datos, lo cual es un [criterio básico de calidad de" -" los datos](../publish/quality.md#basic-criteria)." +msgid "A record endpoint, for retrieving an individual record by OCID" +msgstr "Un endpoint de registro, para obtener un registro individual por OCID" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:106 -msgid "Response format" -msgstr "Formato de respuesta" +msgid "For package endpoints, you can also provide filtering and ordering options. In particular, consider date filters and/or a reverse chronological order option, so that users can retrieve only new or updated data." +msgstr "Para los endpoints de paquete, también puedes proveer opciones de filtros y ordenamiento. En particular, considera filtros de fecha y/o una opción de ordenamiento en orden cronológico inverso, para que los usuarios puedan obtener solamente datos nuevos o actualizados." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:108 -msgid "" -"Put the release, record or package at the top-level of the JSON data. For " -"example, do not embed it under a results array." -msgstr "" -"Coloque la entrega, el registro o el paquete en el nivel superior de los " -"datos JSON. Por ejemplo, no lo incruste en un array de resultados." - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:109 -msgid "" -"Use a JSON library instead of implementing JSON serialization yourself. This" -" also guarantees that the encoding is UTF-8." -msgstr "" -"Use una biblioteca JSON en lugar de implementar la serialización JSON usted " -"mismo. Esto también garantiza que la codificación sea UTF-8." +msgid "If you choose to provide endpoints for retrieving individual records and/or releases but **not** endpoints for paginating through records and/or releases, then you need to provide a machine-readable list of OCIDs and/or release IDs. Otherwise, it will not be possible to automate the download of all the data, which is a [basic criterion for data quality](../publish/quality.md#basic-criteria)." +msgstr "Si escoges proveer endpoints para obtener registros y/o entregas individuales pero **no** endpoints para paginar a través de registros y/o entregas, entonces necesitas proveer una lista legible por máquina de los OCIDs y/o IDs de las entregas. De lo contrario, no será posible automatizar la descarga de todos los datos, lo cual es un [criterio básico de calidad de los datos](../publish/quality.md#basic-criteria)." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:110 -msgid "" -"Remove NULL characters (\\u0000) from the JSON response. These characters " -"cannot be imported by users into some SQL databases." -msgstr "" -"Elimine los caracteres NULL (\\u0000) de la respuesta JSON. Los usuarios no " -"pueden importar estos caracteres a algunas bases de datos SQL." +msgid "Response format" +msgstr "Formato de respuesta" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:111 -msgid "" -"If results cannot be returned, use an appropriate HTTP error code (400-599);" -" do not return a JSON object with an error message and a 200 HTTP status " -"code. That said, if a search request returns no results, it is appropriate " -"to use a 200 HTTP status code, with an empty result set." -msgstr "" -"Si no se pueden devolver resultados, utilice un código de error HTTP " -"adecuado (400-599); no devuelva un objeto JSON con un mensaje de error y un " -"código de estado HTTP 200. Dicho esto, si una solicitud de búsqueda no " -"arroja resultados, es apropiado usar un código de estado HTTP 200, con un " -"conjunto de resultados vacío." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:112 +msgid "Put the release, record or package at the top-level of the JSON data. For example, do not embed it under a results array." +msgstr "Coloque la entrega, el registro o el paquete en el nivel superior de los datos JSON. Por ejemplo, no lo incruste en un array de resultados." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:113 -msgid "Pagination" -msgstr "Paginación" +msgid "Use a JSON library instead of implementing JSON serialization yourself. This also guarantees that the encoding is UTF-8." +msgstr "Use una biblioteca JSON en lugar de implementar la serialización JSON usted mismo. Esto también garantiza que la codificación sea UTF-8." + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:114 +msgid "Remove NULL characters (\\u0000) from the JSON response. These characters cannot be imported by users into some SQL databases." +msgstr "Elimine los caracteres NULL (\\u0000) de la respuesta JSON. Los usuarios no pueden importar estos caracteres a algunas bases de datos SQL." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:115 -msgid "" -"To support pagination, the top-level `links` object in release packages and " -"record packages has two fields:" -msgstr "" -"Para soportar la paginación, el objeto `links` de nivel superior en los " -"paquetes de entrega y los paquetes de registro tiene dos campos:" +msgid "If results cannot be returned, use an appropriate HTTP error code (400-599); do not return a JSON object with an error message and a 200 HTTP status code. That said, if a search request returns no results, it is appropriate to use a 200 HTTP status code, with an empty result set." +msgstr "Si no se pueden devolver resultados, utilice un código de error HTTP adecuado (400-599); no devuelva un objeto JSON con un mensaje de error y un código de estado HTTP 200. Dicho esto, si una solicitud de búsqueda no arroja resultados, es apropiado usar un código de estado HTTP 200, con un conjunto de resultados vacío." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:117 +msgid "Pagination" +msgstr "Paginación" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:119 +msgid "To support pagination, the top-level `links` object in release packages and record packages has two fields:" +msgstr "Para soportar la paginación, el objeto `links` de nivel superior en los paquetes de entrega y los paquetes de registro tiene dos campos:" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:121 msgid "`next`: A URL to the next sequential package" msgstr "`next`: Una URL al siguiente paquete sequencial" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:118 +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:122 msgid "`prev`: A URL to the previous sequential package" msgstr "`prev`: Una URL al paquete sequencial anterior" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:120 -msgid "" -"Ensure that the API's performance does not degrade on deep pages. For " -"example, if the data source is a SQL database, use the [seek " -"method](https://developer.wordpress.com/2014/02/14/an-efficient-alternative-" -"to-paging-with-sql-offsets/) (also known as keyset pagination) rather than " -"an [OFFSET clause](https://www.postgresql.org/docs/current/queries-" -"limit.html)." -msgstr "" -"Asegúrese de que el rendimiento de la API no se degrade en páginas " -"avanzadas. Por ejemplo, si la fuente de datos es una base de datos SQL, " -"utilice el [método seek](https://developer.wordpress.com/2014/02/14/an-" -"efficient-alternative-to-paging-with-sql-offsets/) (también conocido como " -"paginación de conjunto de claves) en lugar de una [cláusula " -"OFFSET](https://www.postgresql.org/docs/current/queries-limit.html)." - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:122 -msgid "" -"When using the **seek method**, you can use _either_ of these query string " -"parameters to construct the `next` and/or `prev` URLs:" -msgstr "" -"Al usar el **método seek**, puede usar _cualquiera_ de estos parámetros del " -"tipo query string para construir las URL `next` y/o `prev`:" - #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:124 -msgid "" -"`cursor=CURSOR`, to return a page of results that are positioned after the " -"cursor, in sequential order. The cursor might be a row ID or similar." -msgstr "" -"`cursor=CURSOR`, para devolver una página de resultados posicionada después " -"del cursor, en orden secuencial. El cursor puede ser un ID de fila o " -"similar." +msgid "Ensure that the API's performance does not degrade on deep pages. For example, if the data source is a SQL database, use the [seek method](https://developer.wordpress.com/2014/02/14/an-efficient-alternative-to-paging-with-sql-offsets/) (also known as keyset pagination) rather than an [OFFSET clause](https://www.postgresql.org/docs/current/queries-limit.html)." +msgstr "Asegúrese de que el rendimiento de la API no se degrade en páginas avanzadas. Por ejemplo, si la fuente de datos es una base de datos SQL, utilice el [método seek](https://developer.wordpress.com/2014/02/14/an-efficient-alternative-to-paging-with-sql-offsets/) (también conocido como paginación de conjunto de claves) en lugar de una [cláusula OFFSET](https://www.postgresql.org/docs/current/queries-limit.html)." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:125 -msgid "" -"`since=TIMESTAMP`, to return a page of results that are modified after the " -"`since` timestamp, in chronological order." -msgstr "" -"`since=TIMESTAMP`, para devolver una página de resultados que se modifican " -"después de la marca de tiempo `since`, en orden cronológico." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:126 +msgid "When using the **seek method**, you can use _either_ of these query string parameters to construct the `next` and/or `prev` URLs:" +msgstr "Al usar el **método seek**, puede usar _cualquiera_ de estos parámetros del tipo query string para construir las URL `next` y/o `prev`:" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:127 -msgid "" -"When using the **offset method**, you can use _either_ of these query string" -" parameters to construct the `next` and/or `prev` URLs:" -msgstr "" -"Al usar el **método offset**, puede usar _cualquiera_ de estos parámetros " -"del tipo query string para construir las URL `next` y/o `prev`:" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:128 +msgid "`cursor=CURSOR`, to return a page of results that are positioned after the cursor, in sequential order. The cursor might be a row ID or similar." +msgstr "`cursor=CURSOR`, para devolver una página de resultados posicionada después del cursor, en orden secuencial. El cursor puede ser un ID de fila o similar." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:129 -msgid "" -"`offset=NUMBER`, to return a page of results that are positioned after the " -"`offset` number, in sequential order. Use `offset=0` for the first offset." -msgstr "" -"`offset=NUMBER`, para devolver una página de resultados que se colocan " -"después del número de `offset`, en orden secuencial. Utilice `offset=0` para" -" el primer desplazamiento." +msgid "`since=TIMESTAMP`, to return a page of results that are modified after the `since` timestamp, in chronological order." +msgstr "`since=TIMESTAMP`, para devolver una página de resultados que se modifican después de la marca de tiempo `since`, en orden cronológico." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:130 -msgid "" -"`page=NUMBER`, to return a page of results that are positioned at the `page`" -" number, in sequential order. Use `page=1` for the first page, not `page=0`." -msgstr "" -"`page=NUMBER`, para devolver una página de resultados que están posicionados" -" en el número de `page`, en orden secuencial. Usa `page=1` para la primera " -"página, no `page=0`." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:131 +msgid "When using the **offset method**, you can use _either_ of these query string parameters to construct the `next` and/or `prev` URLs:" +msgstr "Al usar el **método offset**, puede usar _cualquiera_ de estos parámetros del tipo query string para construir las URL `next` y/o `prev`:" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:132 +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:133 +msgid "`offset=NUMBER`, to return a page of results that are positioned after the `offset` number, in sequential order. Use `offset=0` for the first offset." +msgstr "`offset=NUMBER`, para devolver una página de resultados que se colocan después del número de `offset`, en orden secuencial. Utilice `offset=0` para el primer desplazamiento." + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:134 +msgid "`page=NUMBER`, to return a page of results that are positioned at the `page` number, in sequential order. Use `page=1` for the first page, not `page=0`." +msgstr "`page=NUMBER`, para devolver una página de resultados que están posicionados en el número de `page`, en orden secuencial. Usa `page=1` para la primera página, no `page=0`." + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:136 msgid "In either case:" msgstr "En cualquier caso:" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:134 -msgid "" -"Use `limit=NUMBER`, to limit the number of results returned on each page." -msgstr "" -"Utilice `limit=NUMBER` para limitar el número de resultados devueltos en " -"cada página." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:138 +msgid "Use `limit=NUMBER`, to limit the number of results returned on each page." +msgstr "Utilice `limit=NUMBER` para limitar el número de resultados devueltos en cada página." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:135 +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:139 msgid "Include the total number of results across all pages." msgstr "Incluya el número total de resultados en todas las páginas." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:137 -msgid "" -"In addition to performance reasons, the seek method is preferred to the " -"offset method when results are ordered in reverse chronology, because:" -msgstr "" -"Además de las razones de rendimiento, se prefiere el método seek al método " -"offset cuando los resultados se ordenan en cronología inversa, porque:" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:141 +msgid "In addition to performance reasons, the seek method is preferred to the offset method when results are ordered in reverse chronology, because, with the offset method:" +msgstr "Además de las razones de rendimiento, se prefiere el método seek al método offset cuando los resultados se ordenan en cronología inversa, porque, con el método offset:" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:139 -msgid "" -"A given page won't return the same results over time. `page=1` will return " -"different results today, next week, and next year." -msgstr "" -"Una página determinada no devolverá los mismos resultados con el tiempo. " -"`page=1` devolverá resultados diferentes hoy, la próxima semana y el próximo" -" año." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:143 +msgid "A given page won't return the same results over time. `page=1` will return different results today, next week, and next year." +msgstr "Una página determinada no devolverá los mismos resultados con el tiempo. `page=1` devolverá resultados diferentes hoy, la próxima semana y el próximo año." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:140 -msgid "" -"Users can receive duplicate results while paginating. For example, if a new " -"release is published to page 1 while users are paginating, then the result " -"at the bottom of each page will be moved to the top of the following page." -msgstr "" -"Los usuarios pueden recibir resultados duplicados mientras paginan. Por " -"ejemplo, si se publica una nueva entrega en la página 1 mientras los " -"usuarios están paginando, el resultado en la parte inferior de cada página " -"se moverá a la parte superior de la página siguiente." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:144 +msgid "Users can receive duplicate results while paginating. For example, if a new release is published to page 1 while users are paginating, then the result at the bottom of each page will be moved to the top of the following page." +msgstr "Los usuarios pueden recibir resultados duplicados mientras paginan. Por ejemplo, si se publica una nueva entrega en la página 1 mientras los usuarios están paginando, el resultado en la parte inferior de cada página se moverá a la parte superior de la página siguiente." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:141 -msgid "" -"It is harder for users to synchronize with the API. With the seek method, " -"users can retrieve new results by submitting the timestamp or ID of their " -"last request. With `page`, users need to determine which results are new or " -"old." -msgstr "" -"Es más difícil para los usuarios sincronizar con la API. Con el método seek," -" los usuarios pueden obtener nuevos resultados al enviar la marca de tiempo " -"o el ID de su última solicitud. Con `page`, los usuarios deben determinar " -"qué resultados son nuevos o antiguos." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:145 +msgid "It is harder for users to synchronize with the API. With the seek method, users can retrieve new results by submitting the timestamp or ID of their last request. With `page`, users need to determine which results are new or old." +msgstr "Es más difícil para los usuarios sincronizar con la API. Con el método seek, los usuarios pueden obtener nuevos resultados al enviar la marca de tiempo o el ID de su última solicitud. Con `page`, los usuarios deben determinar qué resultados son nuevos o antiguos." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:143 +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:147 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoreo" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:145 -msgid "" -"Set up error monitoring, so that if a request causes an HTTP 500 Internal " -"Server Error, you can investigate." -msgstr "" -"Configure el monitoreo de errores, de modo que si una solicitud provoca un " -"error interno del servidor HTTP 500, pueda investigar." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:149 +msgid "Set up error monitoring, so that if a request causes an HTTP 500 Internal Server Error, you can investigate." +msgstr "Configure el monitoreo de errores, de modo que si una solicitud provoca un error interno del servidor HTTP 500, pueda investigar." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:147 +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:151 msgid "CSV and spreadsheet serializations" msgstr "CSV y serializaciones de hojas de cálculo" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:149 -msgid "" -"The [serialization](serialization) page provides details of how to generate " -"'flat' versions of OCDS data for use in spreadsheet software." -msgstr "" -"La página [serialización](serialization) proporciona detalles sobre cómo " -"generar versiones 'flat' de datos OCDS para su uso en un software de hoja de" -" cálculo." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:153 +msgid "The [serialization](serialization) page provides details of how to generate 'flat' versions of OCDS data for use in spreadsheet software." +msgstr "La página [serialización](serialization) proporciona detalles sobre cómo generar versiones 'flat' de datos OCDS para su uso en un software de hoja de cálculo." + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:155 +msgid "The same principles discussed for bulk files above ought to be applied to CSV or Excel downloads of data." +msgstr "Los mismos principios que se discutieron anteriormente sobre archivos masivos deben aplicarse a descargas CSV o Excel de los datos." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:151 -msgid "" -"The same principles discussed for bulk files above ought to be applied to " -"CSV or Excel downloads of data." -msgstr "" -"Los mismos principios que se discutieron anteriormente sobre archivos " -"masivos deben aplicarse a descargas CSV o Excel de los datos." diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po index e44259bb2..9df661cfe 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po @@ -1,136 +1,65 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/merging.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1030\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:1 msgid "Updates and Deletions" msgstr "Actualizaciones y Eliminaciones" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:3 -msgid "" -"The [merging documentation](../../schema/merging) specifies how individual " -"releases are merged into compiled releases (the latest version of the " -"contracting process) and versioned releases (the change history for each " -"field), which form part of a [record](../../primer/releases_and_records)." -msgstr "" -"La [documentación de fusión](../../schema/merging) especifica cómo se " -"fusionan las entregas individuales en entregas compiladas (la última versión" -" del proceso de contratación) y entregas versionadas (el historial de " -"cambios de cada campo), que forman parte de un " -"[registro](../../primer/releases_and_records)." +msgid "The [merging documentation](../../schema/merging) specifies how individual releases are merged into compiled releases (the latest version of the contracting process) and versioned releases (the change history for each field), which form part of a [record](../../primer/releases_and_records)." +msgstr "La [documentación de fusión](../../schema/merging) especifica cómo se fusionan las entregas individuales en entregas compiladas (la última versión del proceso de contratación) y entregas versionadas (el historial de cambios de cada campo), que forman parte de un [registro](../../primer/releases_and_records)." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:5 -msgid "" -"The merge routine also allows a publisher to correct a publication error by " -"deleting a field, object or array entry from the compiled release. To do so," -" a publisher sets the field's value to `null` in an individual release (more" -" on this below). As such, as a publisher, it is important to **never use a " -"`null` value in an individual release, unless you intend to delete that " -"field**. If you don't have a value to assign to a field, simply omit the " -"field from the JSON, or assign an empty value like `\"\"`, `[]` or `{}`. " -"Using `null` values correctly means that publishers and/or users can create " -"compiled releases reliably." -msgstr "" -"La rutina de fusión también permite a un publicador corregir un error de " -"publicación eliminando un campo, objeto o entrada de lista de la entrega " -"compilada. Para ello, el publicador establece el valor del campo como `null`" -" en una entrega individual (más información sobre esto a continuación). Por " -"lo tanto, como publicador, es importante **nunca utilizar un valor `null` en" -" una entrega individual, a menos que tenga la intención de eliminar ese " -"campo**. Si no tiene un valor que asignar a un campo, simplemente omita el " -"campo en el JSON, o asigne un valor vacío como `\"\"`, `[]` or `{}`.Utilizar" -" correctamente los valores `null` significa que los publicadores y/o " -"usuarios pueden crear entregas compiladas de forma fiable." +msgid "The merge routine also allows a publisher to correct a publication error by deleting a field, object or array entry from the compiled release. To do so, a publisher sets the field's value to `null` in an individual release (more on this below). As such, as a publisher, it is important to **never use a `null` value in an individual release, unless you intend to delete that field**. If you don't have a value to assign to a field, simply omit the field from the JSON, or assign an empty value like `\"\"`, `[]` or `{}`. Using `null` values correctly means that publishers and/or users can create compiled releases reliably." +msgstr "La rutina de fusión también permite a un publicador corregir un error de publicación eliminando un campo, objeto o entrada de lista de la entrega compilada. Para ello, el publicador establece el valor del campo como `null` en una entrega individual (más información sobre esto a continuación). Por lo tanto, como publicador, es importante **nunca utilizar un valor `null` en una entrega individual, a menos que tenga la intención de eliminar ese campo**. Si no tiene un valor que asignar a un campo, simplemente omita el campo en el JSON, o asigne un valor vacío como `\"\"`, `[]` or `{}`.Utilizar correctamente los valores `null` significa que los publicadores y/o usuarios pueden crear entregas compiladas de forma fiable." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:7 -msgid "" -"The following examples show how updates and deletions are reflected in " -"compiled and versioned releases." -msgstr "" -"Los siguientes ejemplos muestran cómo las actualizaciones y eliminaciones se" -" reflejan en las entregas compiladas y versionadas." +msgid "The following examples show how updates and deletions are reflected in compiled and versioned releases." +msgstr "Los siguientes ejemplos muestran cómo las actualizaciones y eliminaciones se reflejan en las entregas compiladas y versionadas." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:9 msgid "Example 1: Updates" msgstr "Ejemplo 1: Actualizaciones" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:11 -msgid "" -"A public procurement agency publishes a release to announce an opportunity " -"on January 1, 2016 in which the total estimated value of the procurement is " -"$1,000. On January 31, it publishes a release to expand the description of " -"the procurement. On February 5, it publishes a release to amend the " -"opportunity, in which the total estimated value is increased to $2,000." -msgstr "" -"Una agencia de compras públicas publica un comunicado para anunciar una " -"oportunidad el 1 de enero de 2016 en el que el valor total estimado de la " -"contratación es de $ 1,000. El 31 de enero, publica una entrega para ampliar" -" la descripción de la contratación. El 5 de febrero publica una entrega para" -" enmendar la oportunidad, en el que el valor total estimado se incrementa a " -"$ 2,000." +msgid "A public procurement agency publishes a release to announce an opportunity on January 1, 2016 in which the total estimated value of the procurement is $1,000. On January 31, it publishes a release to expand the description of the procurement. On February 5, it publishes a release to amend the opportunity, in which the total estimated value is increased to $2,000." +msgstr "Una agencia de compras públicas publica un comunicado para anunciar una oportunidad el 1 de enero de 2016 en el que el valor total estimado de la contratación es de $ 1,000. El 31 de enero, publica una entrega para ampliar la descripción de la contratación. El 5 de febrero publica una entrega para enmendar la oportunidad, en el que el valor total estimado se incrementa a $ 2,000." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:13 -msgid "" -"The agency decides to award the opportunity to two of the bidders. On March " -"1, the agency publishes a release to announce that Company A is awarded a " -"contract of $750. On March 3, the agency publishes a release to announce " -"that Company B is awarded a contract of $750." -msgstr "" -"La agencia decide adjudicar la oportunidad a dos de los oferentes. El 1 de " -"marzo, la agencia publica una entrega para anunciar que la Compañía A se le " -"adjudica un contrato de $ 750. El 3 de marzo, la agencia publica una entrega" -" para anunciar que a la Compañía B se le adjudica un contrato de $ 750." +msgid "The agency decides to award the opportunity to two of the bidders. On March 1, the agency publishes a release to announce that Company A is awarded a contract of $750. On March 3, the agency publishes a release to announce that Company B is awarded a contract of $750." +msgstr "La agencia decide adjudicar la oportunidad a dos de los oferentes. El 1 de marzo, la agencia publica una entrega para anunciar que la Compañía A se le adjudica un contrato de $ 750. El 3 de marzo, la agencia publica una entrega para anunciar que a la Compañía B se le adjudica un contrato de $ 750." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:15 -msgid "" -"Through these individual releases, the agency provides real-time data about " -"the contracting process." -msgstr "" -"A través de estas entregas individuales, la agencia proporciona datos en " -"tiempo real sobre el proceso de contratación." +msgid "Through these individual releases, the agency provides real-time data about the contracting process." +msgstr "A través de estas entregas individuales, la agencia proporciona datos en tiempo real sobre el proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:17 -msgid "" -"In each release, the agency also updates the record, which combines all the " -"releases to date. In the final record:" -msgstr "" -"En cada entrega, la agencia también actualiza el registro, que combina todas" -" las entregas hasta la fecha. En el registro final:" +msgid "In each release, the agency also updates the record, which combines all the releases to date. In the final record:" +msgstr "En cada entrega, la agencia también actualiza el registro, que combina todas las entregas hasta la fecha. En el registro final:" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:19 -msgid "" -"The compiled release contains all the information about the opportunity and " -"awards, using the same schema as a release." -msgstr "" -"La entrega compilada contiene toda la información sobre la oportunidad y las" -" adjudicaciones, utilizando el mismo esquema que una entrega." +msgid "The compiled release contains all the information about the opportunity and awards, using the same schema as a release." +msgstr "La entrega compilada contiene toda la información sobre la oportunidad y las adjudicaciones, utilizando el mismo esquema que una entrega." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:20 -msgid "" -"The versioned release makes it easy to see how the description and total " -"estimated value changed over time." -msgstr "" -"La entrega versionada facilita ver cómo la descripción y el valor estimado " -"total cambiaron con el tiempo." +msgid "The versioned release makes it easy to see how the description and total estimated value changed over time." +msgstr "La entrega versionada facilita ver cómo la descripción y el valor estimado total cambiaron con el tiempo." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:58 msgid "Example 2: Deletion of fields and objects" @@ -141,141 +70,54 @@ msgid "Fields" msgstr "Campos" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:62 -msgid "" -"A government agency in Colombia publishes a procurement opportunity, " -"including information about the tender, as shown below." -msgstr "" -"Una agencia gubernamental en Colombia publica una oportunidad de " -"contratación, incluyendo información sobre la licitación, como se muestra a " -"continuación." +msgid "A government agency in Colombia publishes a procurement opportunity, including information about the tender, as shown below." +msgstr "Una agencia gubernamental en Colombia publica una oportunidad de contratación, incluyendo información sobre la licitación, como se muestra a continuación." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:64 -msgid "" -"After a few days, the officer in charge notices that the description of the " -"tender is a duplication of the tender title and decides to leave the " -"`description` field blank, judging that the `tender/title` field has all the" -" information needed. A release with a 'tenderUpdate' tag is published, and " -"the record for the process is updated." -msgstr "" -"Al cabo de unos días, el responsable se da cuenta que la descripción de la " -"licitación es una duplicación del título de la misma y decide dejar el campo" -" `description` en blanco, al considerar que el campo `tender/title` tiene " -"toda la información necesaria. Se publica una entrega con la etiqueta " -"'tenderUpdate', y el registro para este proceso es actualizado." +msgid "After a few days, the officer in charge notices that the description of the tender is a duplication of the tender title and decides to leave the `description` field blank, judging that the `tender/title` field has all the information needed. A release with a 'tenderUpdate' tag is published, and the record for the process is updated." +msgstr "Al cabo de unos días, el responsable se da cuenta que la descripción de la licitación es una duplicación del título de la misma y decide dejar el campo `description` en blanco, al considerar que el campo `tender/title` tiene toda la información necesaria. Se publica una entrega con la etiqueta 'tenderUpdate', y el registro para este proceso es actualizado." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:66 -msgid "" -"In the final record, both the compiled and versioned releases show the " -"changes. The `tender/description` field has disappeared from the " -"`compiledRelease`, and the `versionedRelease` shows both its previous value " -"and the `null` value used to delete the field. The entry with the `null` " -"value can be used to determine when the field was deleted." -msgstr "" -"En el registro final, tanto la entrega compilada como la versionada muestran" -" los cambios. El campo `tender/description` ha desaparecido de la " -"`compiledRelease`, y la `versionedRelease` muestra tanto el valor anterior " -"como el valor `null` utilizado para eliminar el campo. La entrada con el " -"valor `null` puede utilizarse para determinar cuándo se eliminó el campo." +msgid "In the final record, both the compiled and versioned releases show the changes. The `tender/description` field has disappeared from the `compiledRelease`, and the `versionedRelease` shows both its previous value and the `null` value used to delete the field. The entry with the `null` value can be used to determine when the field was deleted." +msgstr "En el registro final, tanto la entrega compilada como la versionada muestran los cambios. El campo `tender/description` ha desaparecido de la `compiledRelease`, y la `versionedRelease` muestra tanto el valor anterior como el valor `null` utilizado para eliminar el campo. La entrada con el valor `null` puede utilizarse para determinar cuándo se eliminó el campo." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:86 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:88 -msgid "" -"Another government agency in Colombia publishes a new procurement " -"opportunity. Details are provided in an OCDS release, as shown below." -msgstr "" -"Otra agencia gubernamental en Colombia publica una nueva oportunidad de " -"contratación. Los detalles se proporcionan en una entrega del OCDS, como se " -"muestra a continuación." +msgid "Another government agency in Colombia publishes a new procurement opportunity. Details are provided in an OCDS release, as shown below." +msgstr "Otra agencia gubernamental en Colombia publica una nueva oportunidad de contratación. Los detalles se proporcionan en una entrega del OCDS, como se muestra a continuación." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:90 -msgid "" -"A few days after releasing the tender notice, the government agency receives" -" feedback for potential bidders, and they realize that the estimated " -"contract period set for the tender could be infeasible. They decide to " -"instead negotiate the contract period with the awarded supplier, and they " -"remove the contract period from the opportunity to avoid confusing potential" -" bidders." -msgstr "" -"Unos días después de publicar el anuncio de licitación, la agencia " -"gubernamental recibe información de los posibles licitantes y se da cuenta " -"que el periodo del contrato estimado para la licitación podría ser inviable." -" En su lugar, deciden negociar el periodo del contrato con el proveedor " -"adjudicado, y eliminan el periodo del contrato de la oportunidad para evitar" -" confundir a los posibles licitantes." +msgid "A few days after releasing the tender notice, the government agency receives feedback for potential bidders, and they realize that the estimated contract period set for the tender could be infeasible. They decide to instead negotiate the contract period with the awarded supplier, and they remove the contract period from the opportunity to avoid confusing potential bidders." +msgstr "Unos días después de publicar el anuncio de licitación, la agencia gubernamental recibe información de los posibles licitantes y se da cuenta que el periodo del contrato estimado para la licitación podría ser inviable. En su lugar, deciden negociar el periodo del contrato con el proveedor adjudicado, y eliminan el periodo del contrato de la oportunidad para evitar confundir a los posibles licitantes." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:92 -msgid "" -"A release with a 'tenderAmendment' tag is published, in which both the " -"`startDate` and `endDate` of the `contractPeriod` block have been set to " -"`null`. Also, an `amendments` block is provided to explain the changes." -msgstr "" -"Se publica una entrega con la etiqueta 'tenderAmendment', en la que tanto " -"`startDate` como `endDate` del bloque `contractPeriod` se han establecido a " -"`null`. Además, se incluye un bloque `amendments` para explicar los " -"cambios." +msgid "A release with a 'tenderAmendment' tag is published, in which both the `startDate` and `endDate` of the `contractPeriod` block have been set to `null`. Also, an `amendments` block is provided to explain the changes." +msgstr "Se publica una entrega con la etiqueta 'tenderAmendment', en la que tanto `startDate` como `endDate` del bloque `contractPeriod` se han establecido a `null`. Además, se incluye un bloque `amendments` para explicar los cambios." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:94 -msgid "" -"The final record is shown below. Note that the fields in the " -"`contractPeriod` block have disappeared in the `compiledRelease`, and the " -"`versionedRelease` contains the previous values." -msgstr "" -"El registro final se muestra a continuación. Observe que los campos del " -"bloque `contractPeriod` han desaparecido del `compiledRelease`, y el " -"`versionedRelease` contiene los valores anteriores." +msgid "The final record is shown below. Note that the fields in the `contractPeriod` block have disappeared in the `compiledRelease`, and the `versionedRelease` contains the previous values." +msgstr "El registro final se muestra a continuación. Observe que los campos del bloque `contractPeriod` han desaparecido del `compiledRelease`, y el `versionedRelease` contiene los valores anteriores." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:114 msgid "Example 3: Deletion of array items" msgstr "Ejemplo 3: Eliminación de elementos de la lista" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:116 -msgid "" -"The public procurement authority in Zambia publishes an award notice, as " -"well as an OCDS release with an 'award' tag. A NGO collects the individual " -"releases published by the procurement authority on a weekly basis to merge " -"into their own records, which they use to display information on their " -"website." -msgstr "" -"El organismo de contratación pública de Zambia publica un anuncio de " -"adjudicación, así como una entrega OCDS con una etiqueta de 'award'. Una ONG" -" recopila semanalmente las entregas individuales publicadas por la autoridad" -" de contratación para fusionarlos en sus propios registros, que utilizan " -"para mostrar la información en su sitio web." +msgid "The public procurement authority in Zambia publishes an award notice, as well as an OCDS release with an 'award' tag. A NGO collects the individual releases published by the procurement authority on a weekly basis to merge into their own records, which they use to display information on their website." +msgstr "El organismo de contratación pública de Zambia publica un anuncio de adjudicación, así como una entrega OCDS con una etiqueta de 'award'. Una ONG recopila semanalmente las entregas individuales publicadas por la autoridad de contratación para fusionarlos en sus propios registros, que utilizan para mostrar la información en su sitio web." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:118 -msgid "" -"Two weeks later, the authority publishes a new release. Due to negotiations " -"with the awarded supplier, one of the items in the award is being deleted " -"and two new ones have been added to replace it, as show below. The two new " -"items have been added at the end of the `items` array, and the item to " -"remove has all its fields set to `null`." -msgstr "" -"Dos semanas después, la autoridad publica una nueva entrega. Debido a las " -"negociaciones con el proveedor adjudicado, se elimina uno de los artículos " -"de la adjudicación y se añaden dos nuevos para sustituirlo, como se muestra " -"a continuación. Los dos nuevos artículos se han añadido al final de la lista" -" `items`, y el artículo a eliminar tiene todos sus campos establecidos en " -"`null`." +msgid "Two weeks later, the authority publishes a new release. Due to negotiations with the awarded supplier, one of the items in the award is being deleted and two new ones have been added to replace it, as show below. The two new items have been added at the end of the `items` array, and the item to remove has all its fields set to `null`." +msgstr "Dos semanas después, la autoridad publica una nueva entrega. Debido a las negociaciones con el proveedor adjudicado, se elimina uno de los artículos de la adjudicación y se añaden dos nuevos para sustituirlo, como se muestra a continuación. Los dos nuevos artículos se han añadido al final de la lista `items`, y el artículo a eliminar tiene todos sus campos establecidos en `null`." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:120 -msgid "" -"The NGO generates a record. In the record, all the fields of the removed " -"item have disappeared, and only its `id` is left." -msgstr "" -"La ONG genera un registro. En el registro, todos los campos del artículo " -"eliminado han desaparecido, y sólo queda su `id`." +msgid "The NGO generates a record. In the record, all the fields of the removed item have disappeared, and only its `id` is left." +msgstr "La ONG genera un registro. En el registro, todos los campos del artículo eliminado han desaparecido, y sólo queda su `id`." + +#: ../../docs/guidance/build/merging.md:141 +msgid "The current [merge routine](../../schema/merging.md#merge-routine) does not include a strategy to completely remove an entry from an array. We invite discussion on how to remove objects from arrays in issue [#232](https://github.com/open-contracting/standard/issues/232)." +msgstr "La actual [rutina de fusión](../../schema/merging.md#merge-routine) no incluye una estrategia para eliminar completamente una entrada de una lista. Invitamos a debatir sobre cómo eliminar objetos de las listas en el tema [#232](https://github.com/open-contracting/standard/issues/232)." -#: ../../docs/guidance/build/merging.md:1 -msgid "" -"The current [merge routine](../../schema/merging.md#merge-routine) does not " -"include a strategy to completely remove an entry from an array. We invite " -"discussion on how to remove objects from arrays in issue " -"[#232](https://github.com/open-contracting/standard/issues/232)." -msgstr "" -"La actual [rutina de fusión](../../schema/merging.md#merge-routine) no " -"incluye una estrategia para eliminar completamente una entrada de una lista." -" Invitamos a debatir sobre cómo eliminar objetos de las listas en el tema " -"[#232](https://github.com/open-contracting/standard/issues/232)." diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/serialization.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/serialization.po index 56f7dddcb..b6d1d5448 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/serialization.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/serialization.po @@ -1,100 +1,49 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Oscar Montiel , 2020 -# Catalina Demidchuk , 2020 -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/serialization.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1032\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:1 msgid "Serialization" msgstr "Serialización" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:3 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard provides a **structured data model** for " -"capturing in-depth information about all stages of the contracting process." -msgstr "" -"El Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas proporciona un **modelo de " -"datos estructurados** para capturar información en profundidad sobre todas " -"las etapas del proceso de contratación." +msgid "The Open Contracting Data Standard provides a **structured data model** for capturing in-depth information about all stages of the contracting process." +msgstr "El Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas proporciona un **modelo de datos estructurados** para capturar información en profundidad sobre todas las etapas del proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:5 -msgid "" -"The current canonical version of this data model is provided by a **[JSON " -"Schema](../../schema/release)** which describes field names, field " -"definitions and structures for the data. The compliance of data with the " -"Open Contracting Data Standard will be assessed against this schema." -msgstr "" -"La versión canónica actual de este modelo de datos es proporcionada por un " -"**[Esquema JSON](../../schema/release)** que describe nombres de campos, " -"definiciones de campos y estructuras para los datos. El cumplimiento de los " -"datos con el Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas se evaluará en " -"función de este esquema." +msgid "The current canonical version of this data model is provided by a **[JSON Schema](../../schema/release)** which describes field names, field definitions and structures for the data. The compliance of data with the Open Contracting Data Standard will be assessed against this schema." +msgstr "La versión canónica actual de este modelo de datos es proporcionada por un **[Esquema JSON](../../schema/release)** que describe nombres de campos, definiciones de campos y estructuras para los datos. El cumplimiento de los datos con el Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas se evaluará en función de este esquema." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:7 -msgid "" -"However, there are many use cases where publishers and users will want to " -"work with data serialized in other formats. For this reason, the current " -"version of OCDS supports a number of **secondary serializations** which are " -"based on the canonical schema. These are not currently official components " -"of the standard, but are designed to support publishers in providing " -"accessible data to a range of different users." -msgstr "" -"Sin embargo, hay muchos casos de uso en los cuales los publicadores y " -"usuarios querrán trabajar con datos serializados en otros formatos. Por esta" -" razón, la versión actual del OCDS soporta un número de **serializaciones " -"secundarias** que están basadas en el esquema canónico. Estos no son " -"componentes oficiales del estándar, pero están diseñados para dar soporte a " -"los publicadores para dar datos accesibles a un rango de usuarios " -"diferentes. " +msgid "However, there are many use cases where publishers and users will want to work with data serialized in other formats. For this reason, the current version of OCDS supports a number of **secondary serializations** which are based on the canonical schema. These are not currently official components of the standard, but are designed to support publishers in providing accessible data to a range of different users." +msgstr "Sin embargo, hay muchos casos de uso en los cuales los publicadores y usuarios querrán trabajar con datos serializados en otros formatos. Por esta razón, la versión actual del OCDS soporta un número de **serializaciones secundarias** que están basadas en el esquema canónico. Estos no son componentes oficiales del estándar, pero están diseñados para dar soporte a los publicadores para dar datos accesibles a un rango de usuarios diferentes. " #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:9 msgid "JSON" msgstr "JSON" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:11 -msgid "" -"JSON stands for JavaScript Object Notation, and is a format widely used for " -"the exchange of data on the web. The JSON schema language provides " -"validation tools for working with JSON data." -msgstr "" -"JSON significa Javascript Object Notation, y es un formato ampliamente " -"utilizado para el intercambio de datos en la web. El lenguaje de esquema " -"JSON proporciona herramientas de validación para trabajar con datos JSON." +msgid "JSON stands for JavaScript Object Notation, and is a format widely used for the exchange of data on the web. The JSON schema language provides validation tools for working with JSON data." +msgstr "JSON significa Javascript Object Notation, y es un formato ampliamente utilizado para el intercambio de datos en la web. El lenguaje de esquema JSON proporciona herramientas de validación para trabajar con datos JSON." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:13 -msgid "" -"OCDS data needs to follow the I-JSON (Internet JSON) specification in " -"[RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), according to which JSON text" -" needs to be encoded using [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8), and" -" which introduces a number of requirements for numbers, objects and dates." -msgstr "" -"Los datos OCDS necesitan seguir la especificación I-JSON (Internet JSON) en " -"[RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), de acuerdo a la cual los " -"textos en JSON necesitan ser codificados usando " -"[UTF-8](https://es.wikipedia.org/wiki/UTF-8), y el cual introduce una serie " -"de requerimientos para los números, objetos y fechas." +msgid "OCDS data needs to follow the I-JSON (Internet JSON) specification in [RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), according to which JSON text needs to be encoded using [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8), and which introduces a number of requirements for numbers, objects and dates." +msgstr "Los datos OCDS necesitan seguir la especificación I-JSON (Internet JSON) en [RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), de acuerdo a la cual los textos en JSON necesitan ser codificados usando [UTF-8](https://es.wikipedia.org/wiki/UTF-8), y el cual introduce una serie de requerimientos para los números, objetos y fechas." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:15 msgid "Generating JSON" @@ -102,19 +51,11 @@ msgstr "Generando un archivo JSON" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:17 msgid "Most programming languages provide tools for output data as JSON." -msgstr "" -"La mayoría de los lenguajes de programación proporcionan herramientas para " -"los datos de salida en un formato JSON." +msgstr "La mayoría de los lenguajes de programación proporcionan herramientas para los datos de salida en un formato JSON." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:19 -msgid "" -"[A range of tools](http://json-schema.org/implementations.html) are " -"available for working with [JSON-Schema](http://json-schema.org/), including" -" validation and form generation tools." -msgstr "" -"[Una gama de herramientas](http://json-schema.org/implementations.html) " -"están disponibles para trabajar con [JSON-Schema](http://json-schema.org/), " -"incluyendo herramientas de validación y generación de formularios ." +msgid "[A range of tools](http://json-schema.org/implementations.html) are available for working with [JSON-Schema](http://json-schema.org/), including validation and form generation tools." +msgstr "[Una gama de herramientas](http://json-schema.org/implementations.html) están disponibles para trabajar con [JSON-Schema](http://json-schema.org/), incluyendo herramientas de validación y generación de formularios ." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:21 msgid "Consuming JSON" @@ -122,91 +63,43 @@ msgstr "Consumir JSON" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:23 msgid "Most programming languages provide tools for reading JSON." -msgstr "" -"La mayoría de los lenguajes de programación proporcionan herramientas para " -"leer JSON." +msgstr "La mayoría de los lenguajes de programación proporcionan herramientas para leer JSON." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:25 -msgid "" -"A number of [JSON native databases](https://en.wikipedia.org/wiki/NoSQL) are" -" available for working directly with large collections of JSON texts, and " -"command line tools such as [jq](https://stedolan.github.io/jq/) support " -"advanced query and data retrieval with JSON files." -msgstr "" -"Un número de [bases de datos nativas " -"JSON](https://en.wikipedia.org/wiki/NoSQL) están disponibles para trabajar " -"directamente con grandes colecciones de textos JSON y herramientas de línea " -"de comandos como [jq](https://stedolan.github.io/jq/) que admiten consultas " -"avanzadas y recuperación de datos con archivos JSON." +msgid "A number of [JSON native databases](https://en.wikipedia.org/wiki/NoSQL) are available for working directly with large collections of JSON texts, and command line tools such as [jq](https://stedolan.github.io/jq/) support advanced query and data retrieval with JSON files." +msgstr "Un número de [bases de datos nativas JSON](https://en.wikipedia.org/wiki/NoSQL) están disponibles para trabajar directamente con grandes colecciones de textos JSON y herramientas de línea de comandos como [jq](https://stedolan.github.io/jq/) que admiten consultas avanzadas y recuperación de datos con archivos JSON." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:27 -msgid "" -"There are also a range of generic tools which can convert JSON into flat CSV" -" structures, including:" -msgstr "" -"También hay una gama de herramientas genéricas que pueden convertir JSON en " -"estructuras CSV planas, incluyendo:" +msgid "There are also a range of generic tools which can convert JSON into flat CSV structures, including:" +msgstr "También hay una gama de herramientas genéricas que pueden convertir JSON en estructuras CSV planas, incluyendo:" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:29 -msgid "" -"[JSON -> CSV](https://konklone.io/json/) - online tool for converting small " -"documents." -msgstr "" -"[JSON -> CSV](https://konklone.io/json/) - herramienta en línea para " -"convertir documentos pequeños." +msgid "[JSON -> CSV](https://konklone.io/json/) - online tool for converting small documents." +msgstr "[JSON -> CSV](https://konklone.io/json/) - herramienta en línea para convertir documentos pequeños." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:30 -msgid "" -"[Open Refine](https://openrefine.org/) - desktop tool that can handle large " -"documents, and supports advanced data manipulation." -msgstr "" -"[Open Refine](https://openrefine.org/) - herramienta de escritorio que puede" -" manejar documentos grandes y soporta manipulación avanzada de datos." +msgid "[Open Refine](https://openrefine.org/) - desktop tool that can handle large documents, and supports advanced data manipulation." +msgstr "[Open Refine](https://openrefine.org/) - herramienta de escritorio que puede manejar documentos grandes y soporta manipulación avanzada de datos." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:34 -msgid "" -"JSON is based on a tree structure, with data elements nested inside one " -"another. However, many people are more familiar working with tabular data, " -"made up of columns and rows. There is no easy way to represent structured " -"data in a single table. However, we propose two models for publishers to " -"adopt." -msgstr "" -"JSON se basa en una estructura de árbol, con elementos de datos anidados " -"entre sí. Sin embargo, muchas personas están familiarizadas con datos " -"tabulares, compuestos de columnas y filas. No existe una manera fácil de " -"representar datos estructurados en una sola tabla. Sin embargo, proponemos " -"dos modelos para que los publicadores adopten." +msgid "JSON is based on a tree structure, with data elements nested inside one another. However, many people are more familiar working with tabular data, made up of columns and rows. There is no easy way to represent structured data in a single table. However, we propose two models for publishers to adopt." +msgstr "JSON se basa en una estructura de árbol, con elementos de datos anidados entre sí. Sin embargo, muchas personas están familiarizadas con datos tabulares, compuestos de columnas y filas. No existe una manera fácil de representar datos estructurados en una sola tabla. Sin embargo, proponemos dos modelos para que los publicadores adopten." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:36 -msgid "" -"**Simplified single table** - for cases where there are no one-to-many " -"relationships in the data (e.g. each tender has only one award and contract," -" and each has only one line-item)." -msgstr "" -"**Tabla sencilla simplificada** - para casos en los que no hay relaciones " -"uno a muchos en los datos (por ejemplo, cada licitación tiene sólo una " -"adjudicación y un contrato y cada uno tiene sólo una partida)." +msgid "**Simplified single table** - for cases where there are no one-to-many relationships in the data (e.g. each tender has only one award and contract, and each has only one line-item)." +msgstr "**Tabla sencilla simplificada** - para casos en los que no hay relaciones uno a muchos en los datos (por ejemplo, cada licitación tiene sólo una adjudicación y un contrato y cada uno tiene sólo una partida)." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:37 -msgid "" -"**Multi-table** - where more advanced structures are needed, but where it is" -" desirable to be able to work with data in spreadsheet-style layouts" -msgstr "" -"**Tablas múltiples**- cuando se necesitan estructuras más avanzadas, pero " -"cuando es deseable poder trabajar con datos en diseños de hoja de cálculo" +msgid "**Multi-table** - where more advanced structures are needed, but where it is desirable to be able to work with data in spreadsheet-style layouts" +msgstr "**Tablas múltiples**- cuando se necesitan estructuras más avanzadas, pero cuando es deseable poder trabajar con datos en diseños de hoja de cálculo" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:39 -msgid "" -"In each case, fields are identified in CSV headers by their [JSON " -"Pointer](https://tools.ietf.org/html/rfc6901). For example:" -msgstr "" -"En cada caso, los campos son identificados en las cabeceras del CSV por sus" -" [JSON Pointers](https://tools.ietf.org/html/rfc6901) equivalentes. Por " -"ejemplo:" +msgid "In each case, fields are identified in CSV headers by their [JSON Pointer](https://tools.ietf.org/html/rfc6901). For example:" +msgstr "En cada caso, los campos son identificados en las cabeceras del CSV por sus [JSON Pointers](https://tools.ietf.org/html/rfc6901) equivalentes. Por ejemplo:" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:41 msgid "**JSON**" @@ -217,152 +110,78 @@ msgid "**CSV**" msgstr "**CSV**" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:56 -msgid "" -"[Beta open source tooling](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) exists for generating flat CSV " -"OCDS templates, and converting in both directions between JSON spreadsheets " -"following these templates. The OCDS Data Review Tool incorporates this " -"tooling and will offer to convert files uploaded to it." -msgstr "" -"Existe una [herramienta de código abierto en estado beta](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) para generar plantillas planas " -"CSV OCDS, y convertir en ambas direcciones entre hojas de cálculo y JSON " -"siguiendo las plantillas. La herramienta de Revisión de Datos OCDS incorpora" -" esta herramienta y ofrecerá convertir archivos subidos a ella. " +msgid "[Beta open source tooling](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) exists for generating flat CSV OCDS templates, and converting in both directions between JSON spreadsheets following these templates. The OCDS Data Review Tool incorporates this tooling and will offer to convert files uploaded to it." +msgstr "Existe una [herramienta de código abierto en estado beta](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) para generar plantillas planas CSV OCDS, y convertir en ambas direcciones entre hojas de cálculo y JSON siguiendo las plantillas. La herramienta de Revisión de Datos OCDS incorpora esta herramienta y ofrecerá convertir archivos subidos a ella. " #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:58 msgid "Simplified single table" msgstr "Tabla sencilla simplificada" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:60 -msgid "" -"It is possible to represent a full release in a single flat CSV row by using" -" full JSON pointers for each field as the headings." -msgstr "" -"Es posible representar una entrega completa en una única fila plana de CSV " -"utilizando punteros JSON completos para cada campo como encabezados." +msgid "It is possible to represent a full release in a single flat CSV row by using full JSON pointers for each field as the headings." +msgstr "Es posible representar una entrega completa en una única fila plana de CSV utilizando punteros JSON completos para cada campo como encabezados." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:62 -msgid "" -"This approach is generally only appropriate for data without one-to-many " -"relationships (for example, only one item per tender, and one award and " -"contract for each tender process)." -msgstr "" -"Este enfoque generalmente sólo es apropiado para datos sin relaciones uno-a-" -"muchos (por ejemplo, sólo un artículo por licitación y una adjudicación y " -"contrato para cada proceso de licitación)." +msgid "This approach is generally only appropriate for data without one-to-many relationships (for example, only one item per tender, and one award and contract for each tender process)." +msgstr "Este enfoque generalmente sólo es apropiado para datos sin relaciones uno-a-muchos (por ejemplo, sólo un artículo por licitación y una adjudicación y contrato para cada proceso de licitación)." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:64 -msgid "" -"It is, however, theoretically possible to represent a full release in a " -"single flat CSV row by using full JSON pointers for each field as the " -"headings. For arrays, this involves adding the array index to the path, such" -" as `tender/item/0/id` and `tender/item/1/id` as separate columns to " -"represent each of the items." -msgstr "" -"Sin embargo, es teóricamente posible representar una versión completa de " -"entregas en una única fila plana de CSV usando punteros JSON completos para " -"cada campo como encabezados. Para listas, esto implica añadir el índice de " -"la lista a la ruta, como `tender/item/0/id` y `tender/item/1/id` como " -"columnas separadas para representar cada uno de las artículos." +msgid "It is, however, theoretically possible to represent a full release in a single flat CSV row by using full JSON pointers for each field as the headings. For arrays, this involves adding the array index to the path, such as `tender/item/0/id` and `tender/item/1/id` as separate columns to represent each of the items." +msgstr "Sin embargo, es teóricamente posible representar una versión completa de entregas en una única fila plana de CSV usando punteros JSON completos para cada campo como encabezados. Para listas, esto implica añadir el índice de la lista a la ruta, como `tender/item/0/id` y `tender/item/1/id` como columnas separadas para representar cada uno de las artículos." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:66 -msgid "" -"For example, to represent a tender release with two items, the CSV file " -"would include:" -msgstr "" -"Por ejemplo, para representar una entrega de licitación con dos artículos, " -"el archivo CSV incluiría:" +msgid "For example, to represent a tender release with two items, the CSV file would include:" +msgstr "Por ejemplo, para representar una entrega de licitación con dos artículos, el archivo CSV incluiría:" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:74 msgid "The JSON equivalent of this would be:" msgstr "El equivalente JSON de esto sería:" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:81 -msgid "" -"Whilst this allows complex data to be expressed in flat CSV, users will need" -" to rebuild the structure in order to analyze the data." -msgstr "" -"Aunque esto permite que los datos complejos se expresen en CSV plano, los " -"usuarios necesitarán reconstruir la estructura para analizar los datos." +msgid "Whilst this allows complex data to be expressed in flat CSV, users will need to rebuild the structure in order to analyze the data." +msgstr "Aunque esto permite que los datos complejos se expresen en CSV plano, los usuarios necesitarán reconstruir la estructura para analizar los datos." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:83 -msgid "" -"Instead, data with a one-to-many relationship can be represented using a " -"multi-table serialization." -msgstr "" -"En su lugar, los datos con una relación de uno a muchos se pueden " -"representar mediante una serialización de varias tablas." +msgid "Instead, data with a one-to-many relationship can be represented using a multi-table serialization." +msgstr "En su lugar, los datos con una relación de uno a muchos se pueden representar mediante una serialización de varias tablas." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:85 msgid "CSV encoding" msgstr "Codificación CSV" -#: ../../docs/guidance/build/serialization.md:1 +#: ../../docs/guidance/build/serialization.md:88 msgid "OCDS CSV files ought to be encoded in either UTF-8 or Windows-1252." -msgstr "" -"Los archivos OCDS CSV deben de estar codificados en UTF-8 o Windows-1252." +msgstr "Los archivos OCDS CSV deben de estar codificados en UTF-8 o Windows-1252." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:91 msgid "Multi-table" msgstr "Multi-tabla" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:93 -msgid "" -"The multi-table serialization separates objects with many to one " -"relationships (i.e. arrays) into their own tables." -msgstr "" -"La serialización de multi-tabla separa los objetos con relaciones de muchas " -"a una (es decir, listas) en sus propias tablas." +msgid "The multi-table serialization separates objects with many to one relationships (i.e. arrays) into their own tables." +msgstr "La serialización de multi-tabla separa los objetos con relaciones de muchas a una (es decir, listas) en sus propias tablas." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:95 -msgid "" -"Multiple tables can be packaged together as the tabs of an Excel " -"spreadsheet, or in a collection of CSV files." -msgstr "" -"Tablas múltiples se pueden empaquetar juntas como las pestañas de una hoja " -"de cálculo de Excel, o en una colección de archivos CSV." +msgid "Multiple tables can be packaged together as the tabs of an Excel spreadsheet, or in a collection of CSV files." +msgstr "Tablas múltiples se pueden empaquetar juntas como las pestañas de una hoja de cálculo de Excel, o en una colección de archivos CSV." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:97 -msgid "" -"An example multi-table template can be found [in the sample data " -"repository](https://github.com/open-contracting/sample-data/tree/main/flat-" -"template)." -msgstr "" -"Se puede encontrar un ejemplo de plantilla de multi-tabla [en el repositorio" -" de datos de muestra](https://github.com/open-contracting/sample-" -"data/tree/main/flat-template)." +msgid "An example multi-table template can be found [in the sample data repository](https://github.com/open-contracting/sample-data/tree/main/flat-template)." +msgstr "Se puede encontrar un ejemplo de plantilla de multi-tabla [en el repositorio de datos de muestra](https://github.com/open-contracting/sample-data/tree/main/flat-template)." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:99 -msgid "" -"For further information on multi-table serializations please see the " -"[flatten tool documentation](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/)." -msgstr "" -"Para obtener más información sobre las serializaciones multi-tabla, consulte" -" la [documentación de la herramienta de aplanamiento](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/es/latest/)." +msgid "For further information on multi-table serializations please see the [flatten tool documentation](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/)." +msgstr "Para obtener más información sobre las serializaciones multi-tabla, consulte la [documentación de la herramienta de aplanamiento](https://flatten-tool.readthedocs.io/es/latest/)." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:101 msgid "Packaging files with metadata" msgstr "Empaquetado de archivos con metadatos" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:103 -msgid "" -"Whatever serialization is used for Open Contracting Data, a single file can " -"contain one or more release and records." -msgstr "" -"Sin importar la serialización que se usa para Datos de Contrataciones " -"Abiertas, un archivo único puede tener una o más entregas y registros." +msgid "Whatever serialization is used for Open Contracting Data, a single file can contain one or more release and records." +msgstr "Sin importar la serialización que se usa para Datos de Contrataciones Abiertas, un archivo único puede tener una o más entregas y registros." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:105 -msgid "" -"The release package and record package schemas describe the key metadata " -"that ought to be supplied for any file providing Open Contracting Data. This" -" includes the `publishedDate`, `publisher`, `uri` for accessing the file, " -"and the licensing details for the file." -msgstr "" -"Los esquemas de paquete de entrega y de paquete de registros describen los " -"metadatos claves que deben de darse para cualquier archivo que dé datos de " -"Contrataciones Abiertas. Esto incluye el `publishedDate`, `publisher`, `uri`" -" para acceder al archivo y los detalles de licencia del archivo." +msgid "The release package and record package schemas describe the key metadata that ought to be supplied for any file providing Open Contracting Data. This includes the `publishedDate`, `publisher`, `uri` for accessing the file, and the licensing details for the file." +msgstr "Los esquemas de paquete de entrega y de paquete de registros describen los metadatos claves que deben de darse para cualquier archivo que dé datos de Contrataciones Abiertas. Esto incluye el `publishedDate`, `publisher`, `uri` para acceder al archivo y los detalles de licencia del archivo." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/system_architectures.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/system_architectures.po index a4dbe1481..c3f0905a6 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/system_architectures.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/build/system_architectures.po @@ -1,526 +1,259 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-06 13:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 01:22+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/system_architectures.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1034\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:1 msgid "System architectures" msgstr "Arquitecturas de sistemas" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:3 -msgid "" -"The publication of OCDS data involves the creation of a conversion process. " -"Like an ETL process, data has to be extracted from one or more sources, " -"converted and either served or stored." -msgstr "" -"La publicación de datos OCDS involucra la creación de un proceso de " -"conversión. Como un proceso ETL, los datos deben de extraerse de una o más " -"fuentes, convertirse y servirse o almacenarse." +msgid "The publication of OCDS data involves the creation of a conversion process. Like an ETL process, data has to be extracted from one or more sources, converted and either served or stored." +msgstr "La publicación de datos OCDS involucra la creación de un proceso de conversión. Como un proceso ETL, los datos deben de extraerse de una o más fuentes, convertirse y servirse o almacenarse." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:5 -msgid "" -"This process needs an adequate architecture to support it. Its design " -"depends on several factors:" -msgstr "" -"Este proceso necesita una arquitectura adecuada para soportarlo. Su diseño " -"depende de varios factores:" +msgid "This process needs an adequate architecture to support it. Its design depends on several factors:" +msgstr "Este proceso necesita una arquitectura adecuada para soportarlo. Su diseño depende de varios factores:" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:7 -msgid "" -"Whether existing systems can be updated, or new systems need to be created," -msgstr "" -"Si los sistemas existentes pueden actualizarse o si es necesario crear " -"nuevos sistemas," +msgid "Whether existing systems can be updated, or new systems need to be created," +msgstr "Si los sistemas existentes pueden actualizarse o si es necesario crear nuevos sistemas," #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:8 msgid "The number and nature of the data sources," msgstr "El número y la naturaleza de las fuentes de datos," #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:9 -msgid "" -"The technical resources available to the publisher, like storage and " -"processing capabilities. This includes the availability of technical " -"personnel to maintain new and updated systems." -msgstr "" -"Los recursos técnicos que dispone el publicador, como las capacidades de " -"almacenamiento y procesamiento. Esto incluye la disponibilidad de personal " -"técnico para mantener los sistemas nuevos y actualizados." +msgid "The technical resources available to the publisher, like storage and processing capabilities. This includes the availability of technical personnel to maintain new and updated systems." +msgstr "Los recursos técnicos que dispone el publicador, como las capacidades de almacenamiento y procesamiento. Esto incluye la disponibilidad de personal técnico para mantener los sistemas nuevos y actualizados." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:11 msgid "Other considerations that affect the design are:" msgstr "Otras consideraciones que afectan el diseño son:" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:13 -msgid "" -"Individual OCDS documents for each process ought to be available at unique " -"persistent URLs." -msgstr "" -"Los documentos OCDS individuales para cada proceso deben estar disponibles " -"en URLs persistentes únicas." +msgid "Individual OCDS documents for each process ought to be available at unique persistent URLs." +msgstr "Los documentos OCDS individuales para cada proceso deben estar disponibles en URLs persistentes únicas." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:14 -msgid "" -"Bulk downloads in JSON, CSV (and, if appropriate, Excel) formats ought to be" -" available. These files ought to be segmented according to one or more " -"criteria, like time periods." -msgstr "" -"La descarga masiva en formatos JSON, CSV (y si es apropiado, en Excel) debe " -"estar disponible. Estos archivos se deben segmentar de acuerdo a uno o más " -"criterios, como períodos de tiempo." +msgid "Bulk downloads in JSON, CSV (and, if appropriate, Excel) formats ought to be available. These files ought to be segmented according to one or more criteria, like time periods." +msgstr "La descarga masiva en formatos JSON, CSV (y si es apropiado, en Excel) debe estar disponible. Estos archivos se deben segmentar de acuerdo a uno o más criterios, como períodos de tiempo." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:15 -msgid "" -"Users ought to be able to locate the collections of releases and records " -"they want." -msgstr "" -"Los usuarios deben de poder localizar las colecciones de registros y " -"entregas que necesiten." +msgid "Users ought to be able to locate the collections of releases and records they want." +msgstr "Los usuarios deben de poder localizar las colecciones de registros y entregas que necesiten." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:17 -msgid "" -"This guidance describes some design approaches with their advantages and " -"disadvantages. This is not an exhaustive list, but it can be used to inform " -"the design of the publication system." -msgstr "" -"Esta guía describe algunos enfoques de diseño con sus ventajas y " -"desventajas. Esta no es una lista exhaustiva, pero puede usarse para " -"informar el diseño de un sistema de publicación. " +msgid "This guidance describes some design approaches with their advantages and disadvantages. This is not an exhaustive list, but it can be used to inform the design of the publication system." +msgstr "Esta guía describe algunos enfoques de diseño con sus ventajas y desventajas. Esta no es una lista exhaustiva, pero puede usarse para informar el diseño de un sistema de publicación. " #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:19 msgid "On-demand transformation from data sources" msgstr "Transformación bajo demanda desde las fuentes de datos" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:21 -msgid "" -"In this scenario, data from each source is converted to OCDS format on-" -"demand. OCDS data is not stored, but is created each time a user or third-" -"party invokes the conversion process. This is the easiest path when a single" -" source manages the data for all contracting processes. But it involves " -"adding an OCDS conversion module." -msgstr "" -"En este escenario, los datos de cada fuente se convierten al formato OCDS " -"bajo demanda. Los datos OCDS no se almacenan, sino que se crean cada vez que" -" un usuario o un tercero invoca el proceso de conversión. Este es el camino " -"más fácil cuando una única fuente gestiona los datos para todos los procesos" -" de contratación. Pero implica añadir un módulo de conversión OCDS." +msgid "In this scenario, data from each source is converted to OCDS format on-demand. OCDS data is not stored, but is created each time a user or third-party invokes the conversion process. This is the easiest path when a single source manages the data for all contracting processes. But it involves adding an OCDS conversion module." +msgstr "En este escenario, los datos de cada fuente se convierten al formato OCDS bajo demanda. Los datos OCDS no se almacenan, sino que se crean cada vez que un usuario o un tercero invoca el proceso de conversión. Este es el camino más fácil cuando una única fuente gestiona los datos para todos los procesos de contratación. Pero implica añadir un módulo de conversión OCDS." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:23 -msgid "" -"An API performs data transformation on the fly each time it receives a " -"request." -msgstr "" -"Una API hace la transformación de los datos cada vez que recibe una " -"petición." +msgid "An API performs data transformation on the fly each time it receives a request." +msgstr "Una API hace la transformación de los datos cada vez que recibe una petición." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:25 -msgid "" -"![Direct Publication " -"2](../../_static/png/system_architectures/direct_publication2.png)" -msgstr "" -"![Publicación Directa " -"2](../../_static/png/system_architectures/direct_publication2.png)" +msgid "![Direct Publication 2](../../_static/png/system_architectures/direct_publication2.png)" +msgstr "![Publicación Directa 2](../../_static/png/system_architectures/direct_publication2.png)" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:25 msgid "Direct Publication 2" msgstr "Publicación directa 2" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:27 -msgid "" -"The conversion module produces OCDS releases and/or records wrapped in " -"packages." -msgstr "" -"El módulo de conversión produce entregas y/o registros OCDS envueltas en " -"paquetes." +msgid "The conversion module produces OCDS releases and/or records wrapped in packages." +msgstr "El módulo de conversión produce entregas y/o registros OCDS envueltas en paquetes." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:29 -msgid "" -"This approach does not need extra storage space. But it might not be " -"possible to provide persistent URLs for releases, nor a change history for " -"each process." -msgstr "" -"Este enfoque no necesita espacio de almacenamiento adicional. Aunque es " -"posible que no se pueda proporcionar URL persistentes para los registros, ni" -" un historial de cambios para cada proceso." +msgid "This approach does not need extra storage space. But it might not be possible to provide persistent URLs for releases, nor a change history for each process." +msgstr "Este enfoque no necesita espacio de almacenamiento adicional. Aunque es posible que no se pueda proporcionar URL persistentes para los registros, ni un historial de cambios para cada proceso." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:31 -msgid "" -"The [easy releases guidance](easy_releases) explains how to achieve a " -"conformant OCDS implementation where it is not possible to provide a full " -"change history." -msgstr "" -"La [guía de lanzamientos fáciles](easy_releases) explica cómo lograr una " -"implementación conforme al OCDS cuando no es posible proporcionar un " -"historial de cambios completo." +msgid "The [easy releases guidance](easy_releases) explains how to achieve a conformant OCDS implementation where it is not possible to provide a full change history." +msgstr "La [guía de lanzamientos fáciles](easy_releases) explica cómo lograr una implementación conforme al OCDS cuando no es posible proporcionar un historial de cambios completo." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:33 -msgid "" -"Bulk downloads can be provided as part of the API. Live queries can stress " -"the data sources if they need to scan large portions of data." -msgstr "" -"Las descargas masivas pueden ser proporcionadas como parte de la API. Las " -"consultas en vivo pueden estresar a las fuentes de datos si necesitan " -"analizar grandes porciones de datos." +msgid "Bulk downloads can be provided as part of the API. Live queries can stress the data sources if they need to scan large portions of data." +msgstr "Las descargas masivas pueden ser proporcionadas como parte de la API. Las consultas en vivo pueden estresar a las fuentes de datos si necesitan analizar grandes porciones de datos." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:35 msgid "Separate OCDS datastore" msgstr "Almacenamiento OCDS separado" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:37 -msgid "" -"In the scenarios that follow, a middleware component converts and stores the" -" data in OCDS format. This has some advantages:" -msgstr "" -"En los escenarios que siguen, un componente de middleware convierte y " -"almacena los datos en formato OCDS. Esto tiene algunas ventajas:" +msgid "In the scenarios that follow, a middleware component converts and stores the data in OCDS format. This has some advantages:" +msgstr "En los escenarios que siguen, un componente de middleware convierte y almacena los datos en formato OCDS. Esto tiene algunas ventajas:" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:39 -msgid "" -"It is possible to merge and centralize data from more than one data source " -"in a single datastore." -msgstr "" -"Es posible fusionar y centralizar datos de más de una fuente de datos en un " -"almacén de datos único." +msgid "It is possible to merge and centralize data from more than one data source in a single datastore." +msgstr "Es posible fusionar y centralizar datos de más de una fuente de datos en un almacén de datos único." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:40 msgid "It can relieve data sources from expensive queries." msgstr "Puede aliviar las fuentes de datos de consultas costosas." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:41 -msgid "" -"It can enable the generation of the change history for each contracting " -"process." -msgstr "" -"Puede permitir la generación del historial de cambios para cada proceso de " -"contratación." +msgid "It can enable the generation of the change history for each contracting process." +msgstr "Puede permitir la generación del historial de cambios para cada proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:43 -msgid "" -"On the other hand, there is a cost of maintaining a separate datastore. In " -"these scenarios, we assume an API provides access to OCDS data." -msgstr "" -"Por otro lado, hay un costo de mantener un almacenamiento de datos separado." -" En estos escenarios, asumimos que una API proporciona el acceso a datos " -"OCDS." +msgid "On the other hand, there is a cost of maintaining a separate datastore. In these scenarios, we assume an API provides access to OCDS data." +msgstr "Por otro lado, hay un costo de mantener un almacenamiento de datos separado. En estos escenarios, asumimos que una API proporciona el acceso a datos OCDS." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:45 -msgid "" -"Publishers need to consider how to store OCDS data. Releases are immutable " -"so can be stored as they are, but records change over time. The process can " -"build records on each API call, or store and update them each time a new " -"release is created. The API needs to return OCDS data wrapped in a release " -"or record package. Usually there is no need to store wrapped OCDS data, " -"since package data can be generated in real time." -msgstr "" -"Los publicadores deben considerar cómo almacenar datos OCDS. Los registros " -"son inmutables, por lo que pueden almacenarse tal como están, pero las " -"entregas cambian con el tiempo. El proceso puede crear entregas en cada " -"llamada a la API, o almacenarlas y actualizarlas cada vez que se crea un " -"nuevo registro. La API necesita devolver datos OCDS envueltos en un paquete " -"de entrega o registro. Por lo general, no es necesario almacenar datos OCDS " -"empaquetados, ya que los datos del paquete se pueden generar en tiempo real." +msgid "Publishers need to consider how to store OCDS data. Releases are immutable so can be stored as they are, but records change over time. The process can build records on each API call, or store and update them each time a new release is created. The API needs to return OCDS data wrapped in a release or record package. Usually there is no need to store wrapped OCDS data, since package data can be generated in real time." +msgstr "Los publicadores deben considerar cómo almacenar datos OCDS. Los registros son inmutables, por lo que pueden almacenarse tal como están, pero las entregas cambian con el tiempo. El proceso puede crear entregas en cada llamada a la API, o almacenarlas y actualizarlas cada vez que se crea un nuevo registro. La API necesita devolver datos OCDS envueltos en un paquete de entrega o registro. Por lo general, no es necesario almacenar datos OCDS empaquetados, ya que los datos del paquete se pueden generar en tiempo real." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:47 -msgid "" -"The [releases and records](../../primer/releases_and_records) guidance " -"describes OCDS releases and records and their different components." -msgstr "" -"La guía [entregas y registros](../../primer/releases_and_records) describe " -"las entregas y registros del OCDS y sus diferentes componentes." +msgid "The [releases and records](../../primer/releases_and_records) guidance describes OCDS releases and records and their different components." +msgstr "La guía [entregas y registros](../../primer/releases_and_records) describe las entregas y registros del OCDS y sus diferentes componentes." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:49 msgid "Pull and convert" msgstr "Extracción y Conversion" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:51 -msgid "" -"In this scenario an automated process pulls data from the data sources to " -"the middleware system. The middleware performs the conversion to OCDS and " -"maintains a datastore in OCDS format." -msgstr "" -"En este escenario, un proceso automatizado extrae datos de las fuentes de " -"datos al sistema de middleware. El middleware realiza la conversión a OCDS y" -" mantiene un almacén de datos en formato OCDS." +msgid "In this scenario an automated process pulls data from the data sources to the middleware system. The middleware performs the conversion to OCDS and maintains a datastore in OCDS format." +msgstr "En este escenario, un proceso automatizado extrae datos de las fuentes de datos al sistema de middleware. El middleware realiza la conversión a OCDS y mantiene un almacén de datos en formato OCDS." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:53 -msgid "" -"![Pull and " -"Convert](../../_static/png/system_architectures/pull_and_convert.png)" -msgstr "" -"![Extracción y " -"Conversion](../../_static/png/system_architectures/pull_and_convert.png)" +msgid "![Pull and Convert](../../_static/png/system_architectures/pull_and_convert.png)" +msgstr "![Extracción y Conversion](../../_static/png/system_architectures/pull_and_convert.png)" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:53 msgid "Pull and Convert" msgstr "\"Pull\" y Convertir" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:55 -msgid "" -"The key benefit of this approach is that the middleware system can store the" -" change history. This is especially good when data sources do not maintain " -"historic data." -msgstr "" -"El beneficio clave de este enfoque es que el sistema de middleware puede " -"almacenar el historial de cambios. Esto es especialmente bueno cuando las " -"fuentes de datos no mantienen datos históricos." +msgid "The key benefit of this approach is that the middleware system can store the change history. This is especially good when data sources do not maintain historic data." +msgstr "El beneficio clave de este enfoque es que el sistema de middleware puede almacenar el historial de cambios. Esto es especialmente bueno cuando las fuentes de datos no mantienen datos históricos." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:57 -msgid "" -"This approach might involve some changes to data sources to allow the " -"middleware to pull data. The middleware system merges and centralizes data " -"in a single place." -msgstr "" -"Este enfoque puede implicar algunos cambios en las fuentes de datos para " -"permitir que el middleware extraiga datos. El sistema de middleware fusiona " -"y centraliza los datos en un solo lugar." +msgid "This approach might involve some changes to data sources to allow the middleware to pull data. The middleware system merges and centralizes data in a single place." +msgstr "Este enfoque puede implicar algunos cambios en las fuentes de datos para permitir que el middleware extraiga datos. El sistema de middleware fusiona y centraliza los datos en un solo lugar." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:59 -msgid "" -"To add more data sources, the OCDS conversion module needs to be updated to " -"pull data from the new source(s)." -msgstr "" -"Para agregar más fuentes de datos, el módulo de conversión OCDS debe " -"actualizarse para extraer datos de la(s) nueva(s) fuente(s)." +msgid "To add more data sources, the OCDS conversion module needs to be updated to pull data from the new source(s)." +msgstr "Para agregar más fuentes de datos, el módulo de conversión OCDS debe actualizarse para extraer datos de la(s) nueva(s) fuente(s)." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:61 -msgid "" -"An important decision in the implementation is the frequency to pull data. " -"If the frequency is low, there is a risk of losing the detail of individual " -"changes." -msgstr "" -"Una decisión importante en la implementación es la frecuencia con la que se " -"extraen datos. Si la frecuencia es baja, existe el riesgo de perder el " -"detalle de los cambios individuales." +msgid "An important decision in the implementation is the frequency to pull data. If the frequency is low, there is a risk of losing the detail of individual changes." +msgstr "Una decisión importante en la implementación es la frecuencia con la que se extraen datos. Si la frecuencia es baja, existe el riesgo de perder el detalle de los cambios individuales." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:63 -msgid "" -"An alternative to the pull mechanism is to use a push mechanism in each data" -" source. Specific events or changes to the data would trigger a data push to" -" the middleware. This approach can mitigate the risk of losing individual " -"changes. But this might involve bigger modifications to the data source(s)." -msgstr "" -"Una alternativa al mecanismo pull (extraer) es utilizar un mecanismo push " -"(empujar) en cada fuente de datos. Los eventos específicos o los cambios en " -"los datos desencadenan el extraer datos al middleware. Este enfoque puede " -"mitigar el riesgo de perder cambios individuales. Pero esto podría implicar " -"mayores modificaciones en la(s) fuente(s) de datos." +msgid "An alternative to the pull mechanism is to use a push mechanism in each data source. Specific events or changes to the data would trigger a data push to the middleware. This approach can mitigate the risk of losing individual changes. But this might involve bigger modifications to the data source(s)." +msgstr "Una alternativa al mecanismo pull (extraer) es utilizar un mecanismo push (empujar) en cada fuente de datos. Los eventos específicos o los cambios en los datos desencadenan el extraer datos al middleware. Este enfoque puede mitigar el riesgo de perder cambios individuales. Pero esto podría implicar mayores modificaciones en la(s) fuente(s) de datos." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:65 -msgid "" -"European Dynamics developed an e-procurement system with a similar approach " -"for OCDS output. The system was built for the Zambian Public Procurement " -"Agency." -msgstr "" -"European Dynamics desarrolló un sistema de contratación electrónica con un " -"enfoque similar para la producción de OCDS. El sistema fue construido para " -"la Agencia de Contratación Pública de Zambia." +msgid "European Dynamics developed an e-procurement system with a similar approach for OCDS output. The system was built for the Zambian Public Procurement Agency." +msgstr "European Dynamics desarrolló un sistema de contratación electrónica con un enfoque similar para la producción de OCDS. El sistema fue construido para la Agencia de Contratación Pública de Zambia." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:67 msgid "Convert and push" msgstr "Conversión y \"push\"" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:69 -msgid "" -"This scenario is a combination of the two previous scenarios. Data sources " -"perform the conversion of data to OCDS format. They push converted data to a" -" middleware, which maintains an OCDS format datastore. An API in the " -"middleware system serves the OCDS data." -msgstr "" -"Este escenario es una combinación de los dos escenarios anteriores. Las " -"fuentes de datos realizan la conversión de datos a formato OCDS. Envían los " -"datos convertidos a un middleware, que mantiene un almacén de datos en " -"formato OCDS. Una API en el sistema de middleware sirve los datos OCDS." +msgid "This scenario is a combination of the two previous scenarios. Data sources perform the conversion of data to OCDS format. They push converted data to a middleware, which maintains an OCDS format datastore. An API in the middleware system serves the OCDS data." +msgstr "Este escenario es una combinación de los dos escenarios anteriores. Las fuentes de datos realizan la conversión de datos a formato OCDS. Envían los datos convertidos a un middleware, que mantiene un almacén de datos en formato OCDS. Una API en el sistema de middleware sirve los datos OCDS." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:71 -msgid "" -"![Convert and " -"Push](../../_static/png/system_architectures/convert_and_push.png)" -msgstr "" -"![Conversión y " -"Empuje](../../_static/png/system_architectures/convert_and_push.png)" +msgid "![Convert and Push](../../_static/png/system_architectures/convert_and_push.png)" +msgstr "![Conversión y Empuje](../../_static/png/system_architectures/convert_and_push.png)" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:71 msgid "Convert and Push" msgstr "Convertir y \"Push\"" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:73 -msgid "" -"This approach puts the burden of data conversion on data sources. Yet it " -"might be a solution for publishers with a single data source which does not " -"store the change history." -msgstr "" -"Este enfoque coloca la carga de la conversión de datos en las fuentes de " -"datos. Sin embargo, podría ser una solución para los publicadores con una " -"única fuente de datos que no almacena el historial de cambios." +msgid "This approach puts the burden of data conversion on data sources. Yet it might be a solution for publishers with a single data source which does not store the change history." +msgstr "Este enfoque coloca la carga de la conversión de datos en las fuentes de datos. Sin embargo, podría ser una solución para los publicadores con una única fuente de datos que no almacena el historial de cambios." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:75 -msgid "" -"This approach might also be suitable to combine data from many data sources." -" Each source becomes an OCDS publisher. The middleware becomes less complex " -"since it only ingests data in a single format." -msgstr "" -"Este enfoque también podría ser adecuado para combinar datos de muchas " -"fuentes de datos. Cada fuente se convierte en un publicador de OCDS. El " -"middleware se vuelve menos complejo ya que solo ingiere datos en un solo " -"formato." +msgid "This approach might also be suitable to combine data from many data sources. Each source becomes an OCDS publisher. The middleware becomes less complex since it only ingests data in a single format." +msgstr "Este enfoque también podría ser adecuado para combinar datos de muchas fuentes de datos. Cada fuente se convierte en un publicador de OCDS. El middleware se vuelve menos complejo ya que solo ingiere datos en un solo formato." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:77 -msgid "" -"The [OpenProcurement](http://openprocurement.org/en/) system adopted a " -"similar approach. This system was developed in Ukraine and it's the base for" -" the [Prozorro](https://prozorro.gov.ua/en/) platform. Prozorro uses OCDS " -"building blocks as the foundation for data sources' data models." -msgstr "" -"El sistema [OpenProcurement](http://openprocurement.org/en/) adoptó un " -"enfoque similar. Este sistema se desarrolló en Ucrania y es la base de la " -"plataforma [Prozorro](https://prozorro.gov.ua/en/). Prozorro utiliza bloques" -" centrales OCDS como base para los modelos de las fuentes de datos." +msgid "The [OpenProcurement](http://openprocurement.org/en/) system adopted a similar approach. This system was developed in Ukraine and it's the base for the [Prozorro](https://prozorro.gov.ua/en/) platform. Prozorro uses OCDS building blocks as the foundation for data sources' data models." +msgstr "El sistema [OpenProcurement](http://openprocurement.org/en/) adoptó un enfoque similar. Este sistema se desarrolló en Ucrania y es la base de la plataforma [Prozorro](https://prozorro.gov.ua/en/). Prozorro utiliza bloques centrales OCDS como base para los modelos de las fuentes de datos." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:79 -msgid "" -"A variant in this scenario is to store files in a web-accessible file " -"system, as shown below. A periodical invocation of the conversion module " -"updates the file system." -msgstr "" -"Una variante en este escenario puede ser almacenar archivos en un sistema de" -" archivos accesible desde la web, como se muestra a continuación. Una " -"invocación periódica del módulo de conversión actualiza el sistema de " -"archivos." +msgid "A variant in this scenario is to store files in a web-accessible file system, as shown below. A periodical invocation of the conversion module updates the file system." +msgstr "Una variante en este escenario puede ser almacenar archivos en un sistema de archivos accesible desde la web, como se muestra a continuación. Una invocación periódica del módulo de conversión actualiza el sistema de archivos." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:81 -msgid "" -"![Direct Publication " -"1](../../_static/png/system_architectures/direct_publication1.png)" -msgstr "" -"![Publicación directa " -"1](../../_static/png/system_architectures/direct_publication1.png)" +msgid "![Direct Publication 1](../../_static/png/system_architectures/direct_publication1.png)" +msgstr "![Publicación directa 1](../../_static/png/system_architectures/direct_publication1.png)" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:81 msgid "Direct Publication 1" msgstr "Publicación directa 1" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:83 -msgid "" -"The file system ensures that each OCDS document has a persistent URL for " -"access. But a downside is that the volume of data might grow fast, as plain " -"files can take significant space. The file system can provide a change " -"history as long as releases are never overwritten. Bulk downloads can be " -"generated periodically and stored in the file system. Records might be " -"impossible to produce if there is more than one system." -msgstr "" -"El sistema de archivos garantiza que cada documento OCDS tenga una URL " -"persistente para el acceso. Una desventaja puede ser que el volumen de datos" -" crezca rápidamente, ya que los archivos planos pueden ocupar un espacio " -"considerable. El sistema de archivos puede proporcionar un historial de " -"cambios siempre y cuando los registros nunca se sobrescriban. Las descargas " -"masivas pueden generarse periódicamente y almacenarse en el sistema de " -"archivos. Los registros pueden ser imposibles de producir si hay más de un " -"sistema." +msgid "The file system ensures that each OCDS document has a persistent URL for access. But a downside is that the volume of data might grow fast, as plain files can take significant space. The file system can provide a change history as long as releases are never overwritten. Bulk downloads can be generated periodically and stored in the file system. Records might be impossible to produce if there is more than one system." +msgstr "El sistema de archivos garantiza que cada documento OCDS tenga una URL persistente para el acceso. Una desventaja puede ser que el volumen de datos crezca rápidamente, ya que los archivos planos pueden ocupar un espacio considerable. El sistema de archivos puede proporcionar un historial de cambios siempre y cuando los registros nunca se sobrescriban. Las descargas masivas pueden generarse periódicamente y almacenarse en el sistema de archivos. Los registros pueden ser imposibles de producir si hay más de un sistema." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:85 msgid "Manual import" msgstr "Importación manual" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:87 -msgid "" -"In this scenario a middleware system sits between data sources and the API." -msgstr "" -"En este escenario, un sistema de middleware se encuentra entre las fuentes " -"de datos y la API." +msgid "In this scenario a middleware system sits between data sources and the API." +msgstr "En este escenario, un sistema de middleware se encuentra entre las fuentes de datos y la API." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:89 -msgid "" -"Data is manually exported from data sources into files. The files are " -"uploaded to the middleware system, which converts the data to OCDS. The " -"system stores the data in OCDS format." -msgstr "" -"Los datos se exportan manualmente desde las fuentes de datos a los archivos." -" Los archivos se cargan en el sistema de middleware, que convierte los datos" -" a OCDS. El sistema almacena los datos en formato OCDS." +msgid "Data is manually exported from data sources into files. The files are uploaded to the middleware system, which converts the data to OCDS. The system stores the data in OCDS format." +msgstr "Los datos se exportan manualmente desde las fuentes de datos a los archivos. Los archivos se cargan en el sistema de middleware, que convierte los datos a OCDS. El sistema almacena los datos en formato OCDS." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:91 -msgid "" -"![Manual Import](../../_static/png/system_architectures/manual_import.png)" -msgstr "" -"![Importación " -"Manual](../../_static/png/system_architectures/manual_import.png)" +msgid "![Manual Import](../../_static/png/system_architectures/manual_import.png)" +msgstr "![Importación Manual](../../_static/png/system_architectures/manual_import.png)" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:91 msgid "Manual Import" msgstr "Importación Manual" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:93 -msgid "" -"A disadvantage in this approach is the potential of failures. Input files " -"might be corrupted or have unexpected formats due to changes or errors in " -"the data sources." -msgstr "" -"Una desventaja de este enfoque es el potencial de fallas. Los archivos de " -"entrada pueden estar dañados o tener formatos inesperados debido a cambios o" -" errores en las fuentes de datos." +msgid "A disadvantage in this approach is the potential of failures. Input files might be corrupted or have unexpected formats due to changes or errors in the data sources." +msgstr "Una desventaja de este enfoque es el potencial de fallas. Los archivos de entrada pueden estar dañados o tener formatos inesperados debido a cambios o errores en las fuentes de datos." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:95 -msgid "" -"There’s a documented example of this approach in the work Development " -"Gateway did in [Vietnam](https://developmentgateway.org/blog/under-hood-" -"open-source-dashboard-procurement-vietnam)." -msgstr "" -"Hay un ejemplo documentado de este enfoque en el trabajo que hizo " -"Development Gateway en [Vietnam](https://developmentgateway.org/blog/under-" -"hood-open-source-dashboard-procurement-vietnam)." +msgid "There’s a documented example of this approach in the work Development Gateway did in [Vietnam](https://developmentgateway.org/blog/under-hood-open-source-dashboard-procurement-vietnam)." +msgstr "Hay un ejemplo documentado de este enfoque en el trabajo que hizo Development Gateway en [Vietnam](https://developmentgateway.org/blog/under-hood-open-source-dashboard-procurement-vietnam)." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:97 msgid "Additional considerations" msgstr "Consideraciones adicionales" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:99 -msgid "" -"When designing an architecture, publishers ought to consider the following:" -msgstr "" -"Al diseñar una arquitectura, los publicadores deben considerar lo siguiente:" +msgid "When designing an architecture, publishers ought to consider the following:" +msgstr "Al diseñar una arquitectura, los publicadores deben considerar lo siguiente:" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:101 -msgid "" -"**Search endpoints**. An API can provide more than individual releases and " -"records. Endpoints help to filter data by different parameters like " -"suppliers and product types. Another consideration is providing alternative " -"formats, like CSV and Excel data. This is important for users who are more " -"familiar with spreadsheets." -msgstr "" -"** Endpoints de búsqueda **. Una API puede proporcionar más que registros y " -"entregas individuales. Los endpoints ayudan a filtrar datos por diferentes " -"parámetros, como proveedores y tipos de productos. Otra consideración es " -"proporcionar formatos alternativos, como CSV y datos de Excel. Esto es " -"importante para los usuarios que están más familiarizados con las hojas de " -"cálculo." +msgid "**Search endpoints**. An API can provide more than individual releases and records. Endpoints help to filter data by different parameters like suppliers and product types. Another consideration is providing alternative formats, like CSV and Excel data. This is important for users who are more familiar with spreadsheets." +msgstr "** Endpoints de búsqueda **. Una API puede proporcionar más que registros y entregas individuales. Los endpoints ayudan a filtrar datos por diferentes parámetros, como proveedores y tipos de productos. Otra consideración es proporcionar formatos alternativos, como CSV y datos de Excel. Esto es importante para los usuarios que están más familiarizados con las hojas de cálculo." #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:102 -msgid "" -"**Documents**. OCDS includes the disclosure of documents. Often, systems " -"link out to documents on external platforms, where link-rot can set-in. The " -"best systems will ensure that documents are archived but still available." -msgstr "" -"**Documentos**. OCDS incluye la publicación de documentos. A menudo, los " -"sistemas se vinculan a documentos en plataformas externas, donde se pueden " -"dar enlaces rotos. Los mejores sistemas asegurarán que los documentos se " -"archiven pero aún estén disponibles." +msgid "**Documents**. OCDS includes the disclosure of documents. Often, systems link out to documents on external platforms, where link-rot can set-in. The best systems will ensure that documents are archived but still available." +msgstr "**Documentos**. OCDS incluye la publicación de documentos. A menudo, los sistemas se vinculan a documentos en plataformas externas, donde se pueden dar enlaces rotos. Los mejores sistemas asegurarán que los documentos se archiven pero aún estén disponibles." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/design.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/design.po index e58f84c92..99129bf52 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/design.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/design.po @@ -1,39 +1,29 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:58+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/design.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1042\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/design.md:1 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: ../../docs/guidance/design.md:14 -msgid "" -"This phase is about setting up your OCDS implementation to be a success." -msgstr "" -"Esta fase se trata sobre poner en funcionamiento su implementación de OCDS " -"para que sea un éxito." +msgid "This phase is about setting up your OCDS implementation to be a success." +msgstr "Esta fase se trata sobre poner en funcionamiento su implementación de OCDS para que sea un éxito." #: ../../docs/guidance/design.md:16 msgid "On this page, you will find guidance on how to:" @@ -51,7 +41,8 @@ msgstr "Establecer su equipo" msgid "Build buy-in" msgstr "Desarrollar participación" -#: ../../docs/guidance/design.md:21 ../../docs/guidance/design.md:31 +#: ../../docs/guidance/design.md:21 +#: ../../docs/guidance/design.md:31 msgid "Understand your context" msgstr "Entender su contexto" @@ -60,126 +51,56 @@ msgid "Understand your key decisions and publication goals" msgstr "Entender sus decisiones clave y sus objetivos de publicación" #: ../../docs/guidance/design.md:23 -msgid "" -"Include OCDS in requirements for software developers and technical " -"consultants" -msgstr "" -"Incluir los requisitos OCDS para desarrolladores de software y consultores " -"técnicos" +msgid "Include OCDS in requirements for software developers and technical consultants" +msgstr "Incluir los requisitos OCDS para desarrolladores de software y consultores técnicos" #: ../../docs/guidance/design.md:26 msgid "Open contracting is about more than just implementing OCDS." msgstr "Las contrataciones abiertas son más que solo implementar el OCDS." #: ../../docs/guidance/design.md:28 -msgid "" -"Visit the Open Contracting Partnership's website for [help implementing " -"wider open contracting reforms](https://www.open-contracting.org/implement/)" -" and for [guidance on open contracting reform design and " -"management](https://www.open-contracting.org/2020/04/29/open-contracting-" -"reform-design-and-management-resources-new-guide/)." -msgstr "" -"Visite la página web de Open Contracting Partnership para obtener [ayuda " -"para implementar reformas de contrataciones abiertas más " -"amplias](https://www.open-contracting.org/implement/) y para [una guía sobre" -" el diseño y administración de reformas de contrataciones " -"abiertas](https://www.open-contracting.org/2020/04/29/open-contracting-" -"reform-design-and-management-resources-new-guide/)." +msgid "Visit the Open Contracting Partnership's website for [help implementing wider open contracting reforms](https://www.open-contracting.org/implement/) and for [guidance on open contracting reform design and management](https://www.open-contracting.org/2020/04/29/open-contracting-reform-design-and-management-resources-new-guide/)." +msgstr "Visite la página web de Open Contracting Partnership para obtener [ayuda para implementar reformas de contrataciones abiertas más amplias](https://www.open-contracting.org/implement/) y para [una guía sobre el diseño y administración de reformas de contrataciones abiertas](https://www.open-contracting.org/2020/04/29/open-contracting-reform-design-and-management-resources-new-guide/)." #: ../../docs/guidance/design.md:33 -msgid "" -"How does public contracting work in your jurisdiction? What does the law " -"oblige to be made public? What are the opportunities or barriers to greater " -"openness? Which stakeholders ought to be involved? What institutional and " -"technical skills and experience do stakeholders have?" -msgstr "" -"¿Cómo funciona la contratación pública en su jurisdicción? ¿Qué obliga la " -"ley a hacerse público? ¿Cuáles son las oportunidades o barreras para una " -"mayor apertura? ¿Qué partes interesadas deberían participar? ¿Qué " -"habilidades y experiencia institucional y técnica tienen los interesados?" +msgid "How does public contracting work in your jurisdiction? What does the law oblige to be made public? What are the opportunities or barriers to greater openness? Which stakeholders ought to be involved? What institutional and technical skills and experience do stakeholders have?" +msgstr "¿Cómo funciona la contratación pública en su jurisdicción? ¿Qué obliga la ley a hacerse público? ¿Cuáles son las oportunidades o barreras para una mayor apertura? ¿Qué partes interesadas deberían participar? ¿Qué habilidades y experiencia institucional y técnica tienen los interesados?" #: ../../docs/guidance/design.md:35 -msgid "" -"The answers to these questions will help you to develop a robust publication" -" plan. A scoping study can help your team to understand your political, " -"legal, and technical context." -msgstr "" -"Las respuestas a estas preguntas lo ayudarán a desarrollar un plan de " -"publicación sólido. Un estudio de alcance puede ayudar a su equipo a " -"comprender su contexto político, legal y técnico." +msgid "The answers to these questions will help you to develop a robust publication plan. A scoping study can help your team to understand your political, legal, and technical context." +msgstr "Las respuestas a estas preguntas lo ayudarán a desarrollar un plan de publicación sólido. Un estudio de alcance puede ayudar a su equipo a comprender su contexto político, legal y técnico." #: ../../docs/guidance/design.md:37 -msgid "" -"**Resource**: [Methodology for Open Contracting Scoping " -"Studies](https://www.open-contracting.org/resources/methodology-open-" -"contracting-scoping-studies/)" -msgstr "" -"**Recurso*: [Metodología para un Estudio de Alcance de Contrataciones " -"Abiertas](https://www.open-contracting.org/resources/methodology-open-" -"contracting-scoping-studies/)" +msgid "**Resource**: [Methodology for Open Contracting Scoping Studies](https://www.open-contracting.org/resources/methodology-open-contracting-scoping-studies/)" +msgstr "**Recurso*: [Metodología para un Estudio de Alcance de Contrataciones Abiertas](https://www.open-contracting.org/resources/methodology-open-contracting-scoping-studies/)" #: ../../docs/guidance/design.md:39 -msgid "" -"If your contracting data is mostly on paper, in local spreadsheets or in " -"unstructured electronic documents, and you don’t have the capacity to create" -" a new IT system to collect data, consider reusing one of the existing " -"[tools for collecting OCDS data](build/data_collection_tools)." -msgstr "" -"Si sus datos de contratación están principalmente en papel, en hojas de " -"cálculo locales o en documentos electrónicos no estructurados, y no tiene la" -" capacidad para crear un nuevo sistema de TI para recopilar datos, considere" -" reutilizar uno de los existentes [herramientas para recopilar datos " -"OCDS](build/data_collection_tools)." +msgid "If your contracting data is mostly on paper, in local spreadsheets or in unstructured electronic documents, and you don’t have the capacity to create a new IT system to collect data, consider reusing one of the existing [tools for collecting OCDS data](build/data_collection_tools)." +msgstr "Si sus datos de contratación están principalmente en papel, en hojas de cálculo locales o en documentos electrónicos no estructurados, y no tiene la capacidad para crear un nuevo sistema de TI para recopilar datos, considere reutilizar uno de los existentes [herramientas para recopilar datos OCDS](build/data_collection_tools)." #: ../../docs/guidance/design.md:41 msgid "Set your goals and priorities" msgstr "Establezca sus metas y prioridades" #: ../../docs/guidance/design.md:43 -msgid "" -"The most useful OCDS implementations are those that were designed around " -"real-world goals and priorities. To achieve success, you need to understand " -"your policy goals and [user needs](design/user_needs), and use them to " -"inform the design of your OCDS implementation." -msgstr "" -"Las implementaciones del OCDS más útiles son aquellas que se diseñaron en " -"torno a objetivos y prioridades del mundo real. Para lograr el éxito, debe " -"entender los objetivos de su política y las [necesidades del " -"usuario](design/user_needs), y utilizarlos para informar el diseño de su " -"implementación OCDS." +msgid "The most useful OCDS implementations are those that were designed around real-world goals and priorities. To achieve success, you need to understand your policy goals and [user needs](design/user_needs), and use them to inform the design of your OCDS implementation." +msgstr "Las implementaciones del OCDS más útiles son aquellas que se diseñaron en torno a objetivos y prioridades del mundo real. Para lograr el éxito, debe entender los objetivos de su política y las [necesidades del usuario](design/user_needs), y utilizarlos para informar el diseño de su implementación OCDS." #: ../../docs/guidance/design.md:51 msgid "Identify stakeholders" msgstr "Identificar a las partes interesadas" #: ../../docs/guidance/design.md:53 -msgid "" -"Different stakeholders in your OCDS implementation can have different " -"objectives. Journalists, civil society organizations, policymakers and " -"auditors will all have different goals." -msgstr "" -"Las partes interesadas en su implementación de OCDS pueden tener diferentes " -"objetivos. Los periodistas, las organizaciones de la sociedad civil, los " -"encargados de formular políticas y los auditores tendrán objetivos " -"diferentes." +msgid "Different stakeholders in your OCDS implementation can have different objectives. Journalists, civil society organizations, policymakers and auditors will all have different goals." +msgstr "Las partes interesadas en su implementación de OCDS pueden tener diferentes objetivos. Los periodistas, las organizaciones de la sociedad civil, los encargados de formular políticas y los auditores tendrán objetivos diferentes." #: ../../docs/guidance/design.md:55 -msgid "" -"Consult stakeholders early in the design of your OCDS implementation to " -"identify your key goals." -msgstr "" -"Consulte a las partes interesadas al principio del diseño de su " -"implementación OCDS para identificar sus objetivos principales" +msgid "Consult stakeholders early in the design of your OCDS implementation to identify your key goals." +msgstr "Consulte a las partes interesadas al principio del diseño de su implementación OCDS para identificar sus objetivos principales" #: ../../docs/guidance/design.md:57 -msgid "" -"**Resource:** [How to make sure open contracting data gets used: A guide to " -"defining the use case](https://www.open-contracting.org/2016/08/18/use-case-" -"guide/)" -msgstr "" -"**Recurso:** [Cómo asegurar que se utilicen datos de contrataciones " -"abiertas: Una guía para definir casos de uso](https://www.open-" -"contracting.org/2016/08/18/use-case-guide/)" +msgid "**Resource:** [How to make sure open contracting data gets used: A guide to defining the use case](https://www.open-contracting.org/2016/08/18/use-case-guide/)" +msgstr "**Recurso:** [Cómo asegurar que se utilicen datos de contrataciones abiertas: Una guía para definir casos de uso](https://www.open-contracting.org/2016/08/18/use-case-guide/)" #: ../../docs/guidance/design.md:59 msgid "**Action:** Identify your stakeholders and their use cases." @@ -203,52 +124,31 @@ msgstr "Medir y aumentar la competencia por contratos" #: ../../docs/guidance/design.md:67 msgid "Helping business understand what government buys and how" -msgstr "" -"Ayudar a las empresas a entender qué compra el gobierno y cómo lo compra" +msgstr "Ayudar a las empresas a entender qué compra el gobierno y cómo lo compra" #: ../../docs/guidance/design.md:68 msgid "Promoting public integrity by monitoring for 'red flags' of corruption" -msgstr "" -"Promover la integridad pública mediante el monitoreo de 'banderas rojas' de " -"corrupción" +msgstr "Promover la integridad pública mediante el monitoreo de 'banderas rojas' de corrupción" #: ../../docs/guidance/design.md:69 -msgid "" -"Increasing participation of small, women-led, or minority-led businesses" -msgstr "" -"Aumentar la participación de empresas pequeñas, dirigidas por mujeres o " -"dirigidas por minorías" +msgid "Increasing participation of small, women-led, or minority-led businesses" +msgstr "Aumentar la participación de empresas pequeñas, dirigidas por mujeres o dirigidas por minorías" #: ../../docs/guidance/design.md:70 -msgid "" -"Enhancing service delivery by tracking quality, delivery and milestones in " -"contracts" -msgstr "" -"Mejorar la prestación de servicios mediante el seguimiento de la calidad, la" -" entrega y los hitos de los contratos" +msgid "Enhancing service delivery by tracking quality, delivery and milestones in contracts" +msgstr "Mejorar la prestación de servicios mediante el seguimiento de la calidad, la entrega y los hitos de los contratos" #: ../../docs/guidance/design.md:72 -msgid "" -"**Resource:** [How can OCDS help to assess the quality and performance of a " -"procurement system? A step-by-step guide](https://www.open-" -"contracting.org/2019/04/03/oecdmaps-ocds-step-by-step-guide/)" -msgstr "" -"**Recurso** [Cómo puede ayudar OCDS a evaluar la calidad y el rendimiento de" -" un sistema de contrataciones? Una guía paso a paso.](https://www.open-" -"contracting.org/2019/04/03/oecdmaps-ocds-step-by-step-guide/)" +msgid "**Resource:** [How can OCDS help to assess the quality and performance of a procurement system? A step-by-step guide](https://www.open-contracting.org/2019/04/03/oecdmaps-ocds-step-by-step-guide/)" +msgstr "**Recurso** [Cómo puede ayudar OCDS a evaluar la calidad y el rendimiento de un sistema de contrataciones? Una guía paso a paso.](https://www.open-contracting.org/2019/04/03/oecdmaps-ocds-step-by-step-guide/)" #: ../../docs/guidance/design.md:74 msgid "Determine data needs" msgstr "Determinar las necesidades de datos" #: ../../docs/guidance/design.md:76 -msgid "" -"Each of the goals above have different data needs. These needs ought to " -"inform your choices about how to implement OCDS, for example:" -msgstr "" -"Cada uno de los objetivos anteriores tiene diferentes necesidades de datos. " -"Estas necesidades deben informar de sus decisiones sobre cómo implementar el" -" OCDS, por ejemplo:" +msgid "Each of the goals above have different data needs. These needs ought to inform your choices about how to implement OCDS, for example:" +msgstr "Cada uno de los objetivos anteriores tiene diferentes necesidades de datos. Estas necesidades deben informar de sus decisiones sobre cómo implementar el OCDS, por ejemplo:" #: ../../docs/guidance/design.md:78 msgid "Which fields to publish" @@ -267,271 +167,106 @@ msgid "What data formats and access methods to provide" msgstr "Qué formatos de datos y métodos de acceso proporcionar" #: ../../docs/guidance/design.md:83 -msgid "" -"**Resource**: [Open Contracting Data Use Cases](https://www.open-" -"contracting.org/resources/open-contracting-data-use-cases/)" -msgstr "" -"**Recurso**: [Casos de uso de datos de contratación " -"abierta](https://www.open-contracting.org/resources/open-contracting-data-" -"use-cases/)" +msgid "**Resource**: [Open Contracting Data Use Cases](https://www.open-contracting.org/resources/open-contracting-data-use-cases/)" +msgstr "**Recurso**: [Casos de uso de datos de contratación abierta](https://www.open-contracting.org/resources/open-contracting-data-use-cases/)" #: ../../docs/guidance/design.md:85 -msgid "" -"**Resource:** [Red Flags for Integrity Guide](https://www.open-" -"contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-" -"solutions/) ([red flags to OCDS mapping " -"spreadsheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/12PFkUlQH09jQvcnORjcbh9-8d-NnIuk4mAQwdGiXeSM/edit#gid=0))" -msgstr "" -"**Recurso:** [Guía de banderas rojas para la integridad](https://www.open-" -"contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-" -"solutions/) ([hoja de cálculo de mapeo de banderas rojas a " -"OCDS](https://docs.google.com/spreadsheets/d/12PFkUlQH09jQvcnORjcbh9-8d-NnIuk4mAQwdGiXeSM/edit#gid=0))" +msgid "**Resource:** [Red Flags for Integrity Guide](https://www.open-contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-solutions/) ([red flags to OCDS mapping spreadsheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/12PFkUlQH09jQvcnORjcbh9-8d-NnIuk4mAQwdGiXeSM/edit#gid=0))" +msgstr "**Recurso:** [Guía de banderas rojas para la integridad](https://www.open-contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-solutions/) ([hoja de cálculo de mapeo de banderas rojas a OCDS](https://docs.google.com/spreadsheets/d/12PFkUlQH09jQvcnORjcbh9-8d-NnIuk4mAQwdGiXeSM/edit#gid=0))" #: ../../docs/guidance/design.md:87 -msgid "" -"**Resource:** [Indicators to diagnose the performance of a procurement " -"market guide](https://www.open-contracting.org/resources/indicators-to-" -"diagnose-the-performance-of-a-procurement-market/) ([procurement indicators " -"to OCDS mapping " -"spreadsheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1nG7e52E1CXOXoUjz6pimW4Z7er9u3DJSs98QKdJJioE/edit#gid=110864222))" -msgstr "" -"**Recurso:** [Guía de Indicadores para diagnosticar el rendimiento del " -"mercado de contratación pública](https://www.open-" -"contracting.org/resources/indicators-to-diagnose-the-performance-of-a-" -"procurement-market/) ([hoja de cálculo de mapeo de los indicadores de " -"contratación al " -"OCDS](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1nG7e52E1CXOXoUjz6pimW4Z7er9u3DJSs98QKdJJioE/edit#gid=110864222))" +msgid "**Resource:** [Indicators to diagnose the performance of a procurement market guide](https://www.open-contracting.org/resources/indicators-to-diagnose-the-performance-of-a-procurement-market/) ([procurement indicators to OCDS mapping spreadsheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1nG7e52E1CXOXoUjz6pimW4Z7er9u3DJSs98QKdJJioE/edit#gid=110864222))" +msgstr "**Recurso:** [Guía de Indicadores para diagnosticar el rendimiento del mercado de contratación pública](https://www.open-contracting.org/resources/indicators-to-diagnose-the-performance-of-a-procurement-market/) ([hoja de cálculo de mapeo de los indicadores de contratación al OCDS](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1nG7e52E1CXOXoUjz6pimW4Z7er9u3DJSs98QKdJJioE/edit#gid=110864222))" #: ../../docs/guidance/design.md:89 -msgid "" -"**Resource:** [How to calculate sustainable public procurement indicators " -"with OCDS data](https://www.open-contracting.org/resources/how-to-calculate-" -"sustainable-public-procurement-indicators-with-ocds-data/)" -msgstr "" -"**Recurso:** [Cómo calcular indicadores de contratación pública sostenible " -"con datos OCDS](https://www.open-contracting.org/resources/how-to-calculate-" -"sustainable-public-procurement-indicators-with-ocds-data/)" +msgid "**Resource:** [How to calculate sustainable public procurement indicators with OCDS data](https://www.open-contracting.org/resources/how-to-calculate-sustainable-public-procurement-indicators-with-ocds-data/)" +msgstr "**Recurso:** [Cómo calcular indicadores de contratación pública sostenible con datos OCDS](https://www.open-contracting.org/resources/how-to-calculate-sustainable-public-procurement-indicators-with-ocds-data/)" #: ../../docs/guidance/design.md:91 -msgid "" -"**Action:** Prioritize your goals based on the recommendations in the " -"[Technical Assessment Template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/technical-assessment-template/)." -msgstr "" -"**Acción:** Priorice sus objetivos basándose en las recomendaciones de la " -"[Plantilla de evaluación técnica](https://www.open-" -"contracting.org/resources/technical-assessment-template/)." +msgid "**Action:** Prioritize your goals based on the recommendations in the [Technical Assessment Template](https://www.open-contracting.org/resources/technical-assessment-template/)." +msgstr "**Acción:** Priorice sus objetivos basándose en las recomendaciones de la [Plantilla de evaluación técnica](https://www.open-contracting.org/resources/technical-assessment-template/)." #: ../../docs/guidance/design.md:93 msgid "Build your team" msgstr "Establezca su equipo" #: ../../docs/guidance/design.md:95 -msgid "" -"Implementing OCDS is easier when your team combines both policy and " -"technology experience. Team members might be part of your own organization, " -"or you might need to identify partners who can bring extra insights and " -"skills." -msgstr "" -"Implementar OCDS es más fácil cuando su equipo combina experiencia en " -"política y en tecnología. Los miembros del equipo pueden ser parte de su " -"organización, o puede que necesite identificar socios que puedan aportar " -"conocimientos y habilidades adicionales." +msgid "Implementing OCDS is easier when your team combines both policy and technology experience. Team members might be part of your own organization, or you might need to identify partners who can bring extra insights and skills." +msgstr "Implementar OCDS es más fácil cuando su equipo combina experiencia en política y en tecnología. Los miembros del equipo pueden ser parte de su organización, o puede que necesite identificar socios que puedan aportar conocimientos y habilidades adicionales." #: ../../docs/guidance/design.md:97 -msgid "" -"To achieve success, an OCDS implementation team ought to include the " -"following roles, though one individual might play several roles:" -msgstr "" -"Para lograr el éxito, un equipo de implementación de OCDS debe incluir los " -"siguientes roles, aunque un individuo podría desempeñar varios roles:" +msgid "To achieve success, an OCDS implementation team ought to include the following roles, though one individual might play several roles:" +msgstr "Para lograr el éxito, un equipo de implementación de OCDS debe incluir los siguientes roles, aunque un individuo podría desempeñar varios roles:" #: ../../docs/guidance/design.md:99 -msgid "" -"A **project manager** who will oversee the project timeline and " -"deliverables." -msgstr "" -"Un **gerente de proyecto** que supervisará el cronograma y los resultados " -"del proyecto." +msgid "A **project manager** who will oversee the project timeline and deliverables." +msgstr "Un **gerente de proyecto** que supervisará el cronograma y los resultados del proyecto." #: ../../docs/guidance/design.md:100 -msgid "" -"A **data expert** who will identify where data put forward for publication " -"in OCDS exists at a *technical* level. They need to be familiar with the IT " -"systems that capture and store contracting data and related documents." -msgstr "" -"Un **experto en datos** que identificará dónde existen los datos propuestos " -"para su publicación en OCDS a nivel *técnico*. Tiene que estar familiarizado" -" con los sistemas TI que capturan y almacenan los datos de contratación y " -"los documentos relacionados." +msgid "A **data expert** who will identify where data put forward for publication in OCDS exists at a *technical* level. They need to be familiar with the IT systems that capture and store contracting data and related documents." +msgstr "Un **experto en datos** que identificará dónde existen los datos propuestos para su publicación en OCDS a nivel *técnico*. Tiene que estar familiarizado con los sistemas TI que capturan y almacenan los datos de contratación y los documentos relacionados." #: ../../docs/guidance/design.md:101 -msgid "" -"A **procurement expert** who will identify which procurement information " -"matches which OCDS fields, at a *semantic* level. They need to be familiar " -"with procurement legislation and procedures." -msgstr "" -"Un **experto en contrataciones** que identificará qué información de compras" -" coincide con qué campos OCDS, a nivel *semántico*. Deben estar " -"familiarizados con la legislación y los procedimientos de contratación." +msgid "A **procurement expert** who will identify which procurement information matches which OCDS fields, at a *semantic* level. They need to be familiar with procurement legislation and procedures." +msgstr "Un **experto en contrataciones** que identificará qué información de compras coincide con qué campos OCDS, a nivel *semántico*. Deben estar familiarizados con la legislación y los procedimientos de contratación." #: ../../docs/guidance/design.md:102 -msgid "" -"A **policy champion** who can help navigate the policy decisions of " -"publishing and using OCDS data." -msgstr "" -"Un **campeón en políticas** que pueda ayudar a navegar las decisiones de " -"política de publicación y uso de datos OCDS." +msgid "A **policy champion** who can help navigate the policy decisions of publishing and using OCDS data." +msgstr "Un **campeón en políticas** que pueda ayudar a navegar las decisiones de política de publicación y uso de datos OCDS." #: ../../docs/guidance/design.md:103 -msgid "" -"A **system architect** who will define the architecture for publishing OCDS " -"data. They can be an internal team member or an external consultant." -msgstr "" -"Un **arquitecto de sistemas** que definirá la arquitectura para publicar " -"datos OCDS. Puede ser un miembro del equipo interno o un consultor externo." +msgid "A **system architect** who will define the architecture for publishing OCDS data. They can be an internal team member or an external consultant." +msgstr "Un **arquitecto de sistemas** que definirá la arquitectura para publicar datos OCDS. Puede ser un miembro del equipo interno o un consultor externo." #: ../../docs/guidance/design.md:104 -msgid "" -"A **software developer**, or developers, who will write the code for " -"publishing OCDS data. They can be an internal team member or an external " -"consultant. If you're updating an existing system, ideally the developer " -"should be familiar with that system, or at least the relevant technologies, " -"frameworks, and programming languages." -msgstr "" -"Un **desarrollador de software**, o desarrolladores, quiénes escribirán el " -"código para publicar los datos de OCDS. Ellos pueden ser un miembro del " -"equipo interno o un consultor externo. Si está actualizando un sistema " -"existente, lo ideal es que el desarrollador esté familiarizado con ese " -"sistema, o al menos con las tecnologías, los marcos y los lenguajes de " -"programación pertinentes." +msgid "A **software developer**, or developers, who will write the code for publishing OCDS data. They can be an internal team member or an external consultant. If you're updating an existing system, ideally the developer should be familiar with that system, or at least the relevant technologies, frameworks, and programming languages." +msgstr "Un **desarrollador de software**, o desarrolladores, quiénes escribirán el código para publicar los datos de OCDS. Ellos pueden ser un miembro del equipo interno o un consultor externo. Si está actualizando un sistema existente, lo ideal es que el desarrollador esté familiarizado con ese sistema, o al menos con las tecnologías, los marcos y los lenguajes de programación pertinentes." #: ../../docs/guidance/design.md:105 -msgid "" -"A **user champion** who will represent the needs of data users throughout " -"the project. They can be an internal team member, an outside partner, or a " -"representative of external stakeholders." -msgstr "" -"Un **campeón de uso** que representará las necesidades de los usuarios de " -"datos a lo largo del proyecto. Pueden ser un miembro interno del equipo, un " -"socio externo o un representante de partes interesadas externas." +msgid "A **user champion** who will represent the needs of data users throughout the project. They can be an internal team member, an outside partner, or a representative of external stakeholders." +msgstr "Un **campeón de uso** que representará las necesidades de los usuarios de datos a lo largo del proyecto. Pueden ser un miembro interno del equipo, un socio externo o un representante de partes interesadas externas." #: ../../docs/guidance/design.md:107 msgid "**Action:** Identify your team members." msgstr "**Acción:** Identifique a los miembros de su equipo" #: ../../docs/guidance/design.md:109 -msgid "" -"**Action:** Ask everyone in your team to [read the " -"Primer](../../primer/index)." -msgstr "" -"**Acción:** Pida a todos los miembros de su equipo [leer la " -"Introducción](../../primer/index)." +msgid "**Action:** Ask everyone in your team to [read the Primer](../../primer/index)." +msgstr "**Acción:** Pida a todos los miembros de su equipo [leer la Introducción](../../primer/index)." #: ../../docs/guidance/design.md:111 -msgid "" -"**Action**: [Contact the Data Support Team](../../support/index) or " -"[complete this form](http://bit.ly/OCP-Training) to arrange an online " -"introductory training for your technical team, in English or Spanish." -msgstr "" -"**Acción**: [Comuníquese con el Equipo de Soporte de " -"Datos](../../support/index) o [complete este formulario](http://bit.ly/OCP-" -"Training) para organizar una capacitación introductoria en línea para su " -"equipo técnico, en inglés o español." +msgid "**Action**: [Contact the Data Support Team](../../support/index) or [complete this form](http://bit.ly/OCP-Training) to arrange an online introductory training for your technical team, in English or Spanish." +msgstr "**Acción**: [Comuníquese con el Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) o [complete este formulario](http://bit.ly/OCP-Training) para organizar una capacitación introductoria en línea para su equipo técnico, en inglés o español." #: ../../docs/guidance/design.md:113 -msgid "" -"**Action:** [Join the OCDS discussion group](../../support/index) to keep up" -" to date and engage with other implementers." -msgstr "" -"**Acción:** [Unirse al grupo de discusión OCDS](../../support/index) para " -"mantenerse actualizado y estar en contacto con otros implementadores." +msgid "**Action:** [Join the OCDS discussion group](../../support/index) to keep up to date and engage with other implementers." +msgstr "**Acción:** [Unirse al grupo de discusión OCDS](../../support/index) para mantenerse actualizado y estar en contacto con otros implementadores." #: ../../docs/guidance/design.md:115 msgid "Writing OCDS requirements for eGP developers" msgstr "Redacción de requisitos OCDS para desarrolladores de eGP" #: ../../docs/guidance/design.md:117 -msgid "" -"If you will be hiring a team to develop or update an electronic government " -"procurement (e-GP) system or open contracting data portal and wish to " -"include the OCDS in the terms of reference, please refer to our [Guide to " -"Defining OCDS Functional Requirements for e-GP Systems](https://www.open-" -"contracting.org/resources/guide-defining-open-contracting-data-standard-" -"functional-requirements-electronic-government-procurement-systems/), which " -"includes functional requirements and template clauses that you can adapt for" -" your technical specifications or procurement documents (terms of reference," -" request for proposals, etc.)." -msgstr "" -"Si va a contratar un equipo para desarrollar o actualizar un sistema de " -"contratación pública electrónica (e-GP) o abrir un portal de datos de " -"contratación y desea incluir el OCDS en los términos de referencia, consulte" -" nuestra [Guía para definir los requisitos funcionales del OCDS para e-GP " -"Systems](https://www.open-contracting.org/resources/guide-defining-open-" -"contracting-data-standard-functional-requirements-electronic-government-" -"procurement-systems/), que incluye requisitos funcionales y plantillas de " -"cláusulas que puede adaptar para sus especificaciones técnicas o documentos " -"de adquisición (términos de referencia, solicitud de propuestas, etc.)." +msgid "If you will be hiring a team to develop or update an electronic government procurement (e-GP) system or open contracting data portal and wish to include the OCDS in the terms of reference, please refer to our [Guide to Defining OCDS Functional Requirements for e-GP Systems](https://www.open-contracting.org/resources/guide-defining-open-contracting-data-standard-functional-requirements-electronic-government-procurement-systems/), which includes functional requirements and template clauses that you can adapt for your technical specifications or procurement documents (terms of reference, request for proposals, etc.)." +msgstr "Si va a contratar un equipo para desarrollar o actualizar un sistema de contratación pública electrónica (e-GP) o abrir un portal de datos de contratación y desea incluir el OCDS en los términos de referencia, consulte nuestra [Guía para definir los requisitos funcionales del OCDS para e-GP Systems](https://www.open-contracting.org/resources/guide-defining-open-contracting-data-standard-functional-requirements-electronic-government-procurement-systems/), que incluye requisitos funcionales y plantillas de cláusulas que puede adaptar para sus especificaciones técnicas o documentos de adquisición (términos de referencia, solicitud de propuestas, etc.)." #: ../../docs/guidance/design.md:119 -msgid "" -"The World Bank Group's [e-Procurement " -"Toolkit](http://www.eprocurementtoolkit.org/) offers additional advice and " -"template requirements for procuring e-GP systems, and its [Open Contracting " -"Data Standard Implementation " -"Methodology](http://www.eprocurementtoolkit.org/sites/default/files/2016-11/OCDS_Implemetation_Methodology_0.pdf#page=27)" -" has guidance relevant to OCDS in e-GP systems from section 3.2.3 on page 27" -" onwards. *(Note: Its earlier sections are based on OCDS 1.0.0.)*" -msgstr "" -"El [e-Procurement Toolkit](http://www.eprocurementtoolkit.org/) del Banco " -"Mundial ofrece asesoramiento adicional y plantillas de requisitos para la " -"compra de sistemas e-GP, y su [Metodología de Implementación del Open " -"Contracting Data " -"Standard](http://www.eprocurementtoolkit.org/sites/default/files/2016-11/OCDS_Implemetation_Methodology_0.pdf#page=27)" -" es una guía relevante para entender el OCDS en sistemas e-GP desde la " -"sección 3.2.3 en la página 27 en adelante *(Nota: Las secciones anteriores " -"están basadas en OCDS 1.0.0.)*" +msgid "The World Bank Group's [e-Procurement Toolkit](http://www.eprocurementtoolkit.org/) offers additional advice and template requirements for procuring e-GP systems, and its [Open Contracting Data Standard Implementation Methodology](http://www.eprocurementtoolkit.org/sites/default/files/2016-11/OCDS_Implemetation_Methodology_0.pdf#page=27) has guidance relevant to OCDS in e-GP systems from section 3.2.3 on page 27 onwards. *(Note: Its earlier sections are based on OCDS 1.0.0.)*" +msgstr "El [e-Procurement Toolkit](http://www.eprocurementtoolkit.org/) del Banco Mundial ofrece asesoramiento adicional y plantillas de requisitos para la compra de sistemas e-GP, y su [Metodología de Implementación del Open Contracting Data Standard](http://www.eprocurementtoolkit.org/sites/default/files/2016-11/OCDS_Implemetation_Methodology_0.pdf#page=27) es una guía relevante para entender el OCDS en sistemas e-GP desde la sección 3.2.3 en la página 27 en adelante *(Nota: Las secciones anteriores están basadas en OCDS 1.0.0.)*" #: ../../docs/guidance/design.md:121 -msgid "" -"**Resource:** [Guidebook: Crafting a Results-Driven Request for Proposals " -"(RFP)](https://govlab.hks.harvard.edu/guidebook-crafting-results-driven-" -"request-proposals-rfp), by the Harvard Kennedy School [Government " -"Performance Lab](https://govlab.hks.harvard.edu)" -msgstr "" -"**Recurso:** [Guía: elaboración de una solicitud de propuestas (RFP) basada " -"en resultados](https://govlab.hks.harvard.edu/guidebook-crafting-results-" -"driven-request-proposals-rfp), por la Escuela Harvard Kennedy [Laboratorio " -"de Desempeño Gubernamental](https://govlab.hks.harvard.edu)" +msgid "**Resource:** [Guidebook: Crafting a Results-Driven Request for Proposals (RFP)](https://govlab.hks.harvard.edu/guidebook-crafting-results-driven-request-proposals-rfp), by the Harvard Kennedy School [Government Performance Lab](https://govlab.hks.harvard.edu)" +msgstr "**Recurso:** [Guía: elaboración de una solicitud de propuestas (RFP) basada en resultados](https://govlab.hks.harvard.edu/guidebook-crafting-results-driven-request-proposals-rfp), por la Escuela Harvard Kennedy [Laboratorio de Desempeño Gubernamental](https://govlab.hks.harvard.edu)" #: ../../docs/guidance/design.md:123 -msgid "" -"**Resource:** [Contract Design Pattern Library](https://contract-" -"design.worldcc.com), by [World Commerce & " -"Contracting](https://www.worldcc.com) – provides solutions to common " -"usability and understandability problems in contracts, to help you organize " -"and communicate your contracts more clearly, so that they are read, " -"understood, and acted upon" -msgstr "" -"**Recurso:** [Biblioteca de patrones de diseño de " -"contratos](https://contract-design.worldcc.com), de [World Commerce & " -"Contracting](https://www.worldcc.com): proporciona soluciones para la " -"usabilidad común y problemas de comprensibilidad en los contratos, para " -"ayudarlo a organizar y comunicar sus contratos con mayor claridad, para que " -"se lean, entiendan y se actúe en consecuencia." +msgid "**Resource:** [Contract Design Pattern Library](https://contract-design.worldcc.com), by [World Commerce & Contracting](https://www.worldcc.com) – provides solutions to common usability and understandability problems in contracts, to help you organize and communicate your contracts more clearly, so that they are read, understood, and acted upon" +msgstr "**Recurso:** [Biblioteca de patrones de diseño de contratos](https://contract-design.worldcc.com), de [World Commerce & Contracting](https://www.worldcc.com): proporciona soluciones para la usabilidad común y problemas de comprensibilidad en los contratos, para ayudarlo a organizar y comunicar sus contratos con mayor claridad, para que se lean, entiendan y se actúe en consecuencia." #: ../../docs/guidance/design.md:125 -msgid "" -"**Resource:** [What data should I collect? A guide to prioritizing data " -"fields in an e-GP implementation](https://www.open-" -"contracting.org/es/resources/what-data-should-i-collect-a-guide-to-" -"prioritizing-data-fields-in-an-e-gp-implementation/)" -msgstr "" -"**Recurso:** [¿Qué datos debo recopilar? Una guía para priorizar campos de " -"datos en una implementación de e-GP](https://www.open-" -"contracting.org/es/resources/what-data-should-i-collect-a-guide-to-" -"prioritizing-data-fields-in-an-e-gp-implementation/)" +msgid "**Resource:** [What data should I collect? A guide to prioritizing data fields in an e-GP implementation](https://www.open-contracting.org/es/resources/what-data-should-i-collect-a-guide-to-prioritizing-data-fields-in-an-e-gp-implementation/)" +msgstr "**Recurso:** [¿Qué datos debo recopilar? Una guía para priorizar campos de datos en una implementación de e-GP](https://www.open-contracting.org/es/resources/what-data-should-i-collect-a-guide-to-prioritizing-data-fields-in-an-e-gp-implementation/)" #: ../../docs/guidance/design.md:127 msgid "[Next phase: Map](map)" msgstr "[Siguiente fase: Mapeo](map)" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po index d1a423569..840561198 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po @@ -1,78 +1,49 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2022 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-11 21:13-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:31+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2022\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/design/user_needs.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1040\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:1 msgid "User needs" msgstr "Necesidades del usuario" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:3 -msgid "" -"Open data is a means, not an end in itself. The first stage of any work with" -" OCDS is to consider who will use the data that is produced, and which " -"fields and features of the data are important to them." -msgstr "" -"Los datos abiertos son un medio, no un fin en sí mismos. La primera etapa de" -" cualquier trabajo con OCDS es considerar quién usará los datos que se " -"producen y qué campos y características de los datos son importantes para " -"ellos." +msgid "Open data is a means, not an end in itself. The first stage of any work with OCDS is to consider who will use the data that is produced, and which fields and features of the data are important to them." +msgstr "Los datos abiertos son un medio, no un fin en sí mismos. La primera etapa de cualquier trabajo con OCDS es considerar quién usará los datos que se producen y qué campos y características de los datos son importantes para ellos." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:5 -msgid "" -"In designing OCDS, we explored a range of different user needs and use cases" -" for data on contracting." -msgstr "" -"Al diseñar OCDS, exploramos una gama de diferentes necesidades de usuarios y" -" casos de uso de datos sobre contratación." +msgid "In designing OCDS, we explored a range of different user needs and use cases for data on contracting." +msgstr "Al diseñar OCDS, exploramos una gama de diferentes necesidades de usuarios y casos de uso de datos sobre contratación." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:7 -msgid "" -"We focused on five main groups of user need, described below in greater " -"detail:" -msgstr "" -"Nos enfocamos en cinco grupos principales de necesidades de los usuarios, " -"que se describen a continuación con mayor detalle:" +msgid "We focused on five main groups of user need, described below in greater detail:" +msgstr "Nos enfocamos en cinco grupos principales de necesidades de los usuarios, que se describen a continuación con mayor detalle:" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:9 -msgid "" -"Generating market opportunities for the private sector to fairly compete for" -" public contracts" -msgstr "" -"Generar oportunidades de mercado para que el sector privado compita de " -"manera justa por los contratos públicos" +msgid "Generating market opportunities for the private sector to fairly compete for public contracts" +msgstr "Generar oportunidades de mercado para que el sector privado compita de manera justa por los contratos públicos" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:10 msgid "Achieving value for money for government" msgstr "Lograr un buen valor por dinero para el gobierno" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:11 -msgid "" -"Strengthening the transparency, accountability and integrity of public " -"contracting" -msgstr "" -"Fortalecimiento de la transparencia, rendición de cuentas e integridad de " -"los contratos públicos" +msgid "Strengthening the transparency, accountability and integrity of public contracting" +msgstr "Fortalecimiento de la transparencia, rendición de cuentas e integridad de los contratos públicos" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:12 msgid "Monitoring the effectiveness of service delivery" @@ -84,323 +55,106 @@ msgid "Improving internal efficiency" msgstr "Mejorar la eficiencia interna" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:15 -msgid "" -"These needs intersect. For example, increasing transparency can increase " -"competition (market opportunities) and lower prices (value for money)." -msgstr "" -"Estas necesidades se intersectan. Por ejemplo, aumentar la transparencia " -"puede aumentar la competencia (oportunidades de mercado) y precios más bajos" -" (valor por dinero)." +msgid "These needs intersect. For example, increasing transparency can increase competition (market opportunities) and lower prices (value for money)." +msgstr "Estas necesidades se intersectan. Por ejemplo, aumentar la transparencia puede aumentar la competencia (oportunidades de mercado) y precios más bajos (valor por dinero)." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:17 -msgid "" -"You can read more about how people around the world are using OCDS, and " -"other contracting data, on the [Open Contracting Partnership " -"website](https://www.open-contracting.org)." -msgstr "" -"Puede leer más acerca de cómo los usuarios alrededor del mundo están usando " -"OCDS y otros datos de contratación en el sitio web de la [Open Contracting " -"Partnership](https://www.open-contracting.org)." +msgid "You can read more about how people around the world are using OCDS, and other contracting data, on the [Open Contracting Partnership website](https://www.open-contracting.org)." +msgstr "Puede leer más acerca de cómo los usuarios alrededor del mundo están usando OCDS y otros datos de contratación en el sitio web de la [Open Contracting Partnership](https://www.open-contracting.org)." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:19 -msgid "" -"As you start implementing OCDS, consider how you will engage with data " -"users, and how you will ensure the data and documents you make available " -"will meet their needs." -msgstr "" -"A medida que empiece a implementar OCDS, considere cómo se involucrará con " -"los usuarios de los datos y cómo se asegurará de que los datos y documentos " -"que pone a disposición satisfagan sus necesidades." +msgid "As you start implementing OCDS, consider how you will engage with data users, and how you will ensure the data and documents you make available will meet their needs." +msgstr "A medida que empiece a implementar OCDS, considere cómo se involucrará con los usuarios de los datos y cómo se asegurará de que los datos y documentos que pone a disposición satisfagan sus necesidades." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:21 msgid "Market opportunity" msgstr "Oportunidad de mercado" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:23 -msgid "" -"Generating market opportunities in public procurement means giving suppliers" -" fair and equal access to procurement opportunities in order to improve " -"competition, allow for more vendor diversity and enable innovation. Open " -"contracting data – from the planning process and all stages of the " -"contracting process (tender, award, contract, and implementation) – can be " -"used to understand and describe the procurement market, analyze competition," -" and evaluate supplier performance." -msgstr "" -"Generar oportunidades de mercado en la contratación pública significa dar a " -"los proveedores un acceso justo y equitativo a las oportunidades de " -"contratación para mejorar la competencia, permitir una mayor diversidad de " -"proveedores y permitir la innovación. Los datos de contratación abiertos, " -"del proceso de planificación y todas las etapas del proceso de contratación " -"(licitación, adjudicación, contrato e implementación), se pueden utilizar " -"para comprender y describir el mercado de contrataciones, analizar la " -"competencia y evaluar el desempeño de los proveedores." +msgid "Generating market opportunities in public procurement means giving suppliers fair and equal access to procurement opportunities in order to improve competition, allow for more vendor diversity and enable innovation. Open contracting data – from the planning process and all stages of the contracting process (tender, award, contract, and implementation) – can be used to understand and describe the procurement market, analyze competition, and evaluate supplier performance." +msgstr "Generar oportunidades de mercado en la contratación pública significa dar a los proveedores un acceso justo y equitativo a las oportunidades de contratación para mejorar la competencia, permitir una mayor diversidad de proveedores y permitir la innovación. Los datos de contratación abiertos, del proceso de planificación y todas las etapas del proceso de contratación (licitación, adjudicación, contrato e implementación), se pueden utilizar para comprender y describir el mercado de contrataciones, analizar la competencia y evaluar el desempeño de los proveedores." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:25 -msgid "" -"The private sector can use open contracting data to understand the potential" -" pipeline of procurement opportunities and identify the most competitive " -"markets. A government agency can use open contracting data to understand " -"trends in past purchases to better plan for future procedures, analyze " -"particular sectors to evaluate competition and identify potential market " -"concentration. Moreover, authorities can use contracting data to understand " -"their supplier base in order to design and implement strategies to increase " -"vendor diversity, such as [increasing the participation of women-owned " -"businesses](https://www.open-contracting.org/what-is-open-" -"contracting/gender/), small and medium enterprises, minority-owned firms or " -"firms committed to sustainability." -msgstr "" -"El sector privado puede utilizar datos abiertos de contrataciones para " -"comprender la cartera potencial de oportunidades de contratación e " -"identificar los mercados más competitivos. Una agencia gubernamental puede " -"usar datos abiertos de contrataciones para comprender las tendencias en " -"compras pasadas para planificar mejor los procedimientos futuros, analizar " -"sectores particulares para evaluar la competencia e identificar la " -"concentración potencial del mercado. Además, las autoridades pueden usar los" -" datos de contratación para comprender su base de proveedores a fin de " -"diseñar e implementar estrategias para aumentar la diversidad de " -"proveedores, como [aumentar la participación de empresas propiedad de " -"mujeres](https://www.open-contracting.org/what-is-open-contracting/gender/)," -" pequeñas y medianas empresas, empresas propiedad de minorías o empresas " -"comprometidas con la sostenibilidad." +msgid "The private sector can use open contracting data to understand the potential pipeline of procurement opportunities and identify the most competitive markets. A government agency can use open contracting data to understand trends in past purchases to better plan for future procedures, analyze particular sectors to evaluate competition and identify potential market concentration. Moreover, authorities can use contracting data to understand their supplier base in order to design and implement strategies to increase vendor diversity, such as [increasing the participation of women-owned businesses](https://www.open-contracting.org/what-is-open-contracting/gender/), small and medium enterprises, minority-owned firms or firms committed to sustainability." +msgstr "El sector privado puede utilizar datos abiertos de contrataciones para comprender la cartera potencial de oportunidades de contratación e identificar los mercados más competitivos. Una agencia gubernamental puede usar datos abiertos de contrataciones para comprender las tendencias en compras pasadas para planificar mejor los procedimientos futuros, analizar sectores particulares para evaluar la competencia e identificar la concentración potencial del mercado. Además, las autoridades pueden usar los datos de contratación para comprender su base de proveedores a fin de diseñar e implementar estrategias para aumentar la diversidad de proveedores, como [aumentar la participación de empresas propiedad de mujeres](https://www.open-contracting.org/what-is-open-contracting/gender/), pequeñas y medianas empresas, empresas propiedad de minorías o empresas comprometidas con la sostenibilidad." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:27 -msgid "" -"**Key data fields**: The procurement method used, the awarded suppliers, the" -" other companies that submitted bids, the tender and award values, and item " -"details." -msgstr "" -"**Campos de datos clave**: El método de contratación utilizado, los " -"proveedores adjudicados, las demás empresas que presentaron ofertas, los " -"valores de la licitación y la adjudicación y el detalle de los artículos." +msgid "**Key data fields**: The procurement method used, the awarded suppliers, the other companies that submitted bids, the tender and award values, and item details." +msgstr "**Campos de datos clave**: El método de contratación utilizado, los proveedores adjudicados, las demás empresas que presentaron ofertas, los valores de la licitación y la adjudicación y el detalle de los artículos." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:29 msgid "Value for money in procurement" msgstr "Valor por dinero en las contrataciones" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:31 -msgid "" -"Value for money refers to the effective, efficient and economic use of " -"resources in public procurement across the different stages of the process. " -"This means value for money might not be achieved considering only the price," -" but also assessing other non-price attributes such as the quality of the " -"items procured and the efficiency of the process." -msgstr "" -"La relación calidad-precio se refiere al uso eficaz, eficiente y económico " -"de los recursos en la contratación pública en las diferentes etapas del " -"proceso. Esto significa que la relación calidad-precio podría no lograrse " -"considerando solo el precio, sino también evaluando otros atributos no " -"relacionados con el precio, como la calidad de los artículos adquiridos y la" -" eficiencia del proceso." +msgid "Value for money refers to the effective, efficient and economic use of resources in public procurement across the different stages of the process. This means value for money might not be achieved considering only the price, but also assessing other non-price attributes such as the quality of the items procured and the efficiency of the process." +msgstr "La relación calidad-precio se refiere al uso eficaz, eficiente y económico de los recursos en la contratación pública en las diferentes etapas del proceso. Esto significa que la relación calidad-precio podría no lograrse considerando solo el precio, sino también evaluando otros atributos no relacionados con el precio, como la calidad de los artículos adquiridos y la eficiencia del proceso." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:33 -msgid "" -"In public procurement, value for money can be achieved, for example, when a " -"contract is implemented competently (in a quality manner and following " -"specifications), timely (achieving milestones by specified dates), and " -"competitively (at or below the estimated price)." -msgstr "" -"En la contratación pública, la relación calidad-precio se puede lograr, por " -"ejemplo, cuando un contrato se implementa de manera competente (con calidad " -"y siguiendo especificaciones), a tiempo (alcanzando hitos en fechas " -"específicas) y competitivamente (al precio estimado o por debajo de él)." +msgid "In public procurement, value for money can be achieved, for example, when a contract is implemented competently (in a quality manner and following specifications), timely (achieving milestones by specified dates), and competitively (at or below the estimated price)." +msgstr "En la contratación pública, la relación calidad-precio se puede lograr, por ejemplo, cuando un contrato se implementa de manera competente (con calidad y siguiendo especificaciones), a tiempo (alcanzando hitos en fechas específicas) y competitivamente (al precio estimado o por debajo de él)." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:35 -msgid "" -"Open contracting data can help public officials get better value for money " -"on goods, services and works, and can help in determining whether value for " -"money has been achieved in concluded contracts. The private sector can " -"analyze trends in prices and supplier performance, in order to identify " -"opportunities. Civil society (NGOs, journalists, community organizations, " -"etc.) can analyze this data to monitor government overspending." -msgstr "" -"Los datos de contratación abierta pueden ayudar a los funcionarios públicos " -"a obtener una mejor relación calidad-precio en bienes, servicios y obras, y " -"pueden ayudar a determinar si se ha logrado la relación calidad-precio en " -"los contratos celebrados. El sector privado puede analizar las tendencias en" -" los precios y el desempeño de los proveedores para identificar " -"oportunidades. La sociedad civil (ONG, periodistas, organizaciones " -"comunitarias, etc.) puede analizar estos datos para monitorear el gasto " -"excesivo del gobierno." +msgid "Open contracting data can help public officials get better value for money on goods, services and works, and can help in determining whether value for money has been achieved in concluded contracts. The private sector can analyze trends in prices and supplier performance, in order to identify opportunities. Civil society (NGOs, journalists, community organizations, etc.) can analyze this data to monitor government overspending." +msgstr "Los datos de contratación abierta pueden ayudar a los funcionarios públicos a obtener una mejor relación calidad-precio en bienes, servicios y obras, y pueden ayudar a determinar si se ha logrado la relación calidad-precio en los contratos celebrados. El sector privado puede analizar las tendencias en los precios y el desempeño de los proveedores para identificar oportunidades. La sociedad civil (ONG, periodistas, organizaciones comunitarias, etc.) puede analizar estos datos para monitorear el gasto excesivo del gobierno." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:37 -msgid "" -"**Key data fields**: The values at different stages of the process, unit " -"prices, and item details." -msgstr "" -"**Campos de datos clave**: Los valores en diferentes etapas del proceso, " -"precios unitarios y detalles del artículo." +msgid "**Key data fields**: The values at different stages of the process, unit prices, and item details." +msgstr "**Campos de datos clave**: Los valores en diferentes etapas del proceso, precios unitarios y detalles del artículo." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:39 msgid "Promoting public integrity" msgstr "Promoción de la integridad pública" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:41 -msgid "" -"Integrity in public procurement is about identifying, preventing and " -"combating corruption, fraud, and other types of illicit behavior. " -"Proactively calculating red flag indicators and applying risk detection " -"methods, using open contracting data, can potentially detect corruption and " -"fraud before it happens and deter illicit behavior. This changes the anti-" -"corruption approach from punitive to preventive. Monitoring anomalous " -"procurement behavior, even when that behavior isn’t actually the result of a" -" corrupt or illicit process, can help governments identify and resolve " -"overarching inefficiencies in public procurement." -msgstr "" -"La integridad en la contratación pública consiste en identificar, prevenir y" -" combatir la corrupción, el fraude y otros tipos de conductas ilícitas. El " -"cálculo proactivo de los indicadores de alerta y la aplicación de métodos de" -" detección de riesgos, utilizando datos de contratación abierta, pueden " -"detectar la corrupción y el fraude antes de que sucedan y disuadir el " -"comportamiento ilícito. Esto cambia el enfoque anticorrupción de punitivo a " -"preventivo. Supervisar el comportamiento de contratación anómalo, incluso " -"cuando ese comportamiento no es en realidad el resultado de un proceso " -"corrupto o ilícito, puede ayudar a los gobiernos a identificar y resolver " -"ineficiencias generales en la contratación pública." +msgid "Integrity in public procurement is about identifying, preventing and combating corruption, fraud, and other types of illicit behavior. Proactively calculating red flag indicators and applying risk detection methods, using open contracting data, can potentially detect corruption and fraud before it happens and deter illicit behavior. This changes the anti-corruption approach from punitive to preventive. Monitoring anomalous procurement behavior, even when that behavior isn’t actually the result of a corrupt or illicit process, can help governments identify and resolve overarching inefficiencies in public procurement." +msgstr "La integridad en la contratación pública consiste en identificar, prevenir y combatir la corrupción, el fraude y otros tipos de conductas ilícitas. El cálculo proactivo de los indicadores de alerta y la aplicación de métodos de detección de riesgos, utilizando datos de contratación abierta, pueden detectar la corrupción y el fraude antes de que sucedan y disuadir el comportamiento ilícito. Esto cambia el enfoque anticorrupción de punitivo a preventivo. Supervisar el comportamiento de contratación anómalo, incluso cuando ese comportamiento no es en realidad el resultado de un proceso corrupto o ilícito, puede ayudar a los gobiernos a identificar y resolver ineficiencias generales en la contratación pública." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:43 -msgid "" -"There are two main approaches to fraud and corruption monitoring. A ‘micro’ " -"approach closely scrutinizes individual procurements: for example, flagging " -"a competitive procedure that received a single bid. A ‘macro’ approach looks" -" for suspicious patterns in the whole market and makes links across datasets" -" to map out networks of funding, ownership and interests: for example, " -"calculating collusion risk in a particular market." -msgstr "" -"Existen dos enfoques principales para el monitoreo del fraude y la " -"corrupción. Un enfoque \"micro\" examina de cerca las adquisiciones " -"individuales: por ejemplo, marcando un procedimiento competitivo que recibió" -" una sola oferta. Un enfoque \"macro\" busca patrones sospechosos en todo el" -" mercado y establece vínculos entre conjuntos de datos para mapear redes de " -"financiación, propiedad e intereses: por ejemplo, calculando el riesgo de " -"colusión en un mercado en particular." +msgid "There are two main approaches to fraud and corruption monitoring. A ‘micro’ approach closely scrutinizes individual procurements: for example, flagging a competitive procedure that received a single bid. A ‘macro’ approach looks for suspicious patterns in the whole market and makes links across datasets to map out networks of funding, ownership and interests: for example, calculating collusion risk in a particular market." +msgstr "Existen dos enfoques principales para el monitoreo del fraude y la corrupción. Un enfoque \"micro\" examina de cerca las adquisiciones individuales: por ejemplo, marcando un procedimiento competitivo que recibió una sola oferta. Un enfoque \"macro\" busca patrones sospechosos en todo el mercado y establece vínculos entre conjuntos de datos para mapear redes de financiación, propiedad e intereses: por ejemplo, calculando el riesgo de colusión en un mercado en particular." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:45 -msgid "" -"All stakeholders from civil society, the private sector, government, and " -"donors have an interest in identifying and combating corruption in public " -"procurement." -msgstr "" -"Todas las partes interesadas de la sociedad civil, el sector privado, el " -"gobierno y los donantes tienen interés en identificar y combatir la " -"corrupción en la contratación pública." +msgid "All stakeholders from civil society, the private sector, government, and donors have an interest in identifying and combating corruption in public procurement." +msgstr "Todas las partes interesadas de la sociedad civil, el sector privado, el gobierno y los donantes tienen interés en identificar y combatir la corrupción en la contratación pública." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:47 -msgid "" -"**Key data fields**: The procurement method used, bid details (including the" -" bidders and bid values), the values at different stages of the process, key" -" dates, key documents, and item details." -msgstr "" -"**Campos de datos clave**: el método de contratación utilizado, los detalles" -" de la oferta (incluidos los oferentes y los valores de la oferta), los " -"valores en las diferentes etapas del proceso, las fechas clave, los " -"documentos clave y los detalles de los artículos." +msgid "**Key data fields**: The procurement method used, bid details (including the bidders and bid values), the values at different stages of the process, key dates, key documents, and item details." +msgstr "**Campos de datos clave**: el método de contratación utilizado, los detalles de la oferta (incluidos los oferentes y los valores de la oferta), los valores en las diferentes etapas del proceso, las fechas clave, los documentos clave y los detalles de los artículos." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:49 -msgid "" -"**Resource**: [Red Flags for Integrity Guide](https://www.open-" -"contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-" -"solutions/)" -msgstr "" -"**Recurso**: [Guía de banderas rojas para la integridad](https://www.open-" -"contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-" -"solutions/)" +msgid "**Resource**: [Red Flags for Integrity Guide](https://www.open-contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-solutions/)" +msgstr "**Recurso**: [Guía de banderas rojas para la integridad](https://www.open-contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-solutions/)" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:51 msgid "Monitoring service delivery" msgstr "Controlar la prestación de servicios" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:53 -msgid "" -"Monitoring service delivery looks at how public procurement delivers value " -"to citizens in terms of quality of goods, services and works provided. This " -"involves analyzing in detail the implementation stage of the contracting " -"process, to verify whether the goods, services and works procured are being " -"delivered in a timely manner, with good quality and at the agreed price. It " -"is also important to assess the transactions, contract amendments and " -"subcontracting arrangements." -msgstr "" -"El monitoreo de la prestación de servicios analiza cómo la contratación " -"pública aporta valor a los ciudadanos en términos de calidad de los bienes, " -"servicios y obras proporcionados. Esto implica analizar en detalle la etapa " -"de implementación del proceso de contratación, para verificar si los bienes," -" servicios y obras adquiridos están siendo entregados en tiempo y forma, con" -" buena calidad y al precio acordado. También es importante evaluar las " -"transacciones, las enmiendas del contrato y los acuerdos de subcontratación." +msgid "Monitoring service delivery looks at how public procurement delivers value to citizens in terms of quality of goods, services and works provided. This involves analyzing in detail the implementation stage of the contracting process, to verify whether the goods, services and works procured are being delivered in a timely manner, with good quality and at the agreed price. It is also important to assess the transactions, contract amendments and subcontracting arrangements." +msgstr "El monitoreo de la prestación de servicios analiza cómo la contratación pública aporta valor a los ciudadanos en términos de calidad de los bienes, servicios y obras proporcionados. Esto implica analizar en detalle la etapa de implementación del proceso de contratación, para verificar si los bienes, servicios y obras adquiridos están siendo entregados en tiempo y forma, con buena calidad y al precio acordado. También es importante evaluar las transacciones, las enmiendas del contrato y los acuerdos de subcontratación." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:55 -msgid "" -"Open contracting data for the implementation stage can help civil society " -"and citizens to monitor service delivery in their communities and give " -"feedback to the government. For governments, having timely information on " -"the delivery of contracts can be useful to identify inefficiencies, ensure " -"contracts are running efficiently, and detect issues." -msgstr "" -"Los datos de contratación abierta para la etapa de implementación pueden " -"ayudar a la sociedad civil y a los ciudadanos a monitorear la prestación de " -"servicios en sus comunidades y brindar retroalimentación al gobierno. Para " -"los gobiernos, tener información oportuna sobre la entrega de contratos " -"puede ser útil para identificar ineficiencias, garantizar que los contratos " -"se ejecuten de manera eficiente y detectar problemas." +msgid "Open contracting data for the implementation stage can help civil society and citizens to monitor service delivery in their communities and give feedback to the government. For governments, having timely information on the delivery of contracts can be useful to identify inefficiencies, ensure contracts are running efficiently, and detect issues." +msgstr "Los datos de contratación abierta para la etapa de implementación pueden ayudar a la sociedad civil y a los ciudadanos a monitorear la prestación de servicios en sus comunidades y brindar retroalimentación al gobierno. Para los gobiernos, tener información oportuna sobre la entrega de contratos puede ser útil para identificar ineficiencias, garantizar que los contratos se ejecuten de manera eficiente y detectar problemas." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:57 -msgid "" -"**Key data fields**: Fields related to contracts, implementation, " -"amendments, milestones and transactions." -msgstr "" -"**Campos de datos clave**: Campos relacionados con contratos, " -"implementación, enmiendas, hitos y transacciones." +msgid "**Key data fields**: Fields related to contracts, implementation, amendments, milestones and transactions." +msgstr "**Campos de datos clave**: Campos relacionados con contratos, implementación, enmiendas, hitos y transacciones." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:61 -msgid "" -"Internal efficiency refers to ensuring that the investments of money, time, " -"and human resources in public procurement ultimately result in high-quality " -"service delivery and value for money. It helps governments to promote better" -" practices and procurement systems, while reducing the resources needed." -msgstr "" -"La eficiencia interna se refiere a garantizar que las inversiones de dinero," -" tiempo y recursos humanos en la contratación pública den como resultado, en" -" última instancia, una prestación de servicios de alta calidad y una buena " -"relación calidad-precio. Ayuda a los gobiernos a promover mejores prácticas " -"y sistemas de contratación, al mismo tiempo que reduce los recursos " -"necesarios." +msgid "Internal efficiency refers to ensuring that the investments of money, time, and human resources in public procurement ultimately result in high-quality service delivery and value for money. It helps governments to promote better practices and procurement systems, while reducing the resources needed." +msgstr "La eficiencia interna se refiere a garantizar que las inversiones de dinero, tiempo y recursos humanos en la contratación pública den como resultado, en última instancia, una prestación de servicios de alta calidad y una buena relación calidad-precio. Ayuda a los gobiernos a promover mejores prácticas y sistemas de contratación, al mismo tiempo que reduce los recursos necesarios." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:63 -msgid "" -"Inefficiencies might arise due to inadequate systems or institutional " -"arrangements that cause delays, carry high transactional costs, involve " -"complex technical processes, create silos of information, or lack award and " -"contract management systems." -msgstr "" -"Pueden surgir ineficiencias debido a sistemas inadecuados o arreglos " -"institucionales que causan demoras, conllevan altos costos de transacción, " -"involucran procesos técnicos complejos, crean silos de información o carecen" -" de sistemas de gestión de adjudicaciones y contratos." +msgid "Inefficiencies might arise due to inadequate systems or institutional arrangements that cause delays, carry high transactional costs, involve complex technical processes, create silos of information, or lack award and contract management systems." +msgstr "Pueden surgir ineficiencias debido a sistemas inadecuados o arreglos institucionales que causan demoras, conllevan altos costos de transacción, involucran procesos técnicos complejos, crean silos de información o carecen de sistemas de gestión de adjudicaciones y contratos." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:65 -msgid "" -"Public procurement agencies are particularly interested in identifying areas" -" for efficiency improvements. Interventions might include, for example: " -"analyzing delays; analyzing the duration of different stages of the process;" -" structuring procurement information to improve internal coordination; " -"streamlining internal processes without duplicating effort across different " -"stages of the contracting process; developing market engagement strategies " -"to prepare better tender specifications; or promoting the use of " -"e-procurement systems." -msgstr "" -"Las agencias de contratación pública están particularmente interesadas en " -"identificar áreas para mejorar la eficiencia. Las intervenciones pueden " -"incluir, por ejemplo: análisis de retrasos; analizar la duración de las " -"diferentes etapas del proceso; estructurar la información de la contratación" -" para mejorar la coordinación interna; simplificar los procesos internos sin" -" duplicar esfuerzos en las diferentes etapas del proceso de contratación; " -"desarrollar estrategias de participación en el mercado para preparar mejores" -" especificaciones de licitación; o promover el uso de sistemas de " -"contratación electrónica." +msgid "Public procurement agencies are particularly interested in identifying areas for efficiency improvements. Interventions might include, for example: analyzing delays; analyzing the duration of different stages of the process; structuring procurement information to improve internal coordination; streamlining internal processes without duplicating effort across different stages of the contracting process; developing market engagement strategies to prepare better tender specifications; or promoting the use of e-procurement systems." +msgstr "Las agencias de contratación pública están particularmente interesadas en identificar áreas para mejorar la eficiencia. Las intervenciones pueden incluir, por ejemplo: análisis de retrasos; analizar la duración de las diferentes etapas del proceso; estructurar la información de la contratación para mejorar la coordinación interna; simplificar los procesos internos sin duplicar esfuerzos en las diferentes etapas del proceso de contratación; desarrollar estrategias de participación en el mercado para preparar mejores especificaciones de licitación; o promover el uso de sistemas de contratación electrónica." #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:67 -msgid "" -"**Key data fields**: The dates for the different stages of the process, and " -"the status of the tender, awards and contracts." -msgstr "" -"**Campos de datos clave**: Las fechas de las diferentes etapas del proceso, " -"y el estado de la licitación, adjudicaciones y contratos." +msgid "**Key data fields**: The dates for the different stages of the process, and the status of the tender, awards and contracts." +msgstr "**Campos de datos clave**: Las fechas de las diferentes etapas del proceso, y el estado de la licitación, adjudicaciones y contratos." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/index.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/index.po index 457625b13..df7173238 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/index.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/index.po @@ -1,28 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Oscar Montiel , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 00:02+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1044\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/index.md:1 msgid "Guidance" @@ -33,39 +26,18 @@ msgid "Are you new to OCDS? [Read the Primer](../primer/index)." msgstr "¿Eres nuevo en OCDS? [Lea la Introducción](../primer/index)." #: ../../docs/guidance/index.md:5 -msgid "" -"The four phases of implementation described in this guide have helped " -"implementers around the world publish open contracting data to help address " -"real-world problems." -msgstr "" -"Las cuatro fases de implementación descritas en esta guía han ayudado a los " -"implementadores de todo el mundo a publicar datos de contratación abierta " -"para ayudar a abordar problemas del mundo real." +msgid "The four phases of implementation described in this guide have helped implementers around the world publish open contracting data to help address real-world problems." +msgstr "Las cuatro fases de implementación descritas en esta guía han ayudado a los implementadores de todo el mundo a publicar datos de contratación abierta para ayudar a abordar problemas del mundo real." #: ../../docs/guidance/index.md:7 -msgid "" -"Read the guidance to understand the main steps to implement OCDS and to find" -" supporting resources. Detailed guidance on specific topics and tasks is " -"provided in sub-pages." -msgstr "" -"Lea la guía para comprender los pasos principales para implementar OCDS y " -"para encontrar recursos de apoyo. Se proporciona orientación detallada sobre" -" temas y tareas específicas en subpáginas." +msgid "Read the guidance to understand the main steps to implement OCDS and to find supporting resources. Detailed guidance on specific topics and tasks is provided in sub-pages." +msgstr "Lea la guía para comprender los pasos principales para implementar OCDS y para encontrar recursos de apoyo. Se proporciona orientación detallada sobre temas y tareas específicas en subpáginas." #: ../../docs/guidance/index.md:9 -msgid "" -"Use the [OCDS Implementation Checklist](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-implementation-checklist) to keep track of " -"your progress." -msgstr "" -"Utilice la [Lista de Verificación de Implementación](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-implementation-checklist) para hacer un " -"seguimiento de su progreso." +msgid "Use the [OCDS Implementation Checklist](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-implementation-checklist) to keep track of your progress." +msgstr "Utilice la [Lista de Verificación de Implementación](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-implementation-checklist) para hacer un seguimiento de su progreso." #: ../../docs/guidance/index.md:20 -msgid "" -"Do you have questions or need assistance? Contact the [Data Support " -"Team](../support/index)." -msgstr "" -"¿Tiene preguntas o necesita ayuda? Comuníquese con el [Equipo de Soporte de " -"Datos](../support/index)." +msgid "Do you have questions or need assistance? Contact the [Data Support Team](../support/index)." +msgstr "¿Tiene preguntas o necesita ayuda? Comuníquese con el [Equipo de Soporte de Datos](../support/index)." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map.po index affc53397..7ede46898 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map.po @@ -1,524 +1,248 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:58+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1082\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map.md:1 msgid "Map" msgstr "Mapeo" #: ../../docs/guidance/map.md:14 -msgid "" -"This phase is about documenting your sources of contracting data, and " -"documenting how that data \"maps\" to OCDS – that is, identifying which " -"[data elements](https://en.wikipedia.org/wiki/Data_element) within your data" -" sources match which OCDS [fields](../../schema/reference) and " -"[codes](../../schema/codelists). The mapping phase is one of the longest and" -" most important steps in the implementation process." -msgstr "" -"Esta fase se trata de documentar sus fuentes de datos de contratación y " -"documentar cómo esos datos \"se mapean\" a OCDS, es decir, identificar qué " -"[elementos de datos](https://en.wikipedia.org/wiki/Data_element) dentro de " -"sus fuentes de datos coincide con qué [campos](../../schema/reference) y " -"[códigos](../../schema/codelists) OCDS. La fase de mapeo es uno de los pasos" -" más largos e importantes en el proceso de implementación." +msgid "This phase is about documenting your sources of contracting data, and documenting how that data \"maps\" to OCDS – that is, identifying which [data elements](https://en.wikipedia.org/wiki/Data_element) within your data sources match which OCDS [fields](../../schema/reference) and [codes](../../schema/codelists). The mapping phase is one of the longest and most important steps in the implementation process." +msgstr "Esta fase se trata de documentar sus fuentes de datos de contratación y documentar cómo esos datos \"se mapean\" a OCDS, es decir, identificar qué [elementos de datos](https://en.wikipedia.org/wiki/Data_element) dentro de sus fuentes de datos coincide con qué [campos](../../schema/reference) y [códigos](../../schema/codelists) OCDS. La fase de mapeo es uno de los pasos más largos e importantes en el proceso de implementación." #: ../../docs/guidance/map.md:16 -msgid "" -"When starting out, consider working in parallel on the map and build phases," -" because the choices you make at the build stage might affect how you need " -"to map your data. For example, your choice of architecture might determine " -"whether you are able to publish a change history using releases and records." -msgstr "" -"Al empezar, considere la posibilidad de trabajar en paralelo en las fases de" -" mapeo e implementación, porque las decisiones que tome en la fase de " -"implementación podrían afectar a la forma en que necesite mapear sus datos. " -"Por ejemplo, su elección de arquitectura podría determinar si puede publicar" -" un historial de cambios utilizando entregas y registros." +msgid "When starting out, consider working in parallel on the map and build phases, because the choices you make at the build stage might affect how you need to map your data. For example, your choice of architecture might determine whether you are able to publish a change history using releases and records." +msgstr "Al empezar, considere la posibilidad de trabajar en paralelo en las fases de mapeo e implementación, porque las decisiones que tome en la fase de implementación podrían afectar a la forma en que necesite mapear sus datos. Por ejemplo, su elección de arquitectura podría determinar si puede publicar un historial de cambios utilizando entregas y registros." #: ../../docs/guidance/map.md:18 -msgid "" -"If your contracting processes are managed on paper, using local spreadsheets" -" or via unstructured electronic documents, and you’re reusing one of the " -"existing [tools for collecting OCDS data](build/data_collection_tools), then" -" please [get in touch with the Data Support Team](../support/index) for " -"guidance on how to identify which OCDS fields match your local concepts." -msgstr "" -"Si sus procesos de contratación se gestionan en papel, utilizando hojas de " -"cálculo locales o a través de documentos electrónicos no estructurados, y " -"está reutilizando una de las [herramientas para recopilar datos " -"OCDS](build/data_collection_tools) existentes, entonces [póngase en contacto" -" con el Equipo de Soporte de Datos](../support/index) para obtener " -"orientación sobre cómo identificar qué campos OCDS coinciden con sus " -"conceptos locales." +msgid "If your contracting processes are managed on paper, using local spreadsheets or via unstructured electronic documents, and you’re reusing one of the existing [tools for collecting OCDS data](build/data_collection_tools), then please [get in touch with the Data Support Team](../support/index) for guidance on how to identify which OCDS fields match your local concepts." +msgstr "Si sus procesos de contratación se gestionan en papel, utilizando hojas de cálculo locales o a través de documentos electrónicos no estructurados, y está reutilizando una de las [herramientas para recopilar datos OCDS](build/data_collection_tools) existentes, entonces [póngase en contacto con el Equipo de Soporte de Datos](../support/index) para obtener orientación sobre cómo identificar qué campos OCDS coinciden con sus conceptos locales." #: ../../docs/guidance/map.md:20 -msgid "" -"Mapping data to OCDS is not always easy. Before writing any software, this " -"phase is an opportunity to:" -msgstr "" -"Mapear datos a OCDS no siempre es fácil. Antes de escribir cualquier " -"software, esta fase es una oportunidad para:" +msgid "Mapping data to OCDS is not always easy. Before writing any software, this phase is an opportunity to:" +msgstr "Mapear datos a OCDS no siempre es fácil. Antes de escribir cualquier software, esta fase es una oportunidad para:" #: ../../docs/guidance/map.md:22 msgid "Catch errors early on" msgstr "Detectar errores lo antes posible" #: ../../docs/guidance/map.md:23 -msgid "" -"Identify [hard cases](#deal-with-the-hard-cases) that need more attention" -msgstr "" -"Identificar [casos complicados](#deal-with-the-hard-cases) que necesiten más" -" atención" +msgid "Identify [hard cases](#deal-with-the-hard-cases) that need more attention" +msgstr "Identificar [casos complicados](#deal-with-the-hard-cases) que necesiten más atención" #: ../../docs/guidance/map.md:24 msgid "Get input from the [Data Support Team](../../support/index)" -msgstr "" -"Obtenga información del [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index)" +msgstr "Obtenga información del [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index)" #: ../../docs/guidance/map.md:26 -msgid "" -"The documentation you produce can also later be included in your [Data User " -"Guide](publish.md#finalize-your-publication-policy)." -msgstr "" -"La documentación que produzca también se puede incluir más adelante en su " -"[Guía del usuario de datos](publish.md#finalize-your-publication-policy)." +msgid "The documentation you produce can also later be included in your [Data User Guide](publish.md#finalize-your-publication-policy)." +msgstr "La documentación que produzca también se puede incluir más adelante en su [Guía del usuario de datos](publish.md#finalize-your-publication-policy)." #: ../../docs/guidance/map.md:28 -msgid "" -"As you make progress through this phase, we encourage you to maintain a " -"project plan, in order to help set priorities and ease communication within " -"your team, with your stakeholders, and with the Data Support Team." -msgstr "" -"A medida que avanza en esta fase, lo alentamos a mantener un plan de " -"proyecto para ayudar a establecer prioridades y facilitar la comunicación " -"dentro de su equipo, con sus partes interesadas y con el Equipo de Soporte " -"de Datos." +msgid "As you make progress through this phase, we encourage you to maintain a project plan, in order to help set priorities and ease communication within your team, with your stakeholders, and with the Data Support Team." +msgstr "A medida que avanza en esta fase, lo alentamos a mantener un plan de proyecto para ayudar a establecer prioridades y facilitar la comunicación dentro de su equipo, con sus partes interesadas y con el Equipo de Soporte de Datos." #: ../../docs/guidance/map.md:30 msgid "Involve the right people" msgstr "Involucre a las personas adecuadas" #: ../../docs/guidance/map.md:32 -msgid "" -"As described in the [Field-Level Mapping Template " -"Guidance](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-" -"template-guidance/) (introduced below), you will need at least:" -msgstr "" -"Como se describe en la [Guía de la plantilla de mapeo a nivel de " -"campo](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-template-" -"guidance/) (presentada a continuación), necesitará al menos :" +msgid "As described in the [Field-Level Mapping Template Guidance](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-template-guidance/) (introduced below), you will need at least:" +msgstr "Como se describe en la [Guía de la plantilla de mapeo a nivel de campo](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-template-guidance/) (presentada a continuación), necesitará al menos :" #: ../../docs/guidance/map.md:34 -msgid "" -"A data expert who is familiar with the **IT systems** that capture and store" -" contracting data and related documents, to identify the data elements " -"within those systems." -msgstr "" -"Un experto en datos que esté familiarizado con los **sistemas de TI** que " -"capturan y almacenan datos de contratación y documentos relacionados, para " -"identificar los elementos de datos dentro de esos sistemas." +msgid "A data expert who is familiar with the **IT systems** that capture and store contracting data and related documents, to identify the data elements within those systems." +msgstr "Un experto en datos que esté familiarizado con los **sistemas de TI** que capturan y almacenan datos de contratación y documentos relacionados, para identificar los elementos de datos dentro de esos sistemas." #: ../../docs/guidance/map.md:35 -msgid "" -"A procurement expert who is familiar with **procurement legislation** and " -"procedures, to identify which data elements match which OCDS fields, at a " -"*semantic* level." -msgstr "" -"Un experto en contrataciones que esté familiarizado con **la legislación de " -"compras** y los procesos de adquisiciones, para ayudar a identificar qué " -"elementos de datos coinciden con los campos de OCDS, a nivel *semántico*." +msgid "A procurement expert who is familiar with **procurement legislation** and procedures, to identify which data elements match which OCDS fields, at a *semantic* level." +msgstr "Un experto en contrataciones que esté familiarizado con **la legislación de compras** y los procesos de adquisiciones, para ayudar a identificar qué elementos de datos coinciden con los campos de OCDS, a nivel *semántico*." #: ../../docs/guidance/map.md:36 -msgid "" -"A technical expert who understands the **data structures** in OCDS, to help " -"identify which data elements match which OCDS fields, at a *technical* " -"level." -msgstr "" -"Un experto técnico que comprenda las **estructuras de datos** en OCDS, para " -"ayudar a identificar qué elementos de datos coinciden con los campos OCDS, a" -" un nivel *técnico*." +msgid "A technical expert who understands the **data structures** in OCDS, to help identify which data elements match which OCDS fields, at a *technical* level." +msgstr "Un experto técnico que comprenda las **estructuras de datos** en OCDS, para ayudar a identificar qué elementos de datos coinciden con los campos OCDS, a un nivel *técnico*." #: ../../docs/guidance/map.md:38 msgid "Identify your data sources" msgstr "Identifique sus fuentes de datos" #: ../../docs/guidance/map.md:40 -msgid "" -"To implement OCDS you need to first identify which IT systems capture and " -"store contracting data and related documents. You also need to identify how " -"to connect data held in different systems, to get a complete picture of the " -"contracting process. The [Technical Assessment Template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/technical-assessment-template/) guides you through" -" this process." -msgstr "" -"Para implantar el OCDS es necesario identificar primero qué sistemas " -"informáticos capturan y almacenan los datos de contratación y los documentos" -" relacionados. También es necesario identificar cómo conectar los datos que " -"se mantienen en los diferentes sistemas, para obtener una imagen completa " -"del proceso de contratación. La [Plantilla de Evaluación " -"Técnica](https://www.open-contracting.org/resources/technical-assessment-" -"template/) le guía a través de este proceso." +msgid "To implement OCDS you need to first identify which IT systems capture and store contracting data and related documents. You also need to identify how to connect data held in different systems, to get a complete picture of the contracting process. The [Technical Assessment Template](https://www.open-contracting.org/resources/technical-assessment-template/) guides you through this process." +msgstr "Para implantar el OCDS es necesario identificar primero qué sistemas informáticos capturan y almacenan los datos de contratación y los documentos relacionados. También es necesario identificar cómo conectar los datos que se mantienen en los diferentes sistemas, para obtener una imagen completa del proceso de contratación. La [Plantilla de Evaluación Técnica](https://www.open-contracting.org/resources/technical-assessment-template/) le guía a través de este proceso." #: ../../docs/guidance/map.md:42 -msgid "" -"If your contracting processes are managed on paper, using local spreadsheets" -" or via unstructured electronic documents, you should use the template to " -"identify those data sources, too." -msgstr "" -"Si sus procesos de contratación se gestionan en papel, mediante hojas de " -"cálculo locales o a través de documentos electrónicos no estructurados, " -"debería utilizar la plantilla para identificar también esas fuentes de " -"datos." +msgid "If your contracting processes are managed on paper, using local spreadsheets or via unstructured electronic documents, you should use the template to identify those data sources, too." +msgstr "Si sus procesos de contratación se gestionan en papel, mediante hojas de cálculo locales o a través de documentos electrónicos no estructurados, debería utilizar la plantilla para identificar también esas fuentes de datos." -#: ../../docs/guidance/map.md:44 ../../docs/guidance/map.md:156 +#: ../../docs/guidance/map.md:44 +#: ../../docs/guidance/map.md:156 msgid "Once complete, you can:" msgstr "Una vez completado, puede:" #: ../../docs/guidance/map.md:46 -msgid "" -"Ask the [Data Support Team](../../support/index) to review your Technical " -"Assessment." -msgstr "" -"Solicite al [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) que revise su " -"evaluación técnica." +msgid "Ask the [Data Support Team](../../support/index) to review your Technical Assessment." +msgstr "Solicite al [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) que revise su evaluación técnica." #: ../../docs/guidance/map.md:47 -msgid "" -"Fill in the _Systems_ sheet of your Field-Level Mapping (introduced below)." -msgstr "" -"Complete la hoja _Systems_ de su mapeo a nivel de campo (presentado a " -"continuación)." +msgid "Fill in the _Systems_ sheet of your Field-Level Mapping (introduced below)." +msgstr "Complete la hoja _Systems_ de su mapeo a nivel de campo (presentado a continuación)." #: ../../docs/guidance/map.md:49 msgid "Localize OCDS to your context" msgstr "Localice OCDS a su contexto" #: ../../docs/guidance/map.md:51 -msgid "" -"Before mapping individual fields and codes, consider whether to first " -"[localize OCDS](map/localization) to your context. Localization can be " -"useful when you need to map several different systems, or when multiple " -"organizations will work on implementing OCDS in your country." -msgstr "" -"Antes de mapear campos y códigos individuales, considere si primero " -"[localizar OCDS](map/localization) a su contexto. La localización puede ser " -"útil cuando necesita mapear varios sistemas diferentes o cuando varias " -"organizaciones trabajarán en la implementación de OCDS en su país." +msgid "Before mapping individual fields and codes, consider whether to first [localize OCDS](map/localization) to your context. Localization can be useful when you need to map several different systems, or when multiple organizations will work on implementing OCDS in your country." +msgstr "Antes de mapear campos y códigos individuales, considere si primero [localizar OCDS](map/localization) a su contexto. La localización puede ser útil cuando necesita mapear varios sistemas diferentes o cuando varias organizaciones trabajarán en la implementación de OCDS en su país." #: ../../docs/guidance/map.md:59 msgid "Download the mapping templates" msgstr "Descargar las plantillas de mapeo" #: ../../docs/guidance/map.md:65 -msgid "" -"To make the mapping easier we provide templates to list the data elements " -"within your data sources, and map them to either:" -msgstr "" -"Para facilitar el mapeo, proporcionamos plantillas para listar los elementos" -" de datos dentro de sus fuentes de datos, y mapearlos a cualquiera de ellas:" +msgid "To make the mapping easier we provide templates to list the data elements within your data sources, and map them to either:" +msgstr "Para facilitar el mapeo, proporcionamos plantillas para listar los elementos de datos dentro de sus fuentes de datos, y mapearlos a cualquiera de ellas:" #: ../../docs/guidance/map.md:67 -msgid "" -"OCDS [fields](../../schema/reference), using the [Field-Level Mapping " -"Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-" -"mapping-template/) ([read the tutorial](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-template-guidance/))" -msgstr "" -"[Campos](../../schema/reference) OCDS , usando la [Plantilla de mapeo a " -"nivel campo](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-" -"mapping-template/) ([lea el tutorial](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-template-guidance/))" +msgid "OCDS [fields](../../schema/reference), using the [Field-Level Mapping Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) ([read the tutorial](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-template-guidance/))" +msgstr "[Campos](../../schema/reference) OCDS , usando la [Plantilla de mapeo a nivel campo](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) ([lea el tutorial](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-template-guidance/))" #: ../../docs/guidance/map.md:68 -msgid "" -"OCDS [codes](../../schema/codelists), using the [Codelist Mapping " -"Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-" -"mapping-template/) ([read the tutorial](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template-guidance/))" -msgstr "" -"[Códigos](../../schema/codelists) OCDS, usando la [Plantilla de mapeo de " -"listas de código](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template/) ([lea el " -"tutorial](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-" -"mapping-template-guidance/))" +msgid "OCDS [codes](../../schema/codelists), using the [Codelist Mapping Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template/) ([read the tutorial](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template-guidance/))" +msgstr "[Códigos](../../schema/codelists) OCDS, usando la [Plantilla de mapeo de listas de código](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template/) ([lea el tutorial](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template-guidance/))" #: ../../docs/guidance/map.md:70 -msgid "" -"If your contracting data is managed on paper or in unstructured electronic " -"documents, you should use the templates to list the data elements in those " -"data sources and map them to OCDS." -msgstr "" -"Si sus datos de contratación se gestionan en papel o en documentos " -"electrónicos no estructurados, debe utilizar las plantillas para enumerar " -"los elementos de datos en esas fuentes de datos y mapearlos a OCDS." +msgid "If your contracting data is managed on paper or in unstructured electronic documents, you should use the templates to list the data elements in those data sources and map them to OCDS." +msgstr "Si sus datos de contratación se gestionan en papel o en documentos electrónicos no estructurados, debe utilizar las plantillas para enumerar los elementos de datos en esas fuentes de datos y mapearlos a OCDS." #: ../../docs/guidance/map.md:72 -msgid "" -"You can [contact the Data Support Team](../support/index) for guidance on " -"using the mapping templates." -msgstr "" -"Puede [contactar con el Equipo de Soporte de Datos](../support/index) para " -"obtener orientación sobre el uso de las plantillas de mapeo." +msgid "You can [contact the Data Support Team](../support/index) for guidance on using the mapping templates." +msgstr "Puede [contactar con el Equipo de Soporte de Datos](../support/index) para obtener orientación sobre el uso de las plantillas de mapeo." #: ../../docs/guidance/map.md:74 msgid "Complete the mapping" msgstr "Completar el mapeo" #: ../../docs/guidance/map.md:76 -msgid "" -"You can complete the mapping in parts. For example, you might choose to " -"split your mapping by any of the following:" -msgstr "" -"Puede completar el mapeo por partes. Por ejemplo, puede optar por dividir su" -" mapeo por cualquiera de los siguientes:" +msgid "You can complete the mapping in parts. For example, you might choose to split your mapping by any of the following:" +msgstr "Puede completar el mapeo por partes. Por ejemplo, puede optar por dividir su mapeo por cualquiera de los siguientes:" #: ../../docs/guidance/map.md:78 -msgid "" -"**data source** (e-procurement system, contract management system, " -"[financial management information " -"system](https://www.worldbank.org/en/topic/governance/brief/financial-" -"management-information-systems-fmis), etc.)" -msgstr "" -"**fuentes de datos** (sistema de compras públicas electrónicas, sistema de " -"manejo de contratos, [sistema de manejo de información " -"financiera](https://www.worldbank.org/en/topic/governance/brief/financial-" -"management-information-systems-fmis), etc.)" +msgid "**data source** (e-procurement system, contract management system, [financial management information system](https://www.worldbank.org/en/topic/governance/brief/financial-management-information-systems-fmis), etc.)" +msgstr "**fuentes de datos** (sistema de compras públicas electrónicas, sistema de manejo de contratos, [sistema de manejo de información financiera](https://www.worldbank.org/en/topic/governance/brief/financial-management-information-systems-fmis), etc.)" #: ../../docs/guidance/map.md:79 -msgid "" -"**contracting process type** (open procedure, selective procedure, " -"concession contract, framework agreement, etc.)" -msgstr "" -"**tipo de proceso de contrataciones** (procedimiento abierto, procedimiento " -"selectivo, contrato de concesión, acuerdo marco, etc.)" +msgid "**contracting process type** (open procedure, selective procedure, concession contract, framework agreement, etc.)" +msgstr "**tipo de proceso de contrataciones** (procedimiento abierto, procedimiento selectivo, contrato de concesión, acuerdo marco, etc.)" #: ../../docs/guidance/map.md:80 -msgid "" -"**contracting process stage** (planning, tender, award, contract, " -"implementation)" -msgstr "" -"**etapa del proceso de contratación** (planeación, licitación, adjudicación," -" contrato, implementación)" +msgid "**contracting process stage** (planning, tender, award, contract, implementation)" +msgstr "**etapa del proceso de contratación** (planeación, licitación, adjudicación, contrato, implementación)" #: ../../docs/guidance/map.md:81 msgid "**public notice** (tender notice, award notice, etc.)" msgstr "**aviso público** (aviso de licitación, aviso de adjudicación, etc.)" #: ../../docs/guidance/map.md:83 -msgid "" -"The preferred approach is to eventually list *all* the data elements within " -"your data sources in your Field-Level Mapping, decide whether to publish " -"each, and then map each. The decision to publish a data element is up to " -"you; it isn't necessary to map all your contracting data." -msgstr "" -"El enfoque preferido es eventualmente enumerar *todos* los elementos de " -"datos dentro de sus fuentes de datos en su mapeo a nivel de campo, decidir " -"si publica cada uno y luego mapear a cada uno. La decisión de publicar un " -"elemento de datos depende de usted; no es necesario mapear todos sus datos " -"de contrataciones." +msgid "The preferred approach is to eventually list *all* the data elements within your data sources in your Field-Level Mapping, decide whether to publish each, and then map each. The decision to publish a data element is up to you; it isn't necessary to map all your contracting data." +msgstr "El enfoque preferido es eventualmente enumerar *todos* los elementos de datos dentro de sus fuentes de datos en su mapeo a nivel de campo, decidir si publica cada uno y luego mapear a cada uno. La decisión de publicar un elemento de datos depende de usted; no es necesario mapear todos sus datos de contrataciones." #: ../../docs/guidance/map.md:85 -msgid "" -"It is also important to focus on the data elements whose disclosure was " -"prioritized by users during the [design](design) phase. If you have not " -"determined which data elements are a priority, you ought to do this now, " -"based on your user needs." -msgstr "" -"También es importante centrarse en los elementos de datos cuya divulgación " -"fue priorizada por los usuarios durante la fase [diseño](design). Si no ha " -"determinado qué elementos de datos son prioritarios, debe hacerlo ahora, en " -"función de las necesidades de sus usuarios." +msgid "It is also important to focus on the data elements whose disclosure was prioritized by users during the [design](design) phase. If you have not determined which data elements are a priority, you ought to do this now, based on your user needs." +msgstr "También es importante centrarse en los elementos de datos cuya divulgación fue priorizada por los usuarios durante la fase [diseño](design). Si no ha determinado qué elementos de datos son prioritarios, debe hacerlo ahora, en función de las necesidades de sus usuarios." #: ../../docs/guidance/map.md:87 -msgid "" -"Whichever approach you take, it's important that your eventual OCDS " -"publication contain at least as much information as your other public " -"datasets of contracting data; otherwise, users are less likely to use your " -"OCDS publication." -msgstr "" -"Independientemente del enfoque que adopte, es importante que su eventual " -"publicación OCDS contenga al menos tanta información como sus otros " -"conjuntos de datos públicos de datos de contrataciones; de lo contrario, es " -"menos probable que los usuarios usen su publicación OCDS." +msgid "Whichever approach you take, it's important that your eventual OCDS publication contain at least as much information as your other public datasets of contracting data; otherwise, users are less likely to use your OCDS publication." +msgstr "Independientemente del enfoque que adopte, es importante que su eventual publicación OCDS contenga al menos tanta información como sus otros conjuntos de datos públicos de datos de contrataciones; de lo contrario, es menos probable que los usuarios usen su publicación OCDS." #: ../../docs/guidance/map.md:89 msgid "Deal with the hard cases" msgstr "Lidiar con los casos complicados" #: ../../docs/guidance/map.md:91 -msgid "" -"Mapping data to OCDS is not always obvious. Please refer to our how-to " -"guides and worked examples to learn how to map data for specific hard cases:" -msgstr "" -"El Mapeo de datos a OCDS no siempre es obvio. Consulte nuestras guías y " -"ejemplos prácticos para aprender a mapear datos para casos complicados " -"específicos:" +msgid "Mapping data to OCDS is not always obvious. Please refer to our how-to guides and worked examples to learn how to map data for specific hard cases:" +msgstr "El Mapeo de datos a OCDS no siempre es obvio. Consulte nuestras guías y ejemplos prácticos para aprender a mapear datos para casos complicados específicos:" #: ../../docs/guidance/map.md:113 msgid "Consider using extensions" msgstr "Considere usar extensiones" #: ../../docs/guidance/map.md:115 -msgid "" -"Some data elements might not match any field or code in OCDS. To cover such " -"cases, you can add fields and codes to OCDS using " -"[extensions](map/extensions)." -msgstr "" -"Es posible que algunos elementos de datos no coincidan con ningún campo o " -"código en OCDS. Para cubrir tales casos, puede agregar campos y códigos a " -"OCDS usando [extensiones](map/extensions)." +msgid "Some data elements might not match any field or code in OCDS. To cover such cases, you can add fields and codes to OCDS using [extensions](map/extensions)." +msgstr "Es posible que algunos elementos de datos no coincidan con ningún campo o código en OCDS. Para cubrir tales casos, puede agregar campos y códigos a OCDS usando [extensiones](map/extensions)." #: ../../docs/guidance/map.md:117 -msgid "" -"Before using extensions, double-check whether the data elements can be " -"disclosed using existing fields. For example, to disclose the date by which " -"the buyer or procuring entity will respond to enquiries, you can use the " -"`tender.milestones` field, instead of adding a new field." -msgstr "" -"Antes de usar extensiones, verifique dos veces si los elementos de datos se " -"pueden publicar usando campos existentes. Por ejemplo, para publicar la " -"fecha en la que el comprador o la entidad contratante responderán a las " -"consultas, puede utilizar el campo `tender.milestones`, en lugar de agregar " -"un nuevo campo." +msgid "Before using extensions, double-check whether the data elements can be disclosed using existing fields. For example, to disclose the date by which the buyer or procuring entity will respond to enquiries, you can use the `tender.milestones` field, instead of adding a new field." +msgstr "Antes de usar extensiones, verifique dos veces si los elementos de datos se pueden publicar usando campos existentes. Por ejemplo, para publicar la fecha en la que el comprador o la entidad contratante responderán a las consultas, puede utilizar el campo `tender.milestones`, en lugar de agregar un nuevo campo." #: ../../docs/guidance/map.md:120 msgid "[Worked example: Milestones](map/organization_classifications)" msgstr "[Ejemplo práctico: Hitos](map/organization_classifications)" #: ../../docs/guidance/map.md:121 -msgid "" -"[Worked example: Organization " -"classification](map/organization_classifications)" -msgstr "" -"[Ejemplo práctico: Clasificación de la " -"organización](map/organization_classifications)" +msgid "[Worked example: Organization classification](map/organization_classifications)" +msgstr "[Ejemplo práctico: Clasificación de la organización](map/organization_classifications)" #: ../../docs/guidance/map.md:124 -msgid "" -"If you do need to use an extension, consider whether the new fields will " -"affect how users interpret existing fields. If so, you can add information " -"to existing fields, to avoid misinterpretation – in addition to adding the " -"new fields." -msgstr "" -"Si necesita usar una extensión, considere si los nuevos campos afectarán la " -"forma en que los usuarios interpretan los campos existentes. Si es así, " -"puede agregar información a los campos existentes para evitar malas " -"interpretaciones, además de agregar los nuevos campos." +msgid "If you do need to use an extension, consider whether the new fields will affect how users interpret existing fields. If so, you can add information to existing fields, to avoid misinterpretation – in addition to adding the new fields." +msgstr "Si necesita usar una extensión, considere si los nuevos campos afectarán la forma en que los usuarios interpretan los campos existentes. Si es así, puede agregar información a los campos existentes para evitar malas interpretaciones, además de agregar los nuevos campos." #: ../../docs/guidance/map.md:126 -msgid "" -"For example, you have created an extension to add a new field to indicate " -"whether a contracting process is about the disposal of a state asset (like a" -" vehicle). If the `tender.title` field refers only to the vehicle, then " -"users who are unaware of the new field might misinterpret the contracting " -"process as being about its purchase. To avoid misinterpretation, you can add" -" a \"Disposal: \" prefix to the `tender.title` field." -msgstr "" -"Por ejemplo, ha creado una extensión para agregar un nuevo campo para " -"indicar si un proceso de contratación es sobre la enajenación de un activo " -"estatal (como un vehículo). Si el campo `tender.title` se refiere únicamente" -" al vehículo, entonces los usuarios que desconozcan el nuevo campo podrían " -"malinterpretar el proceso de contratación como si se tratara de su compra. " -"Para evitar malas interpretaciones, puede agregar un prefijo " -"\"Enajenación:\" al campo `tender.title`." +msgid "For example, you have created an extension to add a new field to indicate whether a contracting process is about the disposal of a state asset (like a vehicle). If the `tender.title` field refers only to the vehicle, then users who are unaware of the new field might misinterpret the contracting process as being about its purchase. To avoid misinterpretation, you can add a \"Disposal: \" prefix to the `tender.title` field." +msgstr "Por ejemplo, ha creado una extensión para agregar un nuevo campo para indicar si un proceso de contratación es sobre la enajenación de un activo estatal (como un vehículo). Si el campo `tender.title` se refiere únicamente al vehículo, entonces los usuarios que desconozcan el nuevo campo podrían malinterpretar el proceso de contratación como si se tratara de su compra. Para evitar malas interpretaciones, puede agregar un prefijo \"Enajenación:\" al campo `tender.title`." #: ../../docs/guidance/map.md:128 -msgid "" -"**Resource:** [Localizing OCDS: Translations, Terminology & " -"Extensions](https://www.open-contracting.org/2016/07/26/localising-ocds-" -"translations-terminology-extensions/)" -msgstr "" -"**Recurso:** [Localización de OCDS: Traducciones, terminología y " -"extensiones](https://www.open-contracting.org/2016/07/26/localising-ocds-" -"translations-terminology-extensions/)" +msgid "**Resource:** [Localizing OCDS: Translations, Terminology & Extensions](https://www.open-contracting.org/2016/07/26/localising-ocds-translations-terminology-extensions/)" +msgstr "**Recurso:** [Localización de OCDS: Traducciones, terminología y extensiones](https://www.open-contracting.org/2016/07/26/localising-ocds-translations-terminology-extensions/)" #: ../../docs/guidance/map.md:130 -msgid "" -"**Resource** [OCDS Glossary](https://github.com/open-contracting/glossary)" -msgstr "" -"**Recurso** [Glosario OCDS](https://github.com/open-contracting/glossary)" +msgid "**Resource** [OCDS Glossary](https://github.com/open-contracting/glossary)" +msgstr "**Recurso** [Glosario OCDS](https://github.com/open-contracting/glossary)" #: ../../docs/guidance/map.md:132 -msgid "" -"**Action:** [Contact the Data Support Team](../../support/index) to get help" -" with mapping data or authoring extensions." -msgstr "" -"**Acción:** [Contacte al Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) " -"para obtener ayuda con el mapeo de datos o la creación de extensiones." +msgid "**Action:** [Contact the Data Support Team](../../support/index) to get help with mapping data or authoring extensions." +msgstr "**Acción:** [Contacte al Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) para obtener ayuda con el mapeo de datos o la creación de extensiones." #: ../../docs/guidance/map.md:134 -msgid "" -"**Action:** If you are stuck on a particular concept and are concerned about" -" how it is modelled in OCDS, search the issues in our [GitHub " -"tracker](https://github.com/open-contracting/standard/issues) to see what " -"others in the community are saying about the topic. If you do not see your " -"issue, create a new one!" -msgstr "" -"**Acción:** Si está atascado en un concepto en particular y le preocupa cómo" -" se modela en OCDS, puede buscar los issues en nuestro [GitHub " -"tracker](https://github.com/open-contracting/standard/issues) para ver lo " -"que otros miembros de la comunidad están diciendo sobre el tema. Si no ve su" -" issue, ¡cree uno nuevo!" +msgid "**Action:** If you are stuck on a particular concept and are concerned about how it is modelled in OCDS, search the issues in our [GitHub tracker](https://github.com/open-contracting/standard/issues) to see what others in the community are saying about the topic. If you do not see your issue, create a new one!" +msgstr "**Acción:** Si está atascado en un concepto en particular y le preocupa cómo se modela en OCDS, puede buscar los issues en nuestro [GitHub tracker](https://github.com/open-contracting/standard/issues) para ver lo que otros miembros de la comunidad están diciendo sobre el tema. Si no ve su issue, ¡cree uno nuevo!" #: ../../docs/guidance/map.md:142 msgid "Link OCDS with other standards" msgstr "Vincular OCDS con otros estándares" #: ../../docs/guidance/map.md:144 -msgid "" -"Not all information that is related to a contracting process belongs in " -"OCDS. For example, a company's annual filings and incorporation status are " -"typically managed in a company registry, outside the lifecycle of a " -"contracting process." -msgstr "" -"No toda la información relacionada con un proceso de contratación pertenece " -"a OCDS. Por ejemplo, las presentaciones anuales y el estado de incorporación" -" de una empresa generalmente se administran en un registro de la empresa, " -"fuera del ciclo de vida de un proceso de contratación." +msgid "Not all information that is related to a contracting process belongs in OCDS. For example, a company's annual filings and incorporation status are typically managed in a company registry, outside the lifecycle of a contracting process." +msgstr "No toda la información relacionada con un proceso de contratación pertenece a OCDS. Por ejemplo, las presentaciones anuales y el estado de incorporación de una empresa generalmente se administran en un registro de la empresa, fuera del ciclo de vida de un proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/map.md:146 -msgid "" -"For guidance on integrating your OCDS data with these related datasets, " -"refer to [Linked standards](map/linked_standards)." -msgstr "" -"Para obtener guía sobre la integración de sus datos OCDS con estos conjuntos" -" de datos relacionados, consulte [Estándares " -"vinculados](map/linked_standards)" +msgid "For guidance on integrating your OCDS data with these related datasets, refer to [Linked standards](map/linked_standards)." +msgstr "Para obtener guía sobre la integración de sus datos OCDS con estos conjuntos de datos relacionados, consulte [Estándares vinculados](map/linked_standards)" #: ../../docs/guidance/map.md:154 msgid "Wrap up" msgstr "Al concluir" #: ../../docs/guidance/map.md:158 -msgid "" -"Ask the [Data Support Team](../../support/index) to review your Field-Level " -"Mapping and Technical Assessment Template." -msgstr "" -"Solicite al [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) que revise su " -"Plantilla de evaluación técnica y mapeo a nivel de campos." +msgid "Ask the [Data Support Team](../../support/index) to review your Field-Level Mapping and Technical Assessment Template." +msgstr "Solicite al [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) que revise su Plantilla de evaluación técnica y mapeo a nivel de campos." #: ../../docs/guidance/map.md:160 msgid "[Next phase: Build](build)" msgstr "[Siguiente fase: Implementación](build)" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po index c98416cf3..b7923960c 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po @@ -1,29 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Oscar Montiel , 2020 -# Ben Webb , 2020 -# Maria Esther Cervantes , 2021 -# James McKinney, 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-06 13:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/amendments.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1048\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:1 msgid "Updates and amendments" @@ -31,77 +23,39 @@ msgstr "Actualizaciones y enmiendas" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:3 msgid "Information about a contracting process will often change over time." -msgstr "" -"La información sobre un proceso de contratación a menudo cambiará con el " -"tiempo." +msgstr "La información sobre un proceso de contratación a menudo cambiará con el tiempo." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:5 -msgid "" -"Each time information changes, a new OCDS release ought to be published. The" -" new release can contain information that was previously published, in " -"addition to the new information." -msgstr "" -"Cada vez que cambia la información, se debe publicar una nueva entrega de " -"OCDS. La nueva entrega puede contener información que se publicó " -"anteriormente, además de la nueva información." +msgid "Each time information changes, a new OCDS release ought to be published. The new release can contain information that was previously published, in addition to the new information." +msgstr "Cada vez que cambia la información, se debe publicar una nueva entrega de OCDS. La nueva entrega puede contener información que se publicó anteriormente, además de la nueva información." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:7 msgid "There are three kinds of changes:" msgstr "Hay tres tipos de cambios:" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:9 -msgid "" -"**New information**. For example, when information about the award of a " -"contract is first released." -msgstr "" -"**Nueva información**. Por ejemplo, cuando la información sobre la " -"adjudicación de un contrato se publica por primera vez." +msgid "**New information**. For example, when information about the award of a contract is first released." +msgstr "**Nueva información**. Por ejemplo, cuando la información sobre la adjudicación de un contrato se publica por primera vez." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:10 -msgid "" -"**Updates to existing information**. For example, to correct errors in " -"earlier releases, or to make minor adjustments to titles, descriptions or " -"date." -msgstr "" -"**Actualizaciones a la información existente**. Por ejemplo, para corregir " -"errores en entregas anteriores o para realizar ajustes menores en títulos, " -"descripciones o fechas." +msgid "**Updates to existing information**. For example, to correct errors in earlier releases, or to make minor adjustments to titles, descriptions or date." +msgstr "**Actualizaciones a la información existente**. Por ejemplo, para corregir errores en entregas anteriores o para realizar ajustes menores en títulos, descripciones o fechas." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:11 -msgid "" -"**Amendments**. For example, when the value or duration of a contract is " -"changed. The term amendment often has a specific legal meaning for a " -"publisher. Certain changes to a tender, award or contract might only be " -"allowed as part of an amendment." -msgstr "" -"**Enmiendas**. Por ejemplo, cuando el valor o duración del contrato ha " -"cambiado. El término enmienda generalmente tiene un significado legal " -"específico para el publicador. Ciertos cambios a la licitación, adjudicación" -" o contrato pueden permitirse sólo como parte de una enmienda." +msgid "**Amendments**. For example, when the value or duration of a contract is changed. The term amendment often has a specific legal meaning for a publisher. Certain changes to a tender, award or contract might only be allowed as part of an amendment." +msgstr "**Enmiendas**. Por ejemplo, cuando el valor o duración del contrato ha cambiado. El término enmienda generalmente tiene un significado legal específico para el publicador. Ciertos cambios a la licitación, adjudicación o contrato pueden permitirse sólo como parte de una enmienda." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:13 msgid "The nature of a change can be made explicit using:" msgstr "La naturaleza de un cambio se puede hacer explícito usando:" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:15 -msgid "" -"**The release tag** (`tag`). For example, for a release with a new contract," -" use 'contract'. For an update to the contract, use 'contractUpdate', and " -"for an amendment to the contract, use 'contractAmendment'." -msgstr "" -"**La etiqueta de entrega** (`tag`). Por ejemplo, para una entrega con un " -"nuevo contrato, use 'contrato'. Para una actualización del contrato, use " -"'contractUpdate', y para una enmienda al contrato, use 'contractAmendment'." +msgid "**The release tag** (`tag`). For example, for a release with a new contract, use 'contract'. For an update to the contract, use 'contractUpdate', and for an amendment to the contract, use 'contractAmendment'." +msgstr "**La etiqueta de entrega** (`tag`). Por ejemplo, para una entrega con un nuevo contrato, use 'contrato'. Para una actualización del contrato, use 'contractUpdate', y para una enmienda al contrato, use 'contractAmendment'." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:17 -msgid "" -"**The amendments** building block. This can contain an array of amendment " -"explanations, and clearly identify the releases that contain before and " -"after values." -msgstr "" -"**El bloque Enmiendas**. Este puede contener una lista de explicaciones de " -"la enmienda e identificar claramente las entregas que contienen valores " -"antes y después." +msgid "**The amendments** building block. This can contain an array of amendment explanations, and clearly identify the releases that contain before and after values." +msgstr "**El bloque Enmiendas**. Este puede contener una lista de explicaciones de la enmienda e identificar claramente las entregas que contienen valores antes y después." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:19 msgid "Worked examples" @@ -112,69 +66,32 @@ msgid "Example 1: Tender updates and amendments" msgstr "Ejemplo 1: Actualizaciones y enmiendas a la licitación" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:23 -msgid "" -"This example goes through updates during the **tender** stage in a " -"contracting process." -msgstr "" -"Este ejemplo pasa por actualizaciones durante la etapa de **licitación** en " -"un proceso de contratación." +msgid "This example goes through updates during the **tender** stage in a contracting process." +msgstr "Este ejemplo pasa por actualizaciones durante la etapa de **licitación** en un proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:25 msgid "Tender" msgstr "Licitación" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:27 -msgid "" -"A publisher issues a tender for a \"Data merge tool\". A new release with " -"the `tag` 'tender' is built, see the JSON example below." -msgstr "" -"Un publicador emite una oferta para una \"herramienta de combinación de " -"datos\". Se construye una nueva entrega con el campo `tag` en 'tender', vea " -"el ejemplo de JSON a continuación." +msgid "A publisher issues a tender for a \"Data merge tool\". A new release with the `tag` 'tender' is built, see the JSON example below." +msgstr "Un publicador emite una oferta para una \"herramienta de combinación de datos\". Se construye una nueva entrega con el campo `tag` en 'tender', vea el ejemplo de JSON a continuación." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:35 msgid "Tender Update" msgstr "Actualización de la Licitación" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:37 -msgid "" -"Weeks later, the publisher expands the `description` of the tender to " -"provide more details about the tool being procured. A new release with the " -"`tag` 'tenderUpdate' is built. The publisher does not consider this to be a " -"formal 'amendment' to the tender, so does not publish any amendment " -"information. See the JSON release below." -msgstr "" -"Semanas después, el publicador amplía el campo `description` de la " -"licitación para proporcionar más detalles sobre la herramienta que se está " -"adquiriendo. Se construye un nuevo registro con el campo `tag` en " -"'tenderUpdate'. El publicador no considera que esto sea una 'enmienda' " -"formal a la licitación, por lo que no publica ninguna información de " -"enmienda. Vea la versión de JSON a continuación." +msgid "Weeks later, the publisher expands the `description` of the tender to provide more details about the tool being procured. A new release with the `tag` 'tenderUpdate' is built. The publisher does not consider this to be a formal 'amendment' to the tender, so does not publish any amendment information. See the JSON release below." +msgstr "Semanas después, el publicador amplía el campo `description` de la licitación para proporcionar más detalles sobre la herramienta que se está adquiriendo. Se construye un nuevo registro con el campo `tag` en 'tenderUpdate'. El publicador no considera que esto sea una 'enmienda' formal a la licitación, por lo que no publica ninguna información de enmienda. Vea la versión de JSON a continuación." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:45 msgid "Tender Amendment" msgstr "Enmienda a la Licitación" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:47 -msgid "" -"A few days later, the publisher increases the value of the tender and " -"extends the deadline for bid submissions. These changes are considered as an" -" 'amendment' by the publisher (depending on jurisdiction, certain changes " -"can need to be disclosed as amendments), and so the new release has the " -"`tag` 'tenderAmendment' and an `amendments` block under `tender`. The " -"release reflects the updated value (USD 2000 instead of USD 1000) and the " -"updated closing date for bid submissions (`2012-02-20` instead of " -"`2012-02-15`). See the JSON example below." -msgstr "" -"Unos días después, el publicador aumenta el valor de la licitación y " -"extiende el plazo para la presentación de ofertas. El publicador considera " -"estos cambios como una 'enmienda' (según la jurisdicción, es posible que " -"ciertos cambios tengan que divulgarse como enmiendas), por lo que la nueva " -"entrega tiene la etiqueta `tag` en 'tenderAmendment' y un bloque " -"`amendments` en `tender`. La publicación refleja el valor actualizado (USD " -"2000 en lugar de USD 1000) y la fecha de cierre actualizada para la " -"presentación de ofertas (`2012-02-20` en lugar de` 2012-02-15`). Vea el " -"ejemplo de JSON a continuación." +msgid "A few days later, the publisher increases the value of the tender and extends the deadline for bid submissions. These changes are considered as an 'amendment' by the publisher (depending on jurisdiction, certain changes can need to be disclosed as amendments), and so the new release has the `tag` 'tenderAmendment' and an `amendments` block under `tender`. The release reflects the updated value (USD 2000 instead of USD 1000) and the updated closing date for bid submissions (`2012-02-20` instead of `2012-02-15`). See the JSON example below." +msgstr "Unos días después, el publicador aumenta el valor de la licitación y extiende el plazo para la presentación de ofertas. El publicador considera estos cambios como una 'enmienda' (según la jurisdicción, es posible que ciertos cambios tengan que divulgarse como enmiendas), por lo que la nueva entrega tiene la etiqueta `tag` en 'tenderAmendment' y un bloque `amendments` en `tender`. La publicación refleja el valor actualizado (USD 2000 en lugar de USD 1000) y la fecha de cierre actualizada para la presentación de ofertas (`2012-02-20` en lugar de` 2012-02-15`). Vea el ejemplo de JSON a continuación." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:55 #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:109 @@ -182,63 +99,28 @@ msgid "Record" msgstr "Registro" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:57 -msgid "" -"A full record is provided below, with all the releases for the process and a" -" `compiledRelease` and `versionedRelease`. The `versionedRelease` block " -"reflects all the changes made in the tender." -msgstr "" -"Se provee un registro completo debajo, con todos las entregas para el " -"proceso y un `compiledRelease` y `versionedRelease`. El bloque " -"`versionedRelease` refleja todos los cambios que se hicieron en la " -"licitación." +msgid "A full record is provided below, with all the releases for the process and a `compiledRelease` and `versionedRelease`. The `versionedRelease` block reflects all the changes made in the tender." +msgstr "Se provee un registro completo debajo, con todos las entregas para el proceso y un `compiledRelease` y `versionedRelease`. El bloque `versionedRelease` refleja todos los cambios que se hicieron en la licitación." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:66 -msgid "" -"It is encouraged to [download](../../examples/amendments/tender.json) the " -"record example and use the [Data Review Tool](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) to explore the changes in the contracting process." -msgstr "" -"Se recomienda [descargar](../../examples/amendments/tender.json) el ejemplo " -"de registro y utilizar la [Herramienta de revisión de " -"datos](https://standard.open-contracting.org/review/) para explorar los " -"cambios en el proceso de contratación." +msgid "It is encouraged to [download](../../examples/amendments/tender.json) the record example and use the [Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to explore the changes in the contracting process." +msgstr "Se recomienda [descargar](../../examples/amendments/tender.json) el ejemplo de registro y utilizar la [Herramienta de revisión de datos](https://standard.open-contracting.org/review/) para explorar los cambios en el proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:69 msgid "Note in this example that:" msgstr "Tenga en cuenta en este ejemplo que:" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:71 -msgid "" -"**The amendments block does not contain data on what was changed**. Changes " -"are recorded by updating the fields of the `tender` block a new release." -msgstr "" -"**El bloque de enmiendas no contiene datos sobre lo que se modificó**. Los " -"cambios se registran actualizando los campos del bloque `tender` en una " -"nueva entrega." +msgid "**The amendments block does not contain data on what was changed**. Changes are recorded by updating the fields of the `tender` block a new release." +msgstr "**El bloque de enmiendas no contiene datos sobre lo que se modificó**. Los cambios se registran actualizando los campos del bloque `tender` en una nueva entrega." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:73 -msgid "" -"**The publisher chooses in the 'tenderAmendment' release to repeat a " -"fragment of the original 'tender' release**. This is not necessary when a " -"full archive of releases is made accessible, but a publisher might want to " -"provide the latest data available in each release." -msgstr "" -"**El publicador elige en la entrega de 'tenderAmendment' repetir un " -"fragmento de la entrega 'tender' original**. Esto no es necesario cuando se " -"hace accesible un archivo completo de entregas, pero un publicador puede " -"querer proporcionar los últimos datos disponibles en cada entrega." +msgid "**The publisher chooses in the 'tenderAmendment' release to repeat a fragment of the original 'tender' release**. This is not necessary when a full archive of releases is made accessible, but a publisher might want to provide the latest data available in each release." +msgstr "**El publicador elige en la entrega de 'tenderAmendment' repetir un fragmento de la entrega 'tender' original**. Esto no es necesario cuando se hace accesible un archivo completo de entregas, pero un publicador puede querer proporcionar los últimos datos disponibles en cada entrega." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:75 -msgid "" -"**In the record**, the `releaseID` and `amendsReleaseID` fields from the " -"`amendments` array can be used to look up information in the " -"`versionedRelease` object or `releases` array, to see where changes are " -"explained by an amendment `rationale`." -msgstr "" -"**En el registro**, los campos `releaseID` y `amendsReleaseID` de la lista " -"`amendments` pueden usarse para buscar información en el objeto " -"`versionedRelease` o la lista `releases`, para ver dónde se explican los " -"cambios con un `rationale` de la enmienda." +msgid "**In the record**, the `releaseID` and `amendsReleaseID` fields from the `amendments` array can be used to look up information in the `versionedRelease` object or `releases` array, to see where changes are explained by an amendment `rationale`." +msgstr "**En el registro**, los campos `releaseID` y `amendsReleaseID` de la lista `amendments` pueden usarse para buscar información en el objeto `versionedRelease` o la lista `releases`, para ver dónde se explican los cambios con un `rationale` de la enmienda." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:77 msgid "Example 2: Contract amendment" @@ -246,20 +128,15 @@ msgstr "Ejemplo 2: Enmienda al contrato" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:79 msgid "This example shows an update to the value and scope of a contract." -msgstr "" -"Este ejemplo muestra una actualización al valor y alcance del contrato." +msgstr "Este ejemplo muestra una actualización al valor y alcance del contrato." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:81 msgid "Contract" msgstr "Contrato" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:83 -msgid "" -"A contract notice is published for the purchase of domestic appliances. The " -"publisher builds a release and uses the 'contract' `tag`." -msgstr "" -"Se publica un aviso de contrato para la compra de electrodomésticos. El " -"publicador crea una entrega y usa el `tag`'contract'." +msgid "A contract notice is published for the purchase of domestic appliances. The publisher builds a release and uses the 'contract' `tag`." +msgstr "Se publica un aviso de contrato para la compra de electrodomésticos. El publicador crea una entrega y usa el `tag`'contract'." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:85 msgid "See the JSON release below." @@ -270,166 +147,58 @@ msgid "Contract Amendment" msgstr "Enmienda al Contrato" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:95 -msgid "" -"A few days after the contract release, its scope is increased to include the" -" purchase of one additional appliance. A new 'contractAmendment' release is " -"built, where a single item is added in the `contracts/items` block and the " -"value of the contract is increased. A `amendments` block is included to " -"explain the rationale of the changes." -msgstr "" -"Unos días después de la entrega del contrato, su alcance aumenta para " -"incluir la compra de un dispositivo adicional. Se crea una nueva entrega " -"'contractAmendment', donde se agrega un solo artículo en el bloque " -"`contracts/items` y se aumenta el valor del contrato. Se incluye un bloque " -"de `amendments` para explicar la justificación de los cambios." +msgid "A few days after the contract release, its scope is increased to include the purchase of one additional appliance. A new 'contractAmendment' release is built, where a single item is added in the `contracts/items` block and the value of the contract is increased. A `amendments` block is included to explain the rationale of the changes." +msgstr "Unos días después de la entrega del contrato, su alcance aumenta para incluir la compra de un dispositivo adicional. Se crea una nueva entrega 'contractAmendment', donde se agrega un solo artículo en el bloque `contracts/items` y se aumenta el valor del contrato. Se incluye un bloque de `amendments` para explicar la justificación de los cambios." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:97 msgid "See the example release below." msgstr "Vea el ejemplo de la entrega abajo." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:105 -msgid "" -"Note that amendments can cover more than values or duration. Also, note that" -" the publisher chose to not repeat the contract items, but add a new one " -"with a new ID value." -msgstr "" -"Considere que las enmiendas pueden abarcar más que valores o duración. " -"Además, tenga en cuenta que el publicador decidió no repetir los artículos " -"del contrato, sino agregar uno nuevo con un nuevo valor de ID." +msgid "Note that amendments can cover more than values or duration. Also, note that the publisher chose to not repeat the contract items, but add a new one with a new ID value." +msgstr "Considere que las enmiendas pueden abarcar más que valores o duración. Además, tenga en cuenta que el publicador decidió no repetir los artículos del contrato, sino agregar uno nuevo con un nuevo valor de ID." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:107 -msgid "" -"In certain scenarios there might not be a valid `amendsReleaseID` and so it " -"can be omitted, e.g. when historical data is being published in a single " -"release." -msgstr "" -"En algunos escenarios, es posible que no haya un `amendsReleaseID` válido, " -"por lo que puede omitirse. Por ejemplo, cuando los datos históricos se " -"publican en una sola entrega." +msgid "In certain scenarios there might not be a valid `amendsReleaseID` and so it can be omitted, e.g. when historical data is being published in a single release." +msgstr "En algunos escenarios, es posible que no haya un `amendsReleaseID` válido, por lo que puede omitirse. Por ejemplo, cuando los datos históricos se publican en una sola entrega." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:111 -msgid "" -"An example record for the whole process is shown below. Consider downloading" -" the [record example](../../examples/amendments/contract.json) and use the " -"[Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to explore" -" the changes in the contracting process." -msgstr "" -"A continuación se muestra un registro de ejemplo para todo el proceso. " -"Considere descargar el [ejemplo de " -"registro](../../examples/amendments/contract.json) y use la [Herramienta de " -"revisión de datos](https://standard.open-contracting.org/review/) para " -"explorar los cambios en el proceso de contratación." +msgid "An example record for the whole process is shown below. Consider downloading the [record example](../../examples/amendments/contract.json) and use the [Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to explore the changes in the contracting process." +msgstr "A continuación se muestra un registro de ejemplo para todo el proceso. Considere descargar el [ejemplo de registro](../../examples/amendments/contract.json) y use la [Herramienta de revisión de datos](https://standard.open-contracting.org/review/) para explorar los cambios en el proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:113 -msgid "" -"Note that the `compiledRelease` contains all the items, included the latest " -"one added in the contract amendment." -msgstr "" -"Considere que el `compiledRelease` contiene todos los elementos, incluido el" -" último agregado en la modificación del contrato." +msgid "Note that the `compiledRelease` contains all the items, included the latest one added in the contract amendment." +msgstr "Considere que el `compiledRelease` contiene todos los elementos, incluido el último agregado en la modificación del contrato." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:121 msgid "Example 3: Amendments in a Easy Releases scenario" -msgstr "" -"Ejemplo 3: Enmiendas en un escenario de entregas fáciles (Easy Releases)" +msgstr "Ejemplo 3: Enmiendas en un escenario de entregas fáciles (Easy Releases)" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:123 -msgid "" -"The [Easy releases guidance](../build/easy_releases) explains how to publish" -" releases without storing or publishing a full change history. Depending on " -"the source system, it might still be possible to publish a history of " -"amendments when using this model." -msgstr "" -"La [Guía de entregas fáciles](../build/easy_releases) explica cómo publicar " -"entregas sin almacenar o publicar un historial de cambios completo. " -"Dependiendo del sistema de origen, podría ser posible publicar un historial " -"de enmiendas al usar este modelo." +msgid "The [Easy releases guidance](../build/easy_releases) explains how to publish releases without storing or publishing a full change history. Depending on the source system, it might still be possible to publish a history of amendments when using this model." +msgstr "La [Guía de entregas fáciles](../build/easy_releases) explica cómo publicar entregas sin almacenar o publicar un historial de cambios completo. Dependiendo del sistema de origen, podría ser posible publicar un historial de enmiendas al usar este modelo." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:125 -msgid "" -"Where the source system stores a history of contract amendments, either as " -"separate notices or as properties of the original contract notice, contract " -"amendments can be published as separate releases in OCDS. For example, " -"Australia's AusTender platform [stores contract amendments as separate " -"notices, related to the original contract " -"notice](https://www.tenders.gov.au/Cn/Show/03a3c53e-b3bd-" -"eac1-558a-4c659e44a516)." -msgstr "" -"Cuando el sistema fuente almacena un historial de enmiendas del contrato, ya" -" sea como notificaciones separadas o como propiedades de la notificación " -"original del contrato, las modificaciones del contrato pueden publicarse " -"como entregas separadas en OCDS. Por ejemplo, la plataforma AusTender de " -"Australia [almacena las enmiendas del contrato como avisos separados, " -"relacionados con el aviso original del " -"contrato](https://www.tenders.gov.au/Cn/Show/03a3c53e-b3bd-" -"eac1-558a-4c659e44a516)." +msgid "Where the source system stores a history of contract amendments, either as separate notices or as properties of the original contract notice, contract amendments can be published as separate releases in OCDS. For example, Australia's AusTender platform [stores contract amendments as separate notices, related to the original contract notice](https://www.tenders.gov.au/Cn/Show/03a3c53e-b3bd-eac1-558a-4c659e44a516)." +msgstr "Cuando el sistema fuente almacena un historial de enmiendas del contrato, ya sea como notificaciones separadas o como propiedades de la notificación original del contrato, las modificaciones del contrato pueden publicarse como entregas separadas en OCDS. Por ejemplo, la plataforma AusTender de Australia [almacena las enmiendas del contrato como avisos separados, relacionados con el aviso original del contrato](https://www.tenders.gov.au/Cn/Show/03a3c53e-b3bd-eac1-558a-4c659e44a516)." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:127 -msgid "" -"The table below shows an example of a contract notices table from a " -"procurement system, with an original contract in the first row and an " -"amendment of the same contract in the second. The amendment increases the " -"value of the original contract and changes the contract period." -msgstr "" -"La siguiente tabla muestra un ejemplo de una tabla de avisos de contrato de " -"un sistema de adquisiciones, con un contrato original en la primera fila y " -"una enmienda del mismo contrato en la segunda. La enmienda aumenta el valor " -"del contrato original y cambia el período del contrato." +msgid "The table below shows an example of a contract notices table from a procurement system, with an original contract in the first row and an amendment of the same contract in the second. The amendment increases the value of the original contract and changes the contract period." +msgstr "La siguiente tabla muestra un ejemplo de una tabla de avisos de contrato de un sistema de adquisiciones, con un contrato original en la primera fila y una enmienda del mismo contrato en la segunda. La enmienda aumenta el valor del contrato original y cambia el período del contrato." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:135 -msgid "" -"This can be modelled as the separate releases in OCDS as shown below. The " -"original `contract` release includes all the fields from the first entry in " -"the contract notices table. A `contractAmendment` release is built for each " -"contract amendment identified in the table (by verifying that the " -"`amendmentId` column in the contract notices table is not empty)." -msgstr "" -"Esto se puede modelar como entregas separadas en OCDS como se muestra a " -"continuación. La entrega original `contract` incluye todos los campos del " -"primer registro en la tabla de avisos del contrato. Se crea una entrega " -"`contractAmendment` para cada enmienda de contrato identificada en la tabla " -"(verificando que la columna `amendmentId` en la tabla de avisos de contrato " -"no está vacía)." +msgid "This can be modelled as the separate releases in OCDS as shown below. The original `contract` release includes all the fields from the first entry in the contract notices table. A `contractAmendment` release is built for each contract amendment identified in the table (by verifying that the `amendmentId` column in the contract notices table is not empty)." +msgstr "Esto se puede modelar como entregas separadas en OCDS como se muestra a continuación. La entrega original `contract` incluye todos los campos del primer registro en la tabla de avisos del contrato. Se crea una entrega `contractAmendment` para cada enmienda de contrato identificada en la tabla (verificando que la columna `amendmentId` en la tabla de avisos de contrato no está vacía)." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:149 -msgid "" -"Note that the mapping of the fields remains the same for the contract " -"amendments, except for the `description` column. When a row in the contract " -"notices table is identified as an original contract, the description is " -"included in the `contracts/description` field, and when the row represents a" -" contract amendment, it is mapped to the `contracts/amendments/description` " -"field. This aligns with the use of the `description` column, because for " -"contract amendments it is used to include an explanation of the change." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que el mapeo de los campos sigue siendo el mismo para las " -"enmiendas del contrato, excepto para la columna `description`. Cuando una " -"fila en la tabla de avisos de contrato se identifica como un contrato " -"original, la descripción se incluye en el campo `contracts/description`, y " -"cuando la fila representa una modificación de contrato, se asigna al campo " -"`contracts/amendments/description`. Esto se alinea con el uso de la columna " -"`description`, porque para las modificaciones del contrato se utiliza para " -"incluir una explicación del cambio." +msgid "Note that the mapping of the fields remains the same for the contract amendments, except for the `description` column. When a row in the contract notices table is identified as an original contract, the description is included in the `contracts/description` field, and when the row represents a contract amendment, it is mapped to the `contracts/amendments/description` field. This aligns with the use of the `description` column, because for contract amendments it is used to include an explanation of the change." +msgstr "Tenga en cuenta que el mapeo de los campos sigue siendo el mismo para las enmiendas del contrato, excepto para la columna `description`. Cuando una fila en la tabla de avisos de contrato se identifica como un contrato original, la descripción se incluye en el campo `contracts/description`, y cuando la fila representa una modificación de contrato, se asigna al campo `contracts/amendments/description`. Esto se alinea con el uso de la columna `description`, porque para las modificaciones del contrato se utiliza para incluir una explicación del cambio." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:151 -msgid "" -"The advantage of this approach, in contrast with the Easy releases proposal," -" is that the users have access to the details of each amendment instead of " -"the latest values only without any additional effort of their end." -msgstr "" -"La ventaja de este enfoque, en contraste con la propuesta de lanzamientos " -"fáciles (Easy Releases), es que los usuarios tienen acceso a los detalles de" -" cada enmienda en lugar de tener acceso solamente a los últimos valores, sin" -" ningún esfuerzo adicional de su parte." +msgid "The advantage of this approach, in contrast with the Easy releases proposal, is that the users have access to the details of each amendment instead of the latest values only without any additional effort of their end." +msgstr "La ventaja de este enfoque, en contraste con la propuesta de lanzamientos fáciles (Easy Releases), es que los usuarios tienen acceso a los detalles de cada enmienda en lugar de tener acceso solamente a los últimos valores, sin ningún esfuerzo adicional de su parte." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:153 -msgid "" -"As in the previous examples, you can download a " -"[record](../../examples/amendments/easy_releases.json) file for the example " -"and use the [Data Review Tool](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) to explore the changes in the contracting process." -msgstr "" -"Como en los ejemplos anteriores, puede descargar un archivo " -"[registro](../../examples/amendments/easy_releases.json) para el ejemplo y " -"utilizar la [Herramienta de revisión de datos](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) para explorar los cambios en el proceso de " -"contratación." +msgid "As in the previous examples, you can download a [record](../../examples/amendments/easy_releases.json) file for the example and use the [Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to explore the changes in the contracting process." +msgstr "Como en los ejemplos anteriores, puede descargar un archivo [registro](../../examples/amendments/easy_releases.json) para el ejemplo y utilizar la [Herramienta de revisión de datos](https://standard.open-contracting.org/review/) para explorar los cambios en el proceso de contratación." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/awards_contracts.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/awards_contracts.po index 570131f61..012aa3b1c 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/awards_contracts.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/awards_contracts.po @@ -1,28 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2022 -# Ben Webb , 2022 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-06 13:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/awards_contracts.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1050\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:1 #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:34 @@ -30,43 +23,20 @@ msgid "Awards and contracts" msgstr "Adjudicaciones y contratos" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:3 -msgid "" -"Contracting processes can take many forms and follow many different types of" -" procedure, from a simple contracting process resulting in a single contract" -" between a buyer and supplier, to a multi-buyer, multi-supplier framework " -"agreement implemented as an electronic catalog." -msgstr "" -"Los procesos de contratación pueden tomar muchas formas y seguir diferentes " -"tipos de procedimientos, desde un simple proceso de contratación que resulta" -" en un contrato único entre un comprador y un proveedor, hasta un acuerdo " -"marco de múltiples compradores y múltiples proveedores implementado como un " -"catálogo electrónico." +msgid "Contracting processes can take many forms and follow many different types of procedure, from a simple contracting process resulting in a single contract between a buyer and supplier, to a multi-buyer, multi-supplier framework agreement implemented as an electronic catalog." +msgstr "Los procesos de contratación pueden tomar muchas formas y seguir diferentes tipos de procedimientos, desde un simple proceso de contratación que resulta en un contrato único entre un comprador y un proveedor, hasta un acuerdo marco de múltiples compradores y múltiples proveedores implementado como un catálogo electrónico." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:5 -msgid "" -"OCDS defines a common model for disclosing structured data on public " -"contracting processes carried out in any jurisdiction, including data on " -"awards and contracts. The examples in this guidance explain how to model " -"awards and contracts occurring in different types of contracting processes " -"using OCDS." -msgstr "" -"OCDS define un modelo común para la divulgación de datos estructurados sobre" -" los procesos de contratación pública realizados en cualquier jurisdicción, " -"incluidos los datos sobre adjudicaciones y contratos. Los ejemplos de esta " -"guía explican cómo modelar adjudicaciones y contratos en diferentes tipos de" -" procesos de contratación utilizando OCDS." +msgid "OCDS defines a common model for disclosing structured data on public contracting processes carried out in any jurisdiction, including data on awards and contracts. The examples in this guidance explain how to model awards and contracts occurring in different types of contracting processes using OCDS." +msgstr "OCDS define un modelo común para la divulgación de datos estructurados sobre los procesos de contratación pública realizados en cualquier jurisdicción, incluidos los datos sobre adjudicaciones y contratos. Los ejemplos de esta guía explican cómo modelar adjudicaciones y contratos en diferentes tipos de procesos de contratación utilizando OCDS." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:7 msgid "Definitions" msgstr "Definiciones" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:9 -msgid "" -"In order to understand the modelling examples, it’s important to first " -"clarify the definitions of some key concepts." -msgstr "" -"Para comprender los ejemplos de modelado, es importante aclarar primero las " -"definiciones de algunos conceptos clave." +msgid "In order to understand the modelling examples, it’s important to first clarify the definitions of some key concepts." +msgstr "Para comprender los ejemplos de modelado, es importante aclarar primero las definiciones de algunos conceptos clave." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:11 #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:58 @@ -74,29 +44,12 @@ msgid "Award" msgstr "Adjudicación" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:13 -msgid "" -"In OCDS, the `Award` object is intended to communicate a direct relationship" -" between items, suppliers, and values. It ought to be possible to know, at " -"the award stage, in OCDS data, which items will later be supplied by which " -"suppliers, and what the value of those contracts will be." -msgstr "" -"En OCDS, el objeto `Award` está destinado a comunicar una relación directa " -"entre artículos, proveedores y valores. Debería ser posible saber, en la " -"etapa de adjudicación, con datos OCDS, qué artículos serán suministrados " -"posteriormente, que proveedores los suministrarán y cuál será el valor de " -"esos contratos." +msgid "In OCDS, the `Award` object is intended to communicate a direct relationship between items, suppliers, and values. It ought to be possible to know, at the award stage, in OCDS data, which items will later be supplied by which suppliers, and what the value of those contracts will be." +msgstr "En OCDS, el objeto `Award` está destinado a comunicar una relación directa entre artículos, proveedores y valores. Debería ser posible saber, en la etapa de adjudicación, con datos OCDS, qué artículos serán suministrados posteriormente, que proveedores los suministrarán y cuál será el valor de esos contratos." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:16 -msgid "" -"The OCDS schema and documentation are not clear what, precisely, is meant by" -" 'award'. A revision of the definition of `Award` in OCDS is being " -"considered for a future version of the standard ([GitHub " -"issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/895))." -msgstr "" -"El esquema y la documentación OCDS no son claros en qué precisamente se " -"entiende por `Award`. Una revisión de la definición de `Award` para futuras " -"versiones del estándar está siendo considerada ([issue en " -"GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues/895))." +msgid "The OCDS schema and documentation are not clear what, precisely, is meant by 'award'. A revision of the definition of `Award` in OCDS is being considered for a future version of the standard ([GitHub issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/895))." +msgstr "El esquema y la documentación OCDS no son claros en qué precisamente se entiende por `Award`. Una revisión de la definición de `Award` para futuras versiones del estándar está siendo considerada ([issue en GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues/895))." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:19 #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:66 @@ -104,27 +57,16 @@ msgid "Contract" msgstr "Contrato" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:21 -msgid "" -"Contracting processes can result in different types of contract between " -"buyers and suppliers, which can include:" -msgstr "" -"Los procesos de contratación pueden dar lugar a diferentes tipos de contrato" -" entre compradores y proveedores, que pueden incluir:" +msgid "Contracting processes can result in different types of contract between buyers and suppliers, which can include:" +msgstr "Los procesos de contratación pueden dar lugar a diferentes tipos de contrato entre compradores y proveedores, que pueden incluir:" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:23 -msgid "" -"A contract establishing the relationship, like the set-up of a framework " -"agreement" -msgstr "" -"Un contrato que establece la relación, como la creación de un acuerdo marco" +msgid "A contract establishing the relationship, like the set-up of a framework agreement" +msgstr "Un contrato que establece la relación, como la creación de un acuerdo marco" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:24 -msgid "" -"A contract within the relationship, like a call-off contract under a " -"framework agreement" -msgstr "" -"Un contrato dentro de la relación, como una orden de compra dentro de un " -"acuerdo marco" +msgid "A contract within the relationship, like a call-off contract under a framework agreement" +msgstr "Un contrato dentro de la relación, como una orden de compra dentro de un acuerdo marco" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:25 #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:149 @@ -136,52 +78,16 @@ msgid "Catalog purchases" msgstr "Compras de catálogo" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:28 -msgid "" -"In OCDS, the `Contract` object is intended to communicate a legally binding " -"agreement between a buyer and suppliers to provide items. This excludes " -"agreements to set-up a structure through which contracts are later awarded " -"to provide items, for example: a contract to set up or add suppliers to a " -"framework agreement or dynamic purchasing system." -msgstr "" -"En el OCDS, el objeto `Contract` tiene como objetivo comunicar un acuerdo " -"legalmente vinculante entre un comprador y proveedores para proporcionar " -"artículos. Esto excluye los acuerdos para establecer una estructura a través" -" de la cual los contratos se adjudican posteriormente para proporcionar " -"artículos, por ejemplo: un contrato para establecer o agregar proveedores a " -"un acuerdo marco o sistema de compras dinámico." +msgid "In OCDS, the `Contract` object is intended to communicate a legally binding agreement between a buyer and suppliers to provide items. This excludes agreements to set-up a structure through which contracts are later awarded to provide items, for example: a contract to set up or add suppliers to a framework agreement or dynamic purchasing system." +msgstr "En el OCDS, el objeto `Contract` tiene como objetivo comunicar un acuerdo legalmente vinculante entre un comprador y proveedores para proporcionar artículos. Esto excluye los acuerdos para establecer una estructura a través de la cual los contratos se adjudican posteriormente para proporcionar artículos, por ejemplo: un contrato para establecer o agregar proveedores a un acuerdo marco o sistema de compras dinámico." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:31 -msgid "" -"The OCDS schema and documentation are not clear what, precisely, is meant by" -" 'contract'. A revision of the definition of `Contract` is being considered " -"for a future version of the standard ([GitHub " -"issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/896))." -msgstr "" -"El esquema y la documentación de OCDS no son claros en qué precisamente se " -"entiende por 'contrato'. Se está considerando una revisión de la definición " -"de `Contract` para una versión futura del estándar ([issue en " -"GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues/896))." +msgid "The OCDS schema and documentation are not clear what, precisely, is meant by 'contract'. A revision of the definition of `Contract` is being considered for a future version of the standard ([GitHub issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/896))." +msgstr "El esquema y la documentación de OCDS no son claros en qué precisamente se entiende por 'contrato'. Se está considerando una revisión de la definición de `Contract` para una versión futura del estándar ([issue en GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues/896))." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:36 -msgid "" -"In OCDS, **awards** and **contracts** are modelled as separate stages of the" -" contracting process. This approach allows for the possibility that an award" -" is made but a contract is never entered into. The model also allows for the" -" possibility that there is a difference between the award and the signed " -"contract, either in value, duration, items or otherwise. While such " -"differences might be illegal in some jurisdictions, they can occur in some " -"cases and are therefore possible in OCDS. Source systems can contain data on" -" awards, on contracts, or on both." -msgstr "" -"En OCDS, **adjudicaciones** y **contratos** se modelan como etapas separadas" -" del proceso de contratación. Este enfoque permite incluir la posibilidad de" -" que se haga una adjudicación pero nunca se celebre un contrato. El modelo " -"también permite la posibilidad de que haya una diferencia entre la " -"adjudicación y el contrato firmado, ya sea en valor, duración, artículos u " -"otros. Si bien estas diferencias pueden ser ilegales en algunas " -"jurisdicciones, pueden ocurrir en algunos casos y, por lo tanto, son " -"posibles en OCDS. Los sistemas de origen pueden contener datos sobre " -"adjudicaciones, contratos o sobre ambos." +msgid "In OCDS, **awards** and **contracts** are modelled as separate stages of the contracting process. This approach allows for the possibility that an award is made but a contract is never entered into. The model also allows for the possibility that there is a difference between the award and the signed contract, either in value, duration, items or otherwise. While such differences might be illegal in some jurisdictions, they can occur in some cases and are therefore possible in OCDS. Source systems can contain data on awards, on contracts, or on both." +msgstr "En OCDS, **adjudicaciones** y **contratos** se modelan como etapas separadas del proceso de contratación. Este enfoque permite incluir la posibilidad de que se haga una adjudicación pero nunca se celebre un contrato. El modelo también permite la posibilidad de que haya una diferencia entre la adjudicación y el contrato firmado, ya sea en valor, duración, artículos u otros. Si bien estas diferencias pueden ser ilegales en algunas jurisdicciones, pueden ocurrir en algunos casos y, por lo tanto, son posibles en OCDS. Los sistemas de origen pueden contener datos sobre adjudicaciones, contratos o sobre ambos." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:42 msgid "![Tender](../../_static/svg/grey_planning.svg)" @@ -233,325 +139,146 @@ msgid "**Implementation**
" msgstr "**Implementación**
" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:83 -msgid "" -"Each contracting process can have many awards and each award can have many " -"related contracts." -msgstr "" -"Cada proceso de contratación puede tener muchas adjudicaciones y cada " -"adjudicación puede tener muchos contratos relacionados." +msgid "Each contracting process can have many awards and each award can have many related contracts." +msgstr "Cada proceso de contratación puede tener muchas adjudicaciones y cada adjudicación puede tener muchos contratos relacionados." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:85 -msgid "" -"OCDS separates data about the contract award and data about the signed " -"contract into the `awards` and `contracts` sections respectively. `Award` " -"objects (within `awards`) and `Contract` objects (within `contracts`) are " -"connected by setting `awards.id` and `contracts.awardID` to the same value. " -"Source systems can contain data on awards, on contracts, or on both." -msgstr "" -"OCDS separa los datos sobre la adjudicación del contrato y los datos sobre " -"el contrato firmado en las secciones `awards` y `contracts` respectivamente." -" Los objetos `Award` (dentro de `awards`) y los objetos `Contract` (dentro " -"de `contracts`) se conectan estableciendo `awards.id` y `contracts.awardID` " -"con al mismo valor. Los sistemas de origen pueden contener datos sobre " -"adjudicaciones, sobre contratos o sobre ambos." +msgid "OCDS separates data about the contract award and data about the signed contract into the `awards` and `contracts` sections respectively. `Award` objects (within `awards`) and `Contract` objects (within `contracts`) are connected by setting `awards.id` and `contracts.awardID` to the same value. Source systems can contain data on awards, on contracts, or on both." +msgstr "OCDS separa los datos sobre la adjudicación del contrato y los datos sobre el contrato firmado en las secciones `awards` y `contracts` respectivamente. Los objetos `Award` (dentro de `awards`) y los objetos `Contract` (dentro de `contracts`) se conectan estableciendo `awards.id` y `contracts.awardID` con al mismo valor. Los sistemas de origen pueden contener datos sobre adjudicaciones, sobre contratos o sobre ambos." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:87 msgid "If the data in the source systems relates to:" msgstr "Si los datos en los sistemas fuente se relacionan con:" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:88 -msgid "" -"both awards and contracts, then both `awards` and `contracts` ought to be " -"populated." -msgstr "" -"ambos adjudicaciones y contratos, entonces ambos `awards` y `contracts` " -"deberían ser completados." +msgid "both awards and contracts, then both `awards` and `contracts` ought to be populated." +msgstr "ambos adjudicaciones y contratos, entonces ambos `awards` y `contracts` deberían ser completados." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:89 msgid "only awards, then only `awards` ought to be populated." msgstr "solo adjudicaciones, entonces solo `awards` debería ser completado." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:90 -msgid "" -"only contracts, then `contracts`, `awards.id`, and `awards.suppliers` ought " -"to be populated." -msgstr "" -"solo contratos, entonces `contracts`, `awards.id`, y `awards.suppliers` " -"deberían ser completados." +msgid "only contracts, then `contracts`, `awards.id`, and `awards.suppliers` ought to be populated." +msgstr "solo contratos, entonces `contracts`, `awards.id`, y `awards.suppliers` deberían ser completados." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:92 -msgid "" -"If the contract (e.g. its value, period or items) is subsequently updated or" -" amended, update only the corresponding fields in `contracts`. The fields in" -" `awards` stay the same." -msgstr "" -"Si el contrato (por ejemplo, su valor, período o artículos) se actualiza o " -"modifica posteriormente, actualice solo los campos correspondientes en " -"`contracts`. Los campos en `awards` permanecen iguales." +msgid "If the contract (e.g. its value, period or items) is subsequently updated or amended, update only the corresponding fields in `contracts`. The fields in `awards` stay the same." +msgstr "Si el contrato (por ejemplo, su valor, período o artículos) se actualiza o modifica posteriormente, actualice solo los campos correspondientes en `contracts`. Los campos en `awards` permanecen iguales." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:94 msgid "Example: Changes between award and contract" msgstr "Ejemplo: Cambios entre la adjudicación y el contrato" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:96 -msgid "" -"The Zambia Public Procurement Authority provides a central e-procurement " -"system, used by procuring entities to manage the tender and award stages of " -"the contracting processes, which publishes OCDS data." -msgstr "" -"La Autoridad de Adquisiciones Públicas de Zambia proporciona un sistema " -"central de adquisiciones electrónicas, utilizado por las entidades " -"contratantes para administrar las etapas de licitación y adjudicación de los" -" procesos de contratación, que publica datos OCDS." +msgid "The Zambia Public Procurement Authority provides a central e-procurement system, used by procuring entities to manage the tender and award stages of the contracting processes, which publishes OCDS data." +msgstr "La Autoridad de Adquisiciones Públicas de Zambia proporciona un sistema central de adquisiciones electrónicas, utilizado por las entidades contratantes para administrar las etapas de licitación y adjudicación de los procesos de contratación, que publica datos OCDS." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:98 -msgid "" -"Once an award is published by the e-procurement system, there is a 10-day " -"standstill period for unsuccessful bidders to appeal the award decision." -msgstr "" -"Una vez que el sistema de contratación electrónica publica una adjudicación," -" hay un período de inactividad de 10 días para que los oferentes que no " -"tengan éxito apelen la decisión de adjudicación." +msgid "Once an award is published by the e-procurement system, there is a 10-day standstill period for unsuccessful bidders to appeal the award decision." +msgstr "Una vez que el sistema de contratación electrónica publica una adjudicación, hay un período de inactividad de 10 días para que los oferentes que no tengan éxito apelen la decisión de adjudicación." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:100 -msgid "" -"If an appeal is made and upheld, then the award is cancelled. If no appeals " -"are upheld by the end of the standstill period, then a contract is signed " -"between the buyer and the supplier, outside of the e-procurement system. No " -"OCDS data is published or updated from this stage of the contracting process" -" onward." -msgstr "" -"Si se hace y se confirma una apelación, se cancela la adjudicación. Si no se" -" mantienen las apelaciones al final del período de inactividad, se firma un " -"contrato entre el comprador y el proveedor, fuera del sistema de " -"contratación electrónica. No se publican ni actualizan datos OCDS desde esta" -" etapa del proceso de contratación en adelante." +msgid "If an appeal is made and upheld, then the award is cancelled. If no appeals are upheld by the end of the standstill period, then a contract is signed between the buyer and the supplier, outside of the e-procurement system. No OCDS data is published or updated from this stage of the contracting process onward." +msgstr "Si se hace y se confirma una apelación, se cancela la adjudicación. Si no se mantienen las apelaciones al final del período de inactividad, se firma un contrato entre el comprador y el proveedor, fuera del sistema de contratación electrónica. No se publican ni actualizan datos OCDS desde esta etapa del proceso de contratación en adelante." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:102 -msgid "" -"In this example, the Ministry of Finance uses the e-procurement system to " -"solicit bids for the development of a new website. A contract is awarded to " -"360nx Designs for 3,000,000 ZMK, through the e-procurement system." -msgstr "" -"En este ejemplo, el Ministerio de Finanzas utiliza el sistema de adquisición" -" electrónica para solicitar ofertas para el desarrollo de un nuevo sitio " -"web. Se otorga un contrato a 360nx Designs por 3,000,000 ZMK, a través del " -"sistema de adquisición electrónica." +msgid "In this example, the Ministry of Finance uses the e-procurement system to solicit bids for the development of a new website. A contract is awarded to 360nx Designs for 3,000,000 ZMK, through the e-procurement system." +msgstr "En este ejemplo, el Ministerio de Finanzas utiliza el sistema de adquisición electrónica para solicitar ofertas para el desarrollo de un nuevo sitio web. Se otorga un contrato a 360nx Designs por 3,000,000 ZMK, a través del sistema de adquisición electrónica." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:104 -msgid "" -"An unsuccessful bidder appeals the award decision and the appeal is upheld, " -"resulting the award being cancelled." -msgstr "" -"Un licitador no ganador apela la decisión de adjudicación y la apelación se " -"confirma, lo que resulta en la cancelación de la adjudicación." +msgid "An unsuccessful bidder appeals the award decision and the appeal is upheld, resulting the award being cancelled." +msgstr "Un licitador no ganador apela la decisión de adjudicación y la apelación se confirma, lo que resulta en la cancelación de la adjudicación." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:106 -msgid "" -"If both the `award` and `contract` sections of OCDS had been populated when " -"the award was made through the e-procurement system, this would have " -"resulted in the presence of a contract in the OCDS data that had never " -"existed in reality." -msgstr "" -"Si ambas secciones de `award` y` contract` de OCDS se hubieran poblado " -"cuando la adjudicación se realizó a través del sistema de contratación " -"electrónica, esto habría resultado en la presencia de un contrato en los " -"datos de OCDS que nunca existió en realidad." +msgid "If both the `award` and `contract` sections of OCDS had been populated when the award was made through the e-procurement system, this would have resulted in the presence of a contract in the OCDS data that had never existed in reality." +msgstr "Si ambas secciones de `award` y` contract` de OCDS se hubieran poblado cuando la adjudicación se realizó a través del sistema de contratación electrónica, esto habría resultado en la presencia de un contrato en los datos de OCDS que nunca existió en realidad." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:108 msgid "Awards and award notices" msgstr "Adjudicaciones y avisos de adjudicación" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:110 -msgid "" -"Award notices are used by buyers and procuring entities to disclose award " -"decisions, i.e. the value and/or items awarded to each supplier." -msgstr "" -"Los compradores y las entidades contratantes utilizan los avisos de " -"adjudicación para divulgar las decisiones de adjudicación, es decir, el " -"valor y/o los artículos adjudicados a cada proveedor adjudicado." +msgid "Award notices are used by buyers and procuring entities to disclose award decisions, i.e. the value and/or items awarded to each supplier." +msgstr "Los compradores y las entidades contratantes utilizan los avisos de adjudicación para divulgar las decisiones de adjudicación, es decir, el valor y/o los artículos adjudicados a cada proveedor adjudicado." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:112 -msgid "" -"A single award notice can be used to disclose many award decisions; however " -"in order for an award in OCDS to communicate a direct relationship between " -"the items being purchased, the supplier providing the items, and the value " -"of the items, such notices ought to be split into multiple awards in OCDS." -msgstr "" -"Se puede usar un solo aviso de adjudicación para divulgar muchas decisiones " -"de adjudicación; sin embargo, para que una adjudicación en OCDS exprese una " -"relación directa entre los artículos que se compran, el proveedor que " -"proporciona los artículos y el valor de los mismos, dichos avisos deben " -"dividirse en múltiples adjudicaciones en OCDS." +msgid "A single award notice can be used to disclose many award decisions; however in order for an award in OCDS to communicate a direct relationship between the items being purchased, the supplier providing the items, and the value of the items, such notices ought to be split into multiple awards in OCDS." +msgstr "Se puede usar un solo aviso de adjudicación para divulgar muchas decisiones de adjudicación; sin embargo, para que una adjudicación en OCDS exprese una relación directa entre los artículos que se compran, el proveedor que proporciona los artículos y el valor de los mismos, dichos avisos deben dividirse en múltiples adjudicaciones en OCDS." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:114 msgid "Example: Modelling award notices with multiple decisions" msgstr "Ejemplo: modelar avisos de adjudicación con decisiones múltiples" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:116 -msgid "" -"In Paraguay, a single award notice is used to disclose many award decisions." -" Detailed information is provided about each individual award decision; " -"however all decisions on an award notice share the same identifier. For " -"example:" -msgstr "" -"En Paraguay, se utiliza un solo aviso de adjudicación para divulgar muchas " -"decisiones de adjudicación. Se proporciona información detallada sobre cada " -"decisión de adjudicación individual; sin embargo, todas las decisiones en un" -" aviso de adjudicación comparten el mismo identificador. Por ejemplo:" +msgid "In Paraguay, a single award notice is used to disclose many award decisions. Detailed information is provided about each individual award decision; however all decisions on an award notice share the same identifier. For example:" +msgstr "En Paraguay, se utiliza un solo aviso de adjudicación para divulgar muchas decisiones de adjudicación. Se proporciona información detallada sobre cada decisión de adjudicación individual; sin embargo, todas las decisiones en un aviso de adjudicación comparten el mismo identificador. Por ejemplo:" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:118 -msgid "" -"![Example award notice from " -"Paraguay](../../_static/png/awards_example_paraguay.png)" -msgstr "" -"![Ejemplo de aviso de adjudicación de " -"Paraguay](../../_static/png/awards_example_paraguay.png)" +msgid "![Example award notice from Paraguay](../../_static/png/awards_example_paraguay.png)" +msgstr "![Ejemplo de aviso de adjudicación de Paraguay](../../_static/png/awards_example_paraguay.png)" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:118 msgid "Example award notice from Paraguay" msgstr "Ejemplo de notificación de adjudicación de Paraguay" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:120 -msgid "" -"Using a single award object to model such a notice in OCDS would make it " -"impossible to determine which items related to which suppliers or how much " -"of the total award value related to each supplier:" -msgstr "" -"El uso de un único objeto de adjudicación para modelar dicho aviso en OCDS " -"haría imposible determinar qué artículos están relacionados con qué " -"proveedores o cuánto del valor total de adjudicación está relacionado con " -"cada proveedor:" +msgid "Using a single award object to model such a notice in OCDS would make it impossible to determine which items related to which suppliers or how much of the total award value related to each supplier:" +msgstr "El uso de un único objeto de adjudicación para modelar dicho aviso en OCDS haría imposible determinar qué artículos están relacionados con qué proveedores o cuánto del valor total de adjudicación está relacionado con cada proveedor:" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:128 -msgid "" -"For the award object in OCDS to communicate a direct relationship between " -"items, suppliers, and values, Paraguay's award notice is split into multiple" -" award objects, one for each supplier/value pairing on the notice." -msgstr "" -"Para que el objeto de adjudicación en OCDS indique una relación directa " -"entre artículos, proveedores y valores, el aviso de adjudicación de Paraguay" -" se divide en varios objetos de adjudicación, uno para cada par " -"proveedor/valor en el aviso." +msgid "For the award object in OCDS to communicate a direct relationship between items, suppliers, and values, Paraguay's award notice is split into multiple award objects, one for each supplier/value pairing on the notice." +msgstr "Para que el objeto de adjudicación en OCDS indique una relación directa entre artículos, proveedores y valores, el aviso de adjudicación de Paraguay se divide en varios objetos de adjudicación, uno para cada par proveedor/valor en el aviso." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:136 -msgid "" -"There are no identifiers for the individual supplier/value pairings on the " -"original award notice, so it is necessary to create a new identifier for " -"each award object in OCDS. The approach to creating an identifier will " -"depend on the properties of the dataset; for example, in Paraguay a " -"combination of the award notice identifier, supplier name, and a consecutive" -" number is used." -msgstr "" -"No hay identificadores para los pares de proveedores/valores individuales en" -" el aviso de adjudicación original, por lo que es necesario crear un nuevo " -"identificador para cada objeto de adjudicación en OCDS. El enfoque para " -"crear un identificador dependerá de las propiedades del conjunto de datos; " -"por ejemplo, en Paraguay se usa una combinación del identificador de aviso " -"de adjudicación, el nombre del proveedor y un número consecutivo." +msgid "There are no identifiers for the individual supplier/value pairings on the original award notice, so it is necessary to create a new identifier for each award object in OCDS. The approach to creating an identifier will depend on the properties of the dataset; for example, in Paraguay a combination of the award notice identifier, supplier name, and a consecutive number is used." +msgstr "No hay identificadores para los pares de proveedores/valores individuales en el aviso de adjudicación original, por lo que es necesario crear un nuevo identificador para cada objeto de adjudicación en OCDS. El enfoque para crear un identificador dependerá de las propiedades del conjunto de datos; por ejemplo, en Paraguay se usa una combinación del identificador de aviso de adjudicación, el nombre del proveedor y un número consecutivo." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:144 msgid "View the example in JSON" msgstr "Vea el ejemplo en JSON" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:147 -msgid "" -"[View the example in Paraguay’s " -"API](https://contrataciones.gov.py/datos/api/v3/doc/ocds/record/ocds-03ad3f-340885-1)" -msgstr "" -"[Ver el ejemplo en la API de " -"Paraguay](https://contrataciones.gov.py/datos/api/v3/doc/ocds/record/ocds-03ad3f-340885-1)" +msgid "[View the example in Paraguay’s API](https://contrataciones.gov.py/datos/api/v3/doc/ocds/record/ocds-03ad3f-340885-1)" +msgstr "[Ver el ejemplo en la API de Paraguay](https://contrataciones.gov.py/datos/api/v3/doc/ocds/record/ocds-03ad3f-340885-1)" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:151 -msgid "" -"A purchase order is a specific type of contract, an official document issued" -" by a buyer committing to pay a supplier for the supply of specific goods, " -"works or services to be delivered in the future." -msgstr "" -"Una orden de compra es un tipo específico de contrato, un documento oficial " -"emitido por un comprador que se compromete a pagar a un proveedor por el " -"suministro de bienes, obras o servicios específicos que se entregarán en el " -"futuro." +msgid "A purchase order is a specific type of contract, an official document issued by a buyer committing to pay a supplier for the supply of specific goods, works or services to be delivered in the future." +msgstr "Una orden de compra es un tipo específico de contrato, un documento oficial emitido por un comprador que se compromete a pagar a un proveedor por el suministro de bienes, obras o servicios específicos que se entregarán en el futuro." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:153 -msgid "" -"Purchase orders can be issued against an existing contract, or if no prior " -"contract exists then acceptance of a purchase order by a supplier forms a " -"contract between buyer and supplier." -msgstr "" -"Las órdenes de compra pueden emitirse contra un contrato existente, o si no " -"existe un contrato previo, la aceptación de una orden de compra por parte de" -" un proveedor forma un contrato entre el comprador y el proveedor." +msgid "Purchase orders can be issued against an existing contract, or if no prior contract exists then acceptance of a purchase order by a supplier forms a contract between buyer and supplier." +msgstr "Las órdenes de compra pueden emitirse contra un contrato existente, o si no existe un contrato previo, la aceptación de una orden de compra por parte de un proveedor forma un contrato entre el comprador y el proveedor." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:155 -msgid "" -"Purchase orders that are made against contracts with a definite quantity or " -"value of items ought to not be disclosed in the `contracts` section of OCDS," -" due to the risk of double counting items on the purchase order and the " -"contract it relates to." -msgstr "" -"Las órdenes de compra que se realizan contra contratos con una cantidad o " -"valor definidos de artículos no deberían divulgarse en la sección de " -"`contracts` de OCDS, por el riesgo de contar dos veces los artículos en la " -"orden de compra y el contrato al que se refiere." +msgid "Purchase orders that are made against contracts with a definite quantity or value of items ought to not be disclosed in the `contracts` section of OCDS, due to the risk of double counting items on the purchase order and the contract it relates to." +msgstr "Las órdenes de compra que se realizan contra contratos con una cantidad o valor definidos de artículos no deberían divulgarse en la sección de `contracts` de OCDS, por el riesgo de contar dos veces los artículos en la orden de compra y el contrato al que se refiere." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:157 msgid "Example: Double counting contracts and purchase orders" msgstr "Ejemplo: Duplicando el conteo de contratos y órdenes de compra" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:159 -msgid "" -"The UK's Department for Transport awards a £1.2m, 12-month contract to KPMG " -"to provide the Project Management Office function for a project to construct" -" a new highway bypass. The contract specifies that payment will be made " -"quarterly in arrears in four equal amounts. The contract is represented in " -"the `contracts` section of OCDS as follows:" -msgstr "" -"El Departamento de Transporte del Reino Unido otorga un contrato de 12 meses" -" por £1.2 millones a KPMG para proporcionar la función de Oficina de Gestión" -" de Proyectos para un proyecto para construir un nuevo desvío de carretera. " -"El contrato especifica que el pago se realizará trimestralmente en cuatro " -"montos iguales. El contrato está representado en la sección `contracts` de " -"OCDS de la siguiente manera:" +msgid "The UK's Department for Transport awards a £1.2m, 12-month contract to KPMG to provide the Project Management Office function for a project to construct a new highway bypass. The contract specifies that payment will be made quarterly in arrears in four equal amounts. The contract is represented in the `contracts` section of OCDS as follows:" +msgstr "El Departamento de Transporte del Reino Unido otorga un contrato de 12 meses por £1.2 millones a KPMG para proporcionar la función de Oficina de Gestión de Proyectos para un proyecto para construir un nuevo desvío de carretera. El contrato especifica que el pago se realizará trimestralmente en cuatro montos iguales. El contrato está representado en la sección `contracts` de OCDS de la siguiente manera:" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:167 -msgid "" -"Calculating the sum of the contract value in the above example gives the " -"correct result of £1.2m." -msgstr "" -"Calculando la suma del valor del contrato en el ejemplo anterior da el " -"resultado correcto de £1.2m." +msgid "Calculating the sum of the contract value in the above example gives the correct result of £1.2m." +msgstr "Calculando la suma del valor del contrato en el ejemplo anterior da el resultado correcto de £1.2m." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:169 -msgid "" -"The Department for Transport issues a purchase order on the final day of " -"each quarter of the contract term, each for £300k." -msgstr "" -"El Departamento de Transporte emite una orden de compra el último día de " -"cada trimestre del plazo del contrato, cada uno por £300k." +msgid "The Department for Transport issues a purchase order on the final day of each quarter of the contract term, each for £300k." +msgstr "El Departamento de Transporte emite una orden de compra el último día de cada trimestre del plazo del contrato, cada uno por £300k." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:171 -msgid "" -"If purchase orders were also disclosed in the `contracts` section of OCDS, " -"by the end of the contract term, the `contracts` section of OCDS would be " -"populated as follows:" -msgstr "" -"Si las órdenes de compra también se divulgaran en la sección `contracts` de " -"OCDS, al final del plazo del contrato, la sección `contracts` de OCDS se " -"completaría de la siguiente manera:" +msgid "If purchase orders were also disclosed in the `contracts` section of OCDS, by the end of the contract term, the `contracts` section of OCDS would be populated as follows:" +msgstr "Si las órdenes de compra también se divulgaran en la sección `contracts` de OCDS, al final del plazo del contrato, la sección `contracts` de OCDS se completaría de la siguiente manera:" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:179 -msgid "" -"Calculating the sum of the contract value in the above example gives an " -"incorrect result of £2.4m - double the actual value of the contract." -msgstr "" -"El cálculo de la suma del valor del contrato en el ejemplo anterior da un " -"resultado incorrecto de £2.4m, el doble del valor real del contrato." +msgid "Calculating the sum of the contract value in the above example gives an incorrect result of £2.4m - double the actual value of the contract." +msgstr "El cálculo de la suma del valor del contrato en el ejemplo anterior da un resultado incorrecto de £2.4m, el doble del valor real del contrato." #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:182 -msgid "" -"The approach for modelling purchase orders in OCDS is under discussion " -"([GitHub issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/897))" -msgstr "" -"El enfoque para modelar órdenes de compra en OCDS está en discusión ([issue " -"en GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues/897))" +msgid "The approach for modelling purchase orders in OCDS is under discussion ([GitHub issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/897))" +msgstr "El enfoque para modelar órdenes de compra en OCDS está en discusión ([issue en GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues/897))" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/beneficial_ownership.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/beneficial_ownership.po index f4fdefe2b..56010849f 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/beneficial_ownership.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/beneficial_ownership.po @@ -1,26 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2022 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-11 21:13-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2022\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/beneficial_ownership.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1052\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:1 msgid "Beneficial ownership information" @@ -32,40 +27,23 @@ msgstr "Este ejemplo práctico describe cómo:" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:5 msgid "publish separate contracting and beneficial ownership datasets" -msgstr "" -"publicar conjuntos de datos separados sobre contratos y beneficiarios " -"finales." +msgstr "publicar conjuntos de datos separados sobre contratos y beneficiarios finales." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:6 msgid "publish beneficial ownership data using OCDS" msgstr "publicar datos de beneficiarios finales utilizando OCDS" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:8 -msgid "" -"The Beneficial Ownership Data Standard (BODS) " -"[defines](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/primer/whatisbo.html) " -"“beneficial ownership” as:" -msgstr "" -"El Estándar de Datos sobre Beneficiarios Finales (BODS) " -"[define](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/primer/whatisbo.html) " -"al \"beneficiario final\" como:" +msgid "The Beneficial Ownership Data Standard (BODS) [defines](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/primer/whatisbo.html) “beneficial ownership” as:" +msgstr "El Estándar de Datos sobre Beneficiarios Finales (BODS) [define](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/primer/whatisbo.html) al \"beneficiario final\" como:" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:10 -msgid "" -"The right to some share of a legal entity’s income or assets (ownership) or " -"the right to direct or influence the entity’s activities (control)." -msgstr "" -"El derecho a una parte de los ingresos o activos de una entidad jurídica " -"(titularidad) o el derecho a dirigir o influenciar en las actividades de la " -"entidad (control)." +msgid "The right to some share of a legal entity’s income or assets (ownership) or the right to direct or influence the entity’s activities (control)." +msgstr "El derecho a una parte de los ingresos o activos de una entidad jurídica (titularidad) o el derecho a dirigir o influenciar en las actividades de la entidad (control)." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:12 -msgid "" -"Publishing the beneficial owners of tenderers and suppliers can help users " -"to:" -msgstr "" -"La publicación de los beneficiarios finales de los licitadores y proveedores" -" puede ayudar a los usuarios a:" +msgid "Publishing the beneficial owners of tenderers and suppliers can help users to:" +msgstr "La publicación de los beneficiarios finales de los licitadores y proveedores puede ayudar a los usuarios a:" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:14 msgid "Identify collusion or deception" @@ -83,275 +61,125 @@ msgstr "Identificar empresas con propietarios inhabilitados o sancionados." msgid "Assess risk" msgstr "Evaluar el riesgo" -#: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:1 -msgid "" -"For more information on the uses of beneficial ownership data in the context" -" of procurement, see [Beneficial ownership data in " -"procurement](https://www.openownership.org/uploads/OO%20BO%20Data%20in%20Procurement.pdf)." -msgstr "" -"Para obtener más información sobre los usos de los datos sobre el " -"beneficiario final en el contexto de la contratación, consulte [Datos sobre " -"el beneficiario final en " -"compras](https://www.openownership.org/uploads/OO%20BO%20Data%20in%20Procurement.pdf)." +#: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:20 +msgid "For more information on the uses of beneficial ownership data in the context of procurement, see [Beneficial ownership data in procurement](https://www.openownership.org/uploads/OO%20BO%20Data%20in%20Procurement.pdf)." +msgstr "Para obtener más información sobre los usos de los datos sobre el beneficiario final en el contexto de la contratación, consulte [Datos sobre el beneficiario final en compras](https://www.openownership.org/uploads/OO%20BO%20Data%20in%20Procurement.pdf)." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:23 -msgid "" -"Some procurement systems collect beneficial ownership data, usually when " -"companies submit bids. This data is true at the time of collection. But, " -"procurement systems don’t track later changes to the ownership and control " -"of suppliers. This limitation is especially challenging for users interested" -" in long-standing contracts, in which there may have been many changes." -msgstr "" -"Algunos sistemas de compras recogen datos sobre beneficiarios finales, " -"normalmente cuando las empresas presentan ofertas. Estos datos son " -"verdaderos en el momento de la recolección. Pero los sistemas de " -"contratación no registran los cambios posteriores en la propiedad y el " -"control de los proveedores. Esta limitación es especialmente difícil para " -"los usuarios interesados en contratos de larga duración, en los que puede " -"haber habido muchos cambios." +msgid "Some procurement systems collect beneficial ownership data, usually when companies submit bids. This data is true at the time of collection. But, procurement systems don’t track later changes to the ownership and control of suppliers. This limitation is especially challenging for users interested in long-standing contracts, in which there may have been many changes." +msgstr "Algunos sistemas de compras recogen datos sobre beneficiarios finales, normalmente cuando las empresas presentan ofertas. Estos datos son verdaderos en el momento de la recolección. Pero los sistemas de contratación no registran los cambios posteriores en la propiedad y el control de los proveedores. Esta limitación es especialmente difícil para los usuarios interesados en contratos de larga duración, en los que puede haber habido muchos cambios." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:25 -msgid "" -"Therefore, the preferred approach is to **publish separate contracting and " -"beneficial ownership datasets**:" -msgstr "" -"Por lo tanto, el enfoque preferido es **publicar conjuntos de datos de " -"contrataciones y beneficiarios finales separados**:" +msgid "Therefore, the preferred approach is to **publish separate contracting and beneficial ownership datasets**:" +msgstr "Por lo tanto, el enfoque preferido es **publicar conjuntos de datos de contrataciones y beneficiarios finales separados**:" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:27 msgid "Publish contracting data using OCDS." msgstr "Publicar datos de contratación mediante OCDS." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:28 -msgid "" -"Collect beneficial ownership data in a separate beneficial ownership " -"register." -msgstr "" -"Recopile datos sobre beneficiarios finales en un registro de beneficiarios " -"finales por separado." +msgid "Collect beneficial ownership data in a separate beneficial ownership register." +msgstr "Recopile datos sobre beneficiarios finales en un registro de beneficiarios finales por separado." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:29 -msgid "" -"Periodically confirm the accuracy of data in the register and record changes" -" as they happen." -msgstr "" -"Confirme periódicamente la exactitud de los datos en el registro y registre " -"los cambios a medida que ocurren." +msgid "Periodically confirm the accuracy of data in the register and record changes as they happen." +msgstr "Confirme periódicamente la exactitud de los datos en el registro y registre los cambios a medida que ocurren." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:30 -msgid "" -"Publish beneficial ownership data using BODS, including a history of " -"changes." -msgstr "" -"Publique datos de beneficiarios finales utilizando BODS, incluido un " -"historial de cambios." +msgid "Publish beneficial ownership data using BODS, including a history of changes." +msgstr "Publique datos de beneficiarios finales utilizando BODS, incluido un historial de cambios." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:32 -msgid "" -"To allow users to connect contracting data and beneficial ownership data, " -"you should use the same [organization " -"identifiers](../../schema/identifiers.md#organization-ids) in both datasets." -msgstr "" -"Para permitir que los usuarios conecten los datos de contratación y los " -"datos de beneficiarios finales, debe utilizar los mismos [identificadores de" -" la organización](../../schema/identifiers.md#organization-ids) en ambos " -"conjuntos de datos." +msgid "To allow users to connect contracting data and beneficial ownership data, you should use the same [organization identifiers](../../schema/identifiers.md#organization-ids) in both datasets." +msgstr "Para permitir que los usuarios conecten los datos de contratación y los datos de beneficiarios finales, debe utilizar los mismos [identificadores de la organización](../../schema/identifiers.md#organization-ids) en ambos conjuntos de datos." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:34 -msgid "" -"At the same time, you can **publish beneficial ownership data in OCDS** " -"using the [beneficial owners extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/), in particular if:" -msgstr "" -"Al mismo tiempo, puede **publicar datos sobre beneficiarios finales en " -"OCDS** mediante la [extensión de beneficiarios " -"finales](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/), en particular si:" +msgid "At the same time, you can **publish beneficial ownership data in OCDS** using the [beneficial owners extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/), in particular if:" +msgstr "Al mismo tiempo, puede **publicar datos sobre beneficiarios finales en OCDS** mediante la [extensión de beneficiarios finales](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/), en particular si:" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:36 msgid "You cannot implement a separate beneficial ownership register." -msgstr "" -"No puede implementar un registro de beneficiarios finales por separado." +msgstr "No puede implementar un registro de beneficiarios finales por separado." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:37 -msgid "" -"The companies are not included in any beneficial ownership register: for " -"example, companies based in another country." -msgstr "" -"Las empresas no están incluidas en ningún registro de beneficiarios finales:" -" por ejemplo, empresas con sede en otro país." +msgid "The companies are not included in any beneficial ownership register: for example, companies based in another country." +msgstr "Las empresas no están incluidas en ningún registro de beneficiarios finales: por ejemplo, empresas con sede en otro país." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:38 -msgid "" -"You collect data in both a beneficial ownership register and a procurement " -"system **and** the threshold for disclosure in the procurement system is " -"lower than in the beneficial ownership register." -msgstr "" -"Usted recopila datos tanto en un registro de beneficiarios finales como en " -"un sistema de compras **y** el umbral para la divulgación en el sistema de " -"compras es más bajo que en el registro de beneficiarios finales." +msgid "You collect data in both a beneficial ownership register and a procurement system **and** the threshold for disclosure in the procurement system is lower than in the beneficial ownership register." +msgstr "Usted recopila datos tanto en un registro de beneficiarios finales como en un sistema de compras **y** el umbral para la divulgación en el sistema de compras es más bajo que en el registro de beneficiarios finales." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:40 msgid "Publish separate contracting and beneficial ownership datasets" -msgstr "" -"Publicar conjuntos de datos separados de contratos y beneficiarios finales" +msgstr "Publicar conjuntos de datos separados de contratos y beneficiarios finales" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:42 -msgid "" -"The UK publishes separate contracting and beneficial ownership datasets. " -"Both datasets use the same organization identifier: the company number from " -"[Companies House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-" -"house)." -msgstr "" -"El Reino Unido publica conjuntos de datos independientes sobre contratos y " -"beneficiarios finales. Ambos conjuntos de datos utilizan el mismo " -"identificador de organización: el número de empresa de la [Cámara de " -"Empresas](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house)." +msgid "The UK publishes separate contracting and beneficial ownership datasets. Both datasets use the same organization identifier: the company number from [Companies House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house)." +msgstr "El Reino Unido publica conjuntos de datos independientes sobre contratos y beneficiarios finales. Ambos conjuntos de datos utilizan el mismo identificador de organización: el número de empresa de la [Cámara de Empresas](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house)." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:44 msgid "Contracting data" msgstr "Datos de contratación" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:46 -msgid "" -"The UK publishes OCDS data from [Contracts " -"Finder](https://www.contractsfinder.service.gov.uk/)." -msgstr "" -"El Reino Unido publica datos OCDS del [Buscador de " -"contratos](https://www.contractsfinder.service.gov.uk/)." +msgid "The UK publishes OCDS data from [Contracts Finder](https://www.contractsfinder.service.gov.uk/)." +msgstr "El Reino Unido publica datos OCDS del [Buscador de contratos](https://www.contractsfinder.service.gov.uk/)." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:48 -msgid "" -"This example shows a contract award to T.M. ENGINEERS (MIDLANDS) LIMITED. " -"`parties.identifier.id` is set to the supplier’s company number (00507062) " -"and `parties.identifier.scheme` is set to ‘GB-COH’ to identify the register " -"the number is drawn from." -msgstr "" -"Este ejemplo muestra la adjudicación de un contrato a T.M. ENGINEERS " -"(MIDLANDS) LIMITED. `parties.identifier.id` se establece a el número de " -"empresa del proveedor (00507062) y `parties.identifier.scheme` se establece " -"a ‘GB-COH’ para identificar el registro del que se extrae el número." +msgid "This example shows a contract award to T.M. ENGINEERS (MIDLANDS) LIMITED. `parties.identifier.id` is set to the supplier’s company number (00507062) and `parties.identifier.scheme` is set to ‘GB-COH’ to identify the register the number is drawn from." +msgstr "Este ejemplo muestra la adjudicación de un contrato a T.M. ENGINEERS (MIDLANDS) LIMITED. `parties.identifier.id` se establece a el número de empresa del proveedor (00507062) y `parties.identifier.scheme` se establece a ‘GB-COH’ para identificar el registro del que se extrae el número." -#: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:1 -msgid "" -"For more information on publishing organization identifiers in OCDS, see " -"[Organization IDs](../../schema/identifiers.md#organization-ids)." -msgstr "" -"Para obtener más información sobre la publicación de identificadores de " -"organizaciones en OCDS, consulte [ID de " -"organización](../../schema/identifiers.md#organization-ids)." +#: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:51 +msgid "For more information on publishing organization identifiers in OCDS, see [Organization IDs](../../schema/identifiers.md#organization-ids)." +msgstr "Para obtener más información sobre la publicación de identificadores de organizaciones en OCDS, consulte [ID de organización](../../schema/identifiers.md#organization-ids)." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:60 msgid "Beneficial ownership data" msgstr "Datos del beneficiario final" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:62 -msgid "" -"The UK also publishes a separate beneficial ownership dataset: the [People " -"with significant control (PSC) " -"snapshot](http://download.companieshouse.gov.uk/en_pscdata.html). This " -"dataset is updated daily and includes a history of changes. The " -"OpenOwnership Register publishes [the PSC snapshot in BODS " -"format](https://register.openownership.org/data_sources/uk-psc-register)." -msgstr "" -"El Reino Unido también publica un conjunto de datos de beneficiarios finales" -" por separado: la [impresión o imagen de personas con control significativo " -"(PSC)](http://download.companieshouse.gov.uk/en_pscdata.html). Este conjunto" -" de datos se actualiza a diario e incluye un historial de cambios. El " -"Registro de OpenOwnership publica [la impresión o imagen de PSC en formato " -"BODS](https://register.openownership.org/data_sources/uk-psc-register)." +msgid "The UK also publishes a separate beneficial ownership dataset: the [People with significant control (PSC) snapshot](http://download.companieshouse.gov.uk/en_pscdata.html). This dataset is updated daily and includes a history of changes. The OpenOwnership Register publishes [the PSC snapshot in BODS format](https://register.openownership.org/data_sources/uk-psc-register)." +msgstr "El Reino Unido también publica un conjunto de datos de beneficiarios finales por separado: la [impresión o imagen de personas con control significativo (PSC)](http://download.companieshouse.gov.uk/en_pscdata.html). Este conjunto de datos se actualiza a diario e incluye un historial de cambios. El Registro de OpenOwnership publica [la impresión o imagen de PSC en formato BODS](https://register.openownership.org/data_sources/uk-psc-register)." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:64 -msgid "" -"This example shows the beneficial ownership data for the supplier from the " -"contract award: T.M. ENGINEERS (MIDLANDS) LIMITED." -msgstr "" -"Este ejemplo muestra los datos del beneficiario final para el proveedor de " -"la adjudicación del contrato: T.M. ENGINEERS (MIDLANDS) LIMITED." +msgid "This example shows the beneficial ownership data for the supplier from the contract award: T.M. ENGINEERS (MIDLANDS) LIMITED." +msgstr "Este ejemplo muestra los datos del beneficiario final para el proveedor de la adjudicación del contrato: T.M. ENGINEERS (MIDLANDS) LIMITED." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:66 -msgid "" -"BODS is based on statements, where each statement describes ownership or " -"control, entities, or natural persons. For more information, see the [BODS " -"documentation](http://standard.openownership.org/). The example includes:" -msgstr "" -"BODS se basa en declaraciones, donde cada declaración describe titularidad o" -" control, entidades o personas físicas. Para obtener más información, " -"consulte la [documentación de BODS](http://standard.openownership.org/). El " -"ejemplo incluye:" +msgid "BODS is based on statements, where each statement describes ownership or control, entities, or natural persons. For more information, see the [BODS documentation](http://standard.openownership.org/). The example includes:" +msgstr "BODS se basa en declaraciones, donde cada declaración describe titularidad o control, entidades o personas físicas. Para obtener más información, consulte la [documentación de BODS](http://standard.openownership.org/). El ejemplo incluye:" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:68 -msgid "" -"An entity statement that describes the company and includes the company " -"number: 00507062. This is the same organization identifier used in the OCDS " -"data." -msgstr "" -"Una declaración de la entidad que describe a la empresa e incluye el número " -"de la misma: 00507062. Este es el mismo identificador de organización " -"utilizado en los datos de OCDS." +msgid "An entity statement that describes the company and includes the company number: 00507062. This is the same organization identifier used in the OCDS data." +msgstr "Una declaración de la entidad que describe a la empresa e incluye el número de la misma: 00507062. Este es el mismo identificador de organización utilizado en los datos de OCDS." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:69 -msgid "" -"An ownership/control statement that describes the relationship between an " -"interested party and the company." -msgstr "" -"Una declaración de titularidad/control que describe la relación entre una " -"parte interesada y la empresa." +msgid "An ownership/control statement that describes the relationship between an interested party and the company." +msgstr "Una declaración de titularidad/control que describe la relación entre una parte interesada y la empresa." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:70 -msgid "" -"A person statement that includes the details of the beneficial owner of the " -"company." -msgstr "" -"Una declaración personal que incluye los detalles del beneficiario final de " -"la empresa." +msgid "A person statement that includes the details of the beneficial owner of the company." +msgstr "Una declaración personal que incluye los detalles del beneficiario final de la empresa." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:90 msgid "Publish beneficial ownership data in OCDS" msgstr "Publicar datos de beneficiarios finales en OCDS" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:92 -msgid "" -"Moldova [collects the name and " -"nationality](https://tender.gov.md/ro/content/formularul-standard-al-" -"documentului-unic-de-achizi%C8%9Bii-european?fbclid=IwAR14CSxh6bo45cTq-" -"hzVbwhnEkk9OEkY1aF86j1hVIU8kTnvaW3cU4q5loc) of the beneficial owners of " -"bidders in its procurement system. But, Moldova does not maintain a separate" -" beneficial ownership register." -msgstr "" -"Moldavia [recopila el nombre y la " -"nacionalidad](https://tender.gov.md/ro/content/formularul-standard-al-" -"documentului-unic-de-achizi%C8%9Bii-european?fbclid=IwAR14CSxh6bo45cTq-" -"hzVbwhnEkk9OEkY1aF86j1hVIU8kTnvaW3cU4q5loc) de los beneficiarios finales de " -"los oferentes en su sistema de compras. Sin embargo, Moldavia no mantiene un" -" registro de beneficiarios finales por separado." +msgid "Moldova [collects the name and nationality](https://tender.gov.md/ro/content/formularul-standard-al-documentului-unic-de-achizi%C8%9Bii-european?fbclid=IwAR14CSxh6bo45cTq-hzVbwhnEkk9OEkY1aF86j1hVIU8kTnvaW3cU4q5loc) of the beneficial owners of bidders in its procurement system. But, Moldova does not maintain a separate beneficial ownership register." +msgstr "Moldavia [recopila el nombre y la nacionalidad](https://tender.gov.md/ro/content/formularul-standard-al-documentului-unic-de-achizi%C8%9Bii-european?fbclid=IwAR14CSxh6bo45cTq-hzVbwhnEkk9OEkY1aF86j1hVIU8kTnvaW3cU4q5loc) de los beneficiarios finales de los oferentes en su sistema de compras. Sin embargo, Moldavia no mantiene un registro de beneficiarios finales por separado." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:94 -msgid "" -"Therefore, Moldova can use the beneficial owners extension to publish the " -"data in OCDS. For more information on using the beneficial ownership " -"extension, see the [extension documentation](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/)." -msgstr "" -"Por lo tanto, Moldavia puede utilizar la extensión de beneficiarios finales " -"para publicar los datos en OCDS. Para obtener más información sobre el uso " -"de la extensión del beneficiario final, consulte la [documentación de " -"extensión](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/)." +msgid "Therefore, Moldova can use the beneficial owners extension to publish the data in OCDS. For more information on using the beneficial ownership extension, see the [extension documentation](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/)." +msgstr "Por lo tanto, Moldavia puede utilizar la extensión de beneficiarios finales para publicar los datos en OCDS. Para obtener más información sobre el uso de la extensión del beneficiario final, consulte la [documentación de extensión](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/)." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:96 msgid "This example shows a fictional contract award to Microsoft Moldova:" -msgstr "" -"Este ejemplo muestra la adjudicación de un contrato ficticio a Microsoft " -"Moldovia:" +msgstr "Este ejemplo muestra la adjudicación de un contrato ficticio a Microsoft Moldovia:" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:98 -msgid "" -"In the package metadata, the `extensions` array includes the beneficial " -"owners extension." -msgstr "" -"En los metadatos del paquete, la lista `extensions` incluye la extensión de" -" beneficiarios finales." +msgid "In the package metadata, the `extensions` array includes the beneficial owners extension." +msgstr "En los metadatos del paquete, la lista `extensions` incluye la extensión de beneficiarios finales." #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:99 msgid "In the `parties` array:" @@ -362,9 +190,6 @@ msgid "`beneficialOwners.name` is set to the name of the beneficial owner" msgstr "`beneficialOwners.name` se establece al nombre del beneficiario final" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:101 -msgid "" -"`beneficialOwners.nationality` is set to the country code for the " -"nationality of the beneficial owner" -msgstr "" -"`beneficialOwners.nationality` se establece al código del país para la " -"nacionalidad del beneficiario final" +msgid "`beneficialOwners.nationality` is set to the country code for the nationality of the beneficial owner" +msgstr "`beneficialOwners.nationality` se establece al código del país para la nacionalidad del beneficiario final" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/buyers_suppliers.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/buyers_suppliers.po index 90a2f0563..39b30daf7 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/buyers_suppliers.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/buyers_suppliers.po @@ -1,26 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Last-Translator: Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/buyers_suppliers.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1054\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:1 msgid "Buyers and suppliers" @@ -31,12 +26,8 @@ msgid "Definitions" msgstr "Definiciones" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:5 -msgid "" -"In order to understand the modelling examples, it’s important to first " -"clarify the definitions of some key concepts." -msgstr "" -"Para comprender los ejemplos de modelado, es importante aclarar primero las " -"definiciones de algunos conceptos clave." +msgid "In order to understand the modelling examples, it’s important to first clarify the definitions of some key concepts." +msgstr "Para comprender los ejemplos de modelado, es importante aclarar primero las definiciones de algunos conceptos clave." #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:7 msgid "Buyer" @@ -47,55 +38,28 @@ msgid "OCDS defines the buyer as:" msgstr "El OCDS define comprador como: " #: ../../notset:1 -msgid "" -"A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or " -"services related to a contract. This may be different from the procuring " -"entity who may be specified in the tender data." -msgstr "" -"Un comprador es una entidad cuyo presupuesto se utilizará para pagar los " -"bienes, obras o servicios relacionados con un contrato. Puede ser diferente " -"de la entidad contratante, que puede estar especificada en los datos de la " -"licitación." +msgid "A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or services related to a contract. This may be different from the procuring entity who may be specified in the tender data." +msgstr "Un comprador es una entidad cuyo presupuesto se utilizará para pagar los bienes, obras o servicios relacionados con un contrato. Puede ser diferente de la entidad contratante, que puede estar especificada en los datos de la licitación." -#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:1 +#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:15 msgid "Elsewhere in the OCDS schema the buyer is described as:" msgstr "En otras partes del esquema OCDS, el comprador se describe como:" -#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:3 -msgid "" -"*The entity managing the procurement. This may be different from the buyer " -"who pays for, **or uses**, the items being procured.*" -msgstr "" -"La entidad que gestiona el proceso de contratación. Esta puede ser distinta " -"del comprador que paga, **o usa**, los artículos adquiridos." +#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:17 +msgid "*The entity managing the procurement. This may be different from the buyer who pays for, **or uses**, the items being procured.*" +msgstr "La entidad que gestiona el proceso de contratación. Esta puede ser distinta del comprador que paga, **o usa**, los artículos adquiridos." -#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:5 -msgid "" -"There is a proposal to align this description with the above definition." -msgstr "" -"Hay una propuesta para alinear esta descripción con la definición anterior." +#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:19 +msgid "There is a proposal to align this description with the above definition." +msgstr "Hay una propuesta para alinear esta descripción con la definición anterior." #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:22 -msgid "" -"In OCDS, the **buyer** is modelled as relating to the contracting process as" -" a whole and each contracting process has only a single `buyer` field, i.e. " -"all awards and contracts resulting from the contracting process share the " -"same buyer." -msgstr "" -"En OCDS, el **comprador** se modela en relación al proceso de contratación " -"en su totalidad y cada proceso de contratación tiene un solo campo de " -"`buyer`, es decir, todas las adjudicaciones y contratos resultantes del " -"proceso de contratación comparten el mismo comprador." +msgid "In OCDS, the **buyer** is modelled as relating to the contracting process as a whole and each contracting process has only a single `buyer` field, i.e. all awards and contracts resulting from the contracting process share the same buyer." +msgstr "En OCDS, el **comprador** se modela en relación al proceso de contratación en su totalidad y cada proceso de contratación tiene un solo campo de `buyer`, es decir, todas las adjudicaciones y contratos resultantes del proceso de contratación comparten el mismo comprador." #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:24 -msgid "" -"That said, many organizations can be assigned the 'buyer' role in the " -"`parties` section, making it possible to represent contracting processes " -"with a 'lead' buyer and other buyers." -msgstr "" -"Dicho esto, a muchas organizaciones se les puede asignar el rol de 'buyer' " -"en la sección de `parties`, lo que hace posible representar los procesos de " -"contratación con un comprador 'principal' y otros compradores." +msgid "That said, many organizations can be assigned the 'buyer' role in the `parties` section, making it possible to represent contracting processes with a 'lead' buyer and other buyers." +msgstr "Dicho esto, a muchas organizaciones se les puede asignar el rol de 'buyer' en la sección de `parties`, lo que hace posible representar los procesos de contratación con un comprador 'principal' y otros compradores." #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:26 msgid "Suppliers" @@ -107,77 +71,41 @@ msgstr "El OCDS define proveedor como: " #: ../../notset:1 msgid "An entity awarded or contracted to provide goods, works or services." -msgstr "" -"Una entidad adjudicada o contratada para proporcionar bienes, obras o " -"servicios." +msgstr "Una entidad adjudicada o contratada para proporcionar bienes, obras o servicios." #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:33 -msgid "" -"**Suppliers** are modelled as relating to awards in OCDS and there can be " -"multiple suppliers per award, i.e. all contracts relating to the same award " -"share the same suppliers." -msgstr "" -"**Los proveedores** se modelan en relación a las adjudicaciones en OCDS y " -"puede haber múltiples proveedores por adjudicación, es decir, todos los " -"contratos relacionados con la misma adjudicación comparten los mismos " -"proveedores." +msgid "**Suppliers** are modelled as relating to awards in OCDS and there can be multiple suppliers per award, i.e. all contracts relating to the same award share the same suppliers." +msgstr "**Los proveedores** se modelan en relación a las adjudicaciones en OCDS y puede haber múltiples proveedores por adjudicación, es decir, todos los contratos relacionados con la misma adjudicación comparten los mismos proveedores." #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:35 msgid "Consortia suppliers" msgstr "Proveedores en consorcios" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:37 -msgid "" -"When multiple suppliers put together a single bid, and are awarded as a " -"group, this is known as a consortium." -msgstr "" -"Cuando varios proveedores hacen una sola oferta y son adjudicados como un " -"grupo, esto se conoce como un consorcio." +msgid "When multiple suppliers put together a single bid, and are awarded as a group, this is known as a consortium." +msgstr "Cuando varios proveedores hacen una sola oferta y son adjudicados como un grupo, esto se conoce como un consorcio." #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:39 -msgid "" -"In some countries, these suppliers only create a legal entity after the " -"award, to sign the contract; or, they decide on a prime contractor, with the" -" others being subcontractors." -msgstr "" -"En algunos países, estos proveedores sólo crean una entidad legal después de" -" la adjudicación, para firmar el contrato; o, eligen un contratista " -"principal, y los demás son subcontratistas." +msgid "In some countries, these suppliers only create a legal entity after the award, to sign the contract; or, they decide on a prime contractor, with the others being subcontractors." +msgstr "En algunos países, estos proveedores sólo crean una entidad legal después de la adjudicación, para firmar el contrato; o, eligen un contratista principal, y los demás son subcontratistas." #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:41 -msgid "" -"In such cases, the `Award` object in OCDS can have multiple suppliers " -"associated with it, one for each member of the consortium." -msgstr "" -"En tales casos, el objeto `Award` en OCDS puede tener múltiples proveedores " -"asociados, uno para cada miembro del consorcio." +msgid "In such cases, the `Award` object in OCDS can have multiple suppliers associated with it, one for each member of the consortium." +msgstr "En tales casos, el objeto `Award` en OCDS puede tener múltiples proveedores asociados, uno para cada miembro del consorcio." #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:43 msgid "Example: Consortia suppliers" msgstr "Ejemplo: Proveedores en consorcios" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:45 -msgid "" -"Siemens and Microsoft bid as a consortium for a contract to develop a new " -"medical imaging device for the Department of Health and Social Care." -msgstr "" -"Siemens y Microsoft ofertaron como consorcio para un contrato para " -"desarrollar un nuevo dispositivo de imágenes médicas para el Departamento de" -" Salud y Atención Social." +msgid "Siemens and Microsoft bid as a consortium for a contract to develop a new medical imaging device for the Department of Health and Social Care." +msgstr "Siemens y Microsoft ofertaron como consorcio para un contrato para desarrollar un nuevo dispositivo de imágenes médicas para el Departamento de Salud y Atención Social." #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:47 -msgid "" -"The contract is awarded to the consortium; however, the legal entity for the" -" consortium is not created until after the contract award." -msgstr "" -"El contrato se adjudica al consorcio; sin embargo, la entidad legal para el " -"consorcio no se crea hasta después de la adjudicación del contrato." +msgid "The contract is awarded to the consortium; however, the legal entity for the consortium is not created until after the contract award." +msgstr "El contrato se adjudica al consorcio; sin embargo, la entidad legal para el consorcio no se crea hasta después de la adjudicación del contrato." #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:49 -msgid "" -"Both Siemens and Microsoft are listed as suppliers on the contract award in " -"OCDS, with the respective legal entity identifiers for each organization:" -msgstr "" -"Tanto Siemens como Microsoft figuran como proveedores en la adjudicación del" -" contrato en OCDS, con los respectivos identificadores de entidad legal para" -" cada organización:" +msgid "Both Siemens and Microsoft are listed as suppliers on the contract award in OCDS, with the respective legal entity identifiers for each organization:" +msgstr "Tanto Siemens como Microsoft figuran como proveedores en la adjudicación del contrato en OCDS, con los respectivos identificadores de entidad legal para cada organización:" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/electronic_catalogues.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/electronic_catalogues.po index 33133a504..0bebd3358 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/electronic_catalogues.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/electronic_catalogues.po @@ -1,47 +1,27 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Last-Translator: Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/electronic_catalogues.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1056\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/electronic_catalogues.md:1 msgid "Electronic catalogs" msgstr "Catálogos electrónicos" #: ../../docs/guidance/map/electronic_catalogues.md:3 -msgid "" -"Electronic catalogs can often be found in more complicated procedures, " -"usually together with framework agreements and involving multiple bidders. " -"However, on their own, they are simply an electronic format (typically " -"prescribed by the buyer) that participants in the contracting process must " -"follow when exchanging information about technical specifications, " -"evaluation criteria, bids, lots, etc. As such, catalogs do not influence the" -" structure of the data (e.g. the relationships between awards, contracts, " -"buyers and suppliers) in any special way." -msgstr "" -"Los catálogos electrónicos se encuentran a menudo en procedimientos más " -"complicados, normalmente junto con acuerdos marco y con la participación de " -"múltiples oferentes o licitadores. Sin embargo, por sí solos, son " -"simplemente un formato electrónico (normalmente prescrito por el comprador) " -"que los participantes en el proceso de contratación deben seguir al " -"intercambiar información sobre especificaciones técnicas, criterios de " -"evaluación, ofertas, lotes, etc. Como tales, los catálogos no influyen de " -"manera especial en la estructura de los datos (por ejemplo, las relaciones " -"entre adjudicaciones, contratos, compradores y proveedores)." +msgid "Electronic catalogs can often be found in more complicated procedures, usually together with framework agreements and involving multiple bidders. However, on their own, they are simply an electronic format (typically prescribed by the buyer) that participants in the contracting process must follow when exchanging information about technical specifications, evaluation criteria, bids, lots, etc. As such, catalogs do not influence the structure of the data (e.g. the relationships between awards, contracts, buyers and suppliers) in any special way." +msgstr "Los catálogos electrónicos se encuentran a menudo en procedimientos más complicados, normalmente junto con acuerdos marco y con la participación de múltiples oferentes o licitadores. Sin embargo, por sí solos, son simplemente un formato electrónico (normalmente prescrito por el comprador) que los participantes en el proceso de contratación deben seguir al intercambiar información sobre especificaciones técnicas, criterios de evaluación, ofertas, lotes, etc. Como tales, los catálogos no influyen de manera especial en la estructura de los datos (por ejemplo, las relaciones entre adjudicaciones, contratos, compradores y proveedores)." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po index e5c635de8..a79a2aab4 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po @@ -1,227 +1,107 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Oscar Montiel , 2020 -# Ben Webb , 2020 -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2022 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2022\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/extensions.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1058\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:1 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:3 -msgid "" -"OCDS provides a common core of [sections](../../schema/reference.md#release-" -"structure) and [building blocks](../../schema/reference.md#building-block-" -"reference) for describing contracting processes." -msgstr "" -"OCDS proporciona [secciones](../../schema/reference.md#release-structure) y " -"[bloques](../../schema/reference.md#building-block-reference) centrales para" -" describir los procesos de contratación." +msgid "OCDS provides a common core of [sections](../../schema/reference.md#release-structure) and [building blocks](../../schema/reference.md#building-block-reference) for describing contracting processes." +msgstr "OCDS proporciona [secciones](../../schema/reference.md#release-structure) y [bloques](../../schema/reference.md#building-block-reference) centrales para describir los procesos de contratación." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:5 -msgid "" -"Many publishers will have additional data that they could publish. Instead " -"of ignoring this data and leaving it unpublished, OCDS encourages publishers" -" to collaborate on the creation of **extensions** to the standard." -msgstr "" -"Muchos publicadores tendrán datos adicionales que podrían publicar. En lugar" -" de ignorar estos datos y dejarlos inéditos, OCDS anima a los publicadores a" -" colaborar en la creación de **extensiones** al estándar." +msgid "Many publishers will have additional data that they could publish. Instead of ignoring this data and leaving it unpublished, OCDS encourages publishers to collaborate on the creation of **extensions** to the standard." +msgstr "Muchos publicadores tendrán datos adicionales que podrían publicar. En lugar de ignorar estos datos y dejarlos inéditos, OCDS anima a los publicadores a colaborar en la creación de **extensiones** al estándar." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:7 -msgid "" -"Some extensions are maintained by the Open Contracting Partnership (OCP). " -"Those that are likely to be relevant to a large number of publishers and " -"users follow the [governance process](../../governance/index). The standard " -"development team decides which extensions follow the governance process." -msgstr "" -"Algunas extensiones son mantenidas por Open Contracting Partnership (OCP). " -"Las que pueden ser relevantes para un gran número de publicadores y usuarios" -" que siguen el [proceso de gobernanza](../../governance/index). El equipo de" -" desarrollo del estándar decide qué extensiones siguen el proceso de " -"gobernanza." +msgid "Some extensions are maintained by the Open Contracting Partnership (OCP). Those that are likely to be relevant to a large number of publishers and users follow the [governance process](../../governance/index). The standard development team decides which extensions follow the governance process." +msgstr "Algunas extensiones son mantenidas por Open Contracting Partnership (OCP). Las que pueden ser relevantes para un gran número de publicadores y usuarios que siguen el [proceso de gobernanza](../../governance/index). El equipo de desarrollo del estándar decide qué extensiones siguen el proceso de gobernanza." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:9 -msgid "" -"Other extensions are maintained by third parties, like OCDS publishers, and " -"do not follow the governance process. These extensions might provide " -"features which are needed by only a small number of publishers or users, or " -"they might be used to document a specific publisher's additional fields or " -"codelist values." -msgstr "" -"Otras extensiones son mantenidas por terceros, como publicadores de OCDS, y " -"no siguen el proceso de gobernanza. Estas extensiones pueden proporcionar " -"funciones que solo necesitan una pequeña cantidad de publicadores o " -"usuarios, o pueden usarse para documentar campos adicionales o los valores " -"de listas de códigos de un publicador en específico." +msgid "Other extensions are maintained by third parties, like OCDS publishers, and do not follow the governance process. These extensions might provide features which are needed by only a small number of publishers or users, or they might be used to document a specific publisher's additional fields or codelist values." +msgstr "Otras extensiones son mantenidas por terceros, como publicadores de OCDS, y no siguen el proceso de gobernanza. Estas extensiones pueden proporcionar funciones que solo necesitan una pequeña cantidad de publicadores o usuarios, o pueden usarse para documentar campos adicionales o los valores de listas de códigos de un publicador en específico." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:11 -msgid "" -"All OCP extensions and many third-party extensions are documented in the " -"[Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/). The " -"[standard development team](../../governance/index) decides which extensions" -" are registered in the [Extension Registry](https://github.com/open-" -"contracting/extension_registry#readme), which controls which extensions " -"appear in the Extension Explorer." -msgstr "" -"Todas las extensiones de OCP y muchas extensiones de terceros están " -"documentadas en el [Explorador de extensiones](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/). El [equipo de desarrollo del " -"estándar](../../governance/index) decide qué extensiones están registradas " -"en el [Registro de extensiones](https://github.com/open-" -"contracting/extension_registry#readme), que controla qué extensiones " -"aparecen en el Explorador de extensiones." +msgid "All OCP extensions and many third-party extensions are documented in the [Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/). The [standard development team](../../governance/index) decides which extensions are registered in the [Extension Registry](https://github.com/open-contracting/extension_registry#readme), which controls which extensions appear in the Extension Explorer." +msgstr "Todas las extensiones de OCP y muchas extensiones de terceros están documentadas en el [Explorador de extensiones](https://extensions.open-contracting.org/en/). El [equipo de desarrollo del estándar](../../governance/index) decide qué extensiones están registradas en el [Registro de extensiones](https://github.com/open-contracting/extension_registry#readme), que controla qué extensiones aparecen en el Explorador de extensiones." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:13 -msgid "" -"You are encouraged to consider using the extensions tagged as *Recommended* " -"in the Extension Explorer." -msgstr "" -"Le alentamos a considerar el uso de las extensiones etiquetadas como " -"*Recomendadas* en el Explorador de extensiones." +msgid "You are encouraged to consider using the extensions tagged as *Recommended* in the Extension Explorer." +msgstr "Le alentamos a considerar el uso de las extensiones etiquetadas como *Recomendadas* en el Explorador de extensiones." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:15 msgid "Using existing extensions" msgstr "Uso de extensiones existentes" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:17 -msgid "" -"Extensions are applied by adding their URLs to the `extensions` array in the" -" release package or record package. You can discover extensions, read their " -"documentation and find the URL to add using the [Extension " -"Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/)." -msgstr "" -"Las extensiones se aplican añadiendo sus URLs a la lista de `extensions` en " -"el paquete de entrega o en el paquete de registro. Puedes descubrir " -"extensiones, leer su documentación y encontrar el URL para añadirlo usando " -"el [Explorador de Extensiones](https://extensions.open-contracting.org/es/)." +msgid "Extensions are applied by adding their URLs to the `extensions` array in the release package or record package. You can discover extensions, read their documentation and find the URL to add using the [Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/)." +msgstr "Las extensiones se aplican añadiendo sus URLs a la lista de `extensions` en el paquete de entrega o en el paquete de registro. Puedes descubrir extensiones, leer su documentación y encontrar el URL para añadirlo usando el [Explorador de Extensiones](https://extensions.open-contracting.org/es/)." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:19 -msgid "" -"This version of OCDS uses these specific versions of the following " -"extensions:" -msgstr "" -"Esta versión de OCDS usa estas versiones específicas de las siguientes " -"extensiones:" +msgid "This version of OCDS uses these specific versions of the following extensions:" +msgstr "Esta versión de OCDS usa estas versiones específicas de las siguientes extensiones:" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:24 msgid "Developing new extensions" msgstr "Desarrollo de nuevas extensiones" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:26 -msgid "" -"If you have additional fields which cannot be mapped to the OCDS schema or " -"an existing extension, you ought to include these in your OCDS data and " -"create a new extension to document their structure and meaning." -msgstr "" -"Si tiene campos adicionales que no se pueden mapear al esquema OCDS o a una " -"extensión existente, debe de incluir estas en sus datos OCDS y crear una " -"nueva extensión para documentar su estructura y significado." +msgid "If you have additional fields which cannot be mapped to the OCDS schema or an existing extension, you ought to include these in your OCDS data and create a new extension to document their structure and meaning." +msgstr "Si tiene campos adicionales que no se pueden mapear al esquema OCDS o a una extensión existente, debe de incluir estas en sus datos OCDS y crear una nueva extensión para documentar su estructura y significado." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:28 msgid "Extension template" msgstr "Plantilla de extensión" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:30 -msgid "" -"You can find the [extension template](https://github.com/open-" -"contracting/standard_extension_template) on GitHub. It contains guidance on " -"creating an extension." -msgstr "" -"Puede encontrar la [plantilla de extensión](https://github.com/open-" -"contracting/standard_extension_template) en GitHub. Contiene instrucciones " -"para crear una extensión." +msgid "You can find the [extension template](https://github.com/open-contracting/standard_extension_template) on GitHub. It contains guidance on creating an extension." +msgstr "Puede encontrar la [plantilla de extensión](https://github.com/open-contracting/standard_extension_template) en GitHub. Contiene instrucciones para crear una extensión." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:32 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:34 -msgid "" -"Groups of extensions can be combined into **profiles**. OCDS provides a " -"common core for describing contracting processes, which profiles expand to " -"suit the disclosure requirements and user needs of a particular sector or " -"legal framework." -msgstr "" -"Los grupos de extensiones se pueden combinar en **perfiles**. OCDS " -"proporciona una base común para describir los procesos de contratación, " -"cuyos perfiles se expanden para adaptarse a los requisitos de publicación y " -"las necesidades del usuario de un sector o marco legal en particular." +msgid "Groups of extensions can be combined into **profiles**. OCDS provides a common core for describing contracting processes, which profiles expand to suit the disclosure requirements and user needs of a particular sector or legal framework." +msgstr "Los grupos de extensiones se pueden combinar en **perfiles**. OCDS proporciona una base común para describir los procesos de contratación, cuyos perfiles se expanden para adaptarse a los requisitos de publicación y las necesidades del usuario de un sector o marco legal en particular." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:36 msgid "OCDS for Public-Private Partnerships" msgstr "OCDS para Asociaciones Público-Privadas" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:38 -msgid "" -"[OCDS for Public-Private Partnerships](https://standard.open-" -"contracting.org/profiles/ppp/latest/en/) (PPPs) describes how to use OCDS to" -" publish information about PPPs. The profile extends OCDS to offer a data " -"format that follows the World Bank Group’s [Framework for Disclosure in " -"Public-Private Partnership " -"Projects](https://www.worldbank.org/en/topic/publicprivatepartnerships/brief/ppp-" -"tools#T1)." -msgstr "" -"[OCDS para Asociaciones Público-Privadas](https://standard.open-" -"contracting.org/profiles/ppp/latest/en/) (APPs) describe cómo usar OCDS para" -" publicar información sobre APPs. El perfil amplía OCDS para ofrecer un " -"formato de datos que sigue el [Marco para la Divulgación en Proyectos de " -"Asociación Público-" -"Privada](https://www.worldbank.org/en/topic/publicprivatepartnerships/brief/ppp-" -"tools#T1) del Grupo del Banco Mundial. " +msgid "[OCDS for Public-Private Partnerships](https://standard.open-contracting.org/profiles/ppp/latest/en/) (PPPs) describes how to use OCDS to publish information about PPPs. The profile extends OCDS to offer a data format that follows the World Bank Group’s [Framework for Disclosure in Public-Private Partnership Projects](https://www.worldbank.org/en/topic/publicprivatepartnerships/brief/ppp-tools#T1)." +msgstr "[OCDS para Asociaciones Público-Privadas](https://standard.open-contracting.org/profiles/ppp/latest/en/) (APPs) describe cómo usar OCDS para publicar información sobre APPs. El perfil amplía OCDS para ofrecer un formato de datos que sigue el [Marco para la Divulgación en Proyectos de Asociación Público-Privada](https://www.worldbank.org/en/topic/publicprivatepartnerships/brief/ppp-tools#T1) del Grupo del Banco Mundial. " #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:40 msgid "OCDS for the European Union" msgstr "OCDS para la Unión Europea" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:42 -msgid "" -"[OCDS for the European Union](https://standard.open-" -"contracting.org/profiles/eu/latest/en/) describes how to express, in OCDS, " -"the information in Tenders Electronic Daily (TED) notices as obliged by law " -"within the EU." -msgstr "" -"[OCDS para la Unión Europea](https://standard.open-" -"contracting.org/profiles/eu/latest/en/) describe cómo usar OCDS para " -"publicar información sobre contratación pública según lo exige la ley dentro" -" de la Unión Europea." +msgid "[OCDS for the European Union](https://standard.open-contracting.org/profiles/eu/latest/en/) describes how to express, in OCDS, the information in Tenders Electronic Daily (TED) notices as obliged by law within the EU." +msgstr "[OCDS para la Unión Europea](https://standard.open-contracting.org/profiles/eu/latest/en/) describe cómo usar OCDS para publicar información sobre contratación pública según lo exige la ley dentro de la Unión Europea." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:44 msgid "OCDS for the Agreement on Government Procurement" msgstr "OCDS para el Acuerdo sobre Contratación Pública" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:46 -msgid "" -"[OCDS for the Agreement on Government Procurement](https://standard.open-" -"contracting.org/profiles/gpa/latest/en/) (GPA) describes how to use OCDS to " -"publish information as obliged by the World Trade Organization’s [Agreement " -"on Government Procurement](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-" -"gpr-94_01_e.htm)." -msgstr "" -"[OCDS para el Acuerdo sobre Contratación Pública](https://standard.open-" -"contracting.org/profiles/gpa/latest/en/) (GPA) describe cómo utilizar OCDS " -"para publicar información según lo dispuesto por la Organización Mundial del" -" Comercio [Acuerdo sobre Contratación " -"Pública](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-gpr-94_01_e.htm)." +msgid "[OCDS for the Agreement on Government Procurement](https://standard.open-contracting.org/profiles/gpa/latest/en/) (GPA) describes how to use OCDS to publish information as obliged by the World Trade Organization’s [Agreement on Government Procurement](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-gpr-94_01_e.htm)." +msgstr "[OCDS para el Acuerdo sobre Contratación Pública](https://standard.open-contracting.org/profiles/gpa/latest/en/) (GPA) describe cómo utilizar OCDS para publicar información según lo dispuesto por la Organización Mundial del Comercio [Acuerdo sobre Contratación Pública](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-gpr-94_01_e.htm)." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/framework_agreements.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/framework_agreements.po index 333865115..4595e6abc 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/framework_agreements.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/framework_agreements.po @@ -1,28 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Maria Esther Cervantes , 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-06 13:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-23 03:28+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/framework_agreements.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1060\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:1 msgid "Framework agreements" @@ -33,89 +26,44 @@ msgid "Definitions" msgstr "Definiciones" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:6 -msgid "" -"In this guidance we defer to the definitions given in the [UNCITRAL Model " -"Law on Public Procurement " -"(2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement)." -" The model law was developed through extensive consultation and reflects the" -" procurement practices and concepts used in many different jurisdictions." -msgstr "" -"En esta guía nos remitimos a las definiciones dadas en la [Ley Modelo de " -"UNCITRAL sobre Contrataciones Públicas UNCITRAL " -"(2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement)." -" La ley modelo fue desarrollada a través de entrevistas extensivas y por lo " -"tanto refleja las prácticas y conceptos de adquisiciones usados en muchas " -"jurisdicciones diferentes." +msgid "In this guidance we defer to the definitions given in the [UNCITRAL Model Law on Public Procurement (2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement). The model law was developed through extensive consultation and reflects the procurement practices and concepts used in many different jurisdictions." +msgstr "En esta guía nos remitimos a las definiciones dadas en la [Ley Modelo de UNCITRAL sobre Contrataciones Públicas UNCITRAL (2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement). La ley modelo fue desarrollada a través de entrevistas extensivas y por lo tanto refleja las prácticas y conceptos de adquisiciones usados en muchas jurisdicciones diferentes." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:9 msgid "The UNCITRAL model law defines a framework agreement procedure as:" msgstr "La ley modelo UNCITRAL define un procedimiento de acuerdo marco como:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:11 -msgid "" -"Procedure conducted in two stages: a first stage to select a supplier (or " -"suppliers) or a contractor (or contractors) to be a party (or parties) to a " -"framework agreement with a procuring entity, and a second stage to award a " -"procurement contract under the framework agreement to a supplier or " -"contractor party to the framework agreement." -msgstr "" -"Todo proceso que se programe en dos etapas: la primera para seleccionar a " -"uno o más proveedores o contratistas que vayan a ser partes en un acuerdo " -"marco concertado con una entidad contratante, y la segunda para adjudicar " -"algún contrato, con arreglo a ese acuerdo marco, a un proveedor o " -"contratista que sea parte en el acuerdo." +msgid "Procedure conducted in two stages: a first stage to select a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) to be a party (or parties) to a framework agreement with a procuring entity, and a second stage to award a procurement contract under the framework agreement to a supplier or contractor party to the framework agreement." +msgstr "Todo proceso que se programe en dos etapas: la primera para seleccionar a uno o más proveedores o contratistas que vayan a ser partes en un acuerdo marco concertado con una entidad contratante, y la segunda para adjudicar algún contrato, con arreglo a ese acuerdo marco, a un proveedor o contratista que sea parte en el acuerdo." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:13 -msgid "" -"In OCDS terms, a framework agreement procedure is a procedure involving at " -"least one framework agreement. A framework agreement is defined in UNCITRAL " -"as:" -msgstr "" -"En términos de OCDS, un procedimiento de acuerdo marco es un procedimiento " -"que involucra al menos un acuerdo marco. Un acuerdo marco se define en la " -"UNCITRAL como:" +msgid "In OCDS terms, a framework agreement procedure is a procedure involving at least one framework agreement. A framework agreement is defined in UNCITRAL as:" +msgstr "En términos de OCDS, un procedimiento de acuerdo marco es un procedimiento que involucra al menos un acuerdo marco. Un acuerdo marco se define en la UNCITRAL como:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:15 -msgid "" -"Agreement between the procuring entity and the selected supplier (or " -"suppliers) or contractor (or contractors) concluded upon completion of the " -"first stage of the framework agreement procedure." -msgstr "" -"Todo acuerdo que se concierte, al concluirse con éxito la primera etapa del " -"método de contratación con arreglo a un acuerdo marco, entre la entidad " -"adjudicadora y uno o más proveedores o contratistas seleccionados. " +msgid "Agreement between the procuring entity and the selected supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) concluded upon completion of the first stage of the framework agreement procedure." +msgstr "Todo acuerdo que se concierte, al concluirse con éxito la primera etapa del método de contratación con arreglo a un acuerdo marco, entre la entidad adjudicadora y uno o más proveedores o contratistas seleccionados. " #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:17 -msgid "" -"In OCDS we treat “contractors” and “suppliers” as synonyms. One or more " -"buyers and one or more suppliers can participate in a framework agreement." -msgstr "" -"En OCDS usamos \"contratistas\" y \"proveedores\" como sinónimos. Uno o más " -"compradores y uno o más proveedores pueden participar en un acuerdo marco." +msgid "In OCDS we treat “contractors” and “suppliers” as synonyms. One or more buyers and one or more suppliers can participate in a framework agreement." +msgstr "En OCDS usamos \"contratistas\" y \"proveedores\" como sinónimos. Uno o más compradores y uno o más proveedores pueden participar en un acuerdo marco." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:19 msgid "A procurement contract is defined in UNCITRAL as:" msgstr "Un contrato de adquisición se define en UNCITRAL como:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:21 -msgid "" -"Contract concluded between the procuring entity and a supplier (or " -"suppliers) or a contractor (or contractors) at the end of the procurement " -"proceedings." -msgstr "" -"Contrato celebrado entre la entidad contratante y uno o más proveedores o " -"contratistas a raíz de un proceso de contratación." +msgid "Contract concluded between the procuring entity and a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) at the end of the procurement proceedings." +msgstr "Contrato celebrado entre la entidad contratante y uno o más proveedores o contratistas a raíz de un proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:23 msgid "Types of framework agreement" msgstr "Tipos de acuerdos marco" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:25 -msgid "" -"![Framework agreement " -"types](../../_static/png/framework_agreement/types.png)" -msgstr "" -"![Tipos de acuerdos marco](../../_static/png/framework_agreement/types.png)" +msgid "![Framework agreement types](../../_static/png/framework_agreement/types.png)" +msgstr "![Tipos de acuerdos marco](../../_static/png/framework_agreement/types.png)" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:25 msgid "Framework agreement types" @@ -130,120 +78,56 @@ msgid "**Closed framework agreement**" msgstr "**Acuerdos marco cerrados**" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:31 -msgid "" -"Framework agreement to which no supplier or contractor that is not initially" -" a party to the framework agreement may subsequently become a party." -msgstr "" -"Acuerdo marco del que ningún proveedor o contratista que no sea inicialmente" -" parte del acuerdo marco podrá convertirse posteriormente en parte." +msgid "Framework agreement to which no supplier or contractor that is not initially a party to the framework agreement may subsequently become a party." +msgstr "Acuerdo marco del que ningún proveedor o contratista que no sea inicialmente parte del acuerdo marco podrá convertirse posteriormente en parte." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:33 msgid "**Open framework agreement**" msgstr "**Acuerdos marco abiertos**" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:35 -msgid "" -"Framework agreement to which a supplier (or suppliers) or a contractor (or " -"contractors) in addition to the initial parties may subsequently become a " -"party or parties." -msgstr "" -"Acuerdo marco en el cual un proveedor (o proveedores) o un contratista (o " -"contratistas) además de las partes iniciales pueden posteriormente " -"convertirse en parte o partes." +msgid "Framework agreement to which a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) in addition to the initial parties may subsequently become a party or parties." +msgstr "Acuerdo marco en el cual un proveedor (o proveedores) o un contratista (o contratistas) además de las partes iniciales pueden posteriormente convertirse en parte o partes." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:37 -msgid "" -"Procurement systems which provide for closed framework agreements include " -"the EU (Framework Agreements, per Directive 2014/24/EU, Article 33) and the " -"US federal system (Indefinite-delivery contracts, per Federal Acquisition " -"Regulation, Subpart 16.5). An example of a procurement system which provides" -" for open framework agreements is the EU (Dynamic Purchasing Systems, per " -"Directive 2014/24/EU, Article 33)." -msgstr "" -"Los sistemas de contratación que prevén acuerdos marco cerrados incluyen a " -"la UE (Acuerdos Marco, según la Directiva 2014/24/EU, Artículo 33) y el " -"sistema federal de los EE.UU. (Contratos de entrega indefinida, según el " -"Reglamento Federal de Adquisiciones, Subparte 16.5). Un ejemplo de un " -"sistema de contratación que prevé acuerdos marco abiertos es la UE (Sistemas" -" de compra dinámica, según la Directiva 2014/24/EE, Artículo 33)." +msgid "Procurement systems which provide for closed framework agreements include the EU (Framework Agreements, per Directive 2014/24/EU, Article 33) and the US federal system (Indefinite-delivery contracts, per Federal Acquisition Regulation, Subpart 16.5). An example of a procurement system which provides for open framework agreements is the EU (Dynamic Purchasing Systems, per Directive 2014/24/EU, Article 33)." +msgstr "Los sistemas de contratación que prevén acuerdos marco cerrados incluyen a la UE (Acuerdos Marco, según la Directiva 2014/24/EU, Artículo 33) y el sistema federal de los EE.UU. (Contratos de entrega indefinida, según el Reglamento Federal de Adquisiciones, Subparte 16.5). Un ejemplo de un sistema de contratación que prevé acuerdos marco abiertos es la UE (Sistemas de compra dinámica, según la Directiva 2014/24/EE, Artículo 33)." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:39 -msgid "" -"Framework agreement procedures can involve second-stage competition, or not:" -msgstr "" -"Los procedimientos de acuerdo marco pueden o no incluir una segunda etapa " -"competitiva:" +msgid "Framework agreement procedures can involve second-stage competition, or not:" +msgstr "Los procedimientos de acuerdo marco pueden o no incluir una segunda etapa competitiva:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:41 msgid "**Framework agreement procedure with second-stage competition**" -msgstr "" -"**Procedimiento por el método del acuerdo marco con segunda etapa " -"competitiva**" +msgstr "**Procedimiento por el método del acuerdo marco con segunda etapa competitiva**" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:43 -msgid "" -"Procedure under an open framework agreement or a closed framework agreement " -"with more than one supplier or contractor in which certain terms and " -"conditions of the procurement that cannot be established with sufficient " -"precision when the framework agreement is concluded are to be established or" -" refined through a second-stage competition." -msgstr "" -"Todo proceso de adjudicación con arreglo al método del acuerdo marco, ya sea" -" abierto o cerrado, entablado con más de un proveedor o contratista, en el " -"que al no haber sido posible determinar, al concluirse el acuerdo marco, " -"algunas de las condiciones de los contratos que se tenga previsto adjudicar," -" será preciso determinar o precisar esas condiciones en una segunda etapa " -"competitiva." +msgid "Procedure under an open framework agreement or a closed framework agreement with more than one supplier or contractor in which certain terms and conditions of the procurement that cannot be established with sufficient precision when the framework agreement is concluded are to be established or refined through a second-stage competition." +msgstr "Todo proceso de adjudicación con arreglo al método del acuerdo marco, ya sea abierto o cerrado, entablado con más de un proveedor o contratista, en el que al no haber sido posible determinar, al concluirse el acuerdo marco, algunas de las condiciones de los contratos que se tenga previsto adjudicar, será preciso determinar o precisar esas condiciones en una segunda etapa competitiva." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:45 msgid "**Framework agreement procedure without second-stage competition**" -msgstr "" -"**Procedimiento por el método del acuerdo marco sin segunda etapa " -"competitiva**" +msgstr "**Procedimiento por el método del acuerdo marco sin segunda etapa competitiva**" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:47 -msgid "" -"Procedure under a closed framework agreement in which all terms and " -"conditions of the procurement are established when the framework agreement " -"is concluded." -msgstr "" -"Proceso de adjudicación, con arreglo a un acuerdo marco cerrado, en el que " -"se hayan de concretar, al concertarse el acuerdo marco, todas las " -"condiciones de los contratos que se vayan a adjudicar" +msgid "Procedure under a closed framework agreement in which all terms and conditions of the procurement are established when the framework agreement is concluded." +msgstr "Proceso de adjudicación, con arreglo a un acuerdo marco cerrado, en el que se hayan de concretar, al concertarse el acuerdo marco, todas las condiciones de los contratos que se vayan a adjudicar" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:49 -msgid "" -"Competition at the second stage is limited to suppliers that are party to " -"the framework agreement. Framework agreement procedures can include a mix of" -" competitive and non-competitive second stages." -msgstr "" -"La competencia en la segunda etapa está limitada a los proveedores que son " -"parte del acuerdo marco. Los procedimientos de acuerdo marco pueden incluir " -"una mezcla de segundas etapas competitivas y no competitivas." +msgid "Competition at the second stage is limited to suppliers that are party to the framework agreement. Framework agreement procedures can include a mix of competitive and non-competitive second stages." +msgstr "La competencia en la segunda etapa está limitada a los proveedores que son parte del acuerdo marco. Los procedimientos de acuerdo marco pueden incluir una mezcla de segundas etapas competitivas y no competitivas." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:51 -msgid "" -"The second stage of a framework agreement procedure is also known as a " -"“call-off.” Non-competitive second stages are also known as “direct call-" -"offs.” Competitive second stages are also known as “mini-competitions.”" -msgstr "" -"La segunda etapa de un procedimiento de acuerdo marco también se conoce " -"también como \"solicitud de orden de compra\". Las segundas etapas no " -"competitivas también se conocen como \"orden de compra directa\". Las " -"segundas etapas competitivas también son conocidas como \"mini-" -"competencias\"" +msgid "The second stage of a framework agreement procedure is also known as a “call-off.” Non-competitive second stages are also known as “direct call-offs.” Competitive second stages are also known as “mini-competitions.”" +msgstr "La segunda etapa de un procedimiento de acuerdo marco también se conoce también como \"solicitud de orden de compra\". Las segundas etapas no competitivas también se conocen como \"orden de compra directa\". Las segundas etapas competitivas también son conocidas como \"mini-competencias\"" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:53 msgid "Modelling framework agreements in OCDS" msgstr "Modelado de acuerdos marco en OCDS" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:55 -msgid "" -"In OCDS, a contracting process brings together, under a single identifier, " -"the information that users need to answer questions such as:" -msgstr "" -"En OCDS, un proceso de contratación reúne, bajo un único identificador, la " -"información que los usuarios necesitan para responder preguntas tales como:" +msgid "In OCDS, a contracting process brings together, under a single identifier, the information that users need to answer questions such as:" +msgstr "En OCDS, un proceso de contratación reúne, bajo un único identificador, la información que los usuarios necesitan para responder preguntas tales como:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:57 msgid "Was a contract signed as a result of this tender?" @@ -258,81 +142,32 @@ msgid "Was a renewal of this contract signed?" msgstr "¿Se firmó una renovación de este contrato? " #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:61 -msgid "" -"In some cases, complex contracting processes cannot be represented under a " -"single identifier under OCDS' model, because:" -msgstr "" -"En algunos casos, procesos de contratación complejos no pueden ser " -"representados bajo un solo identificador bajo el modelo de OCDS porque:" +msgid "In some cases, complex contracting processes cannot be represented under a single identifier under OCDS' model, because:" +msgstr "En algunos casos, procesos de contratación complejos no pueden ser representados bajo un solo identificador bajo el modelo de OCDS porque:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:63 -msgid "" -"There are multiple competitive stages: for example, when a framework " -"agreement involves second-stage competitions." -msgstr "" -"Hay múltiples etapas competitivas: por ejemplo cuando un acuerdo marco " -"implica segundas etapas competitivas." +msgid "There are multiple competitive stages: for example, when a framework agreement involves second-stage competitions." +msgstr "Hay múltiples etapas competitivas: por ejemplo cuando un acuerdo marco implica segundas etapas competitivas." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:64 -msgid "" -"The procurement systems used at different stages of the process are managed " -"by different bodies, and cannot be integrated." -msgstr "" -"Los sistemas de contratación a través de los cuales se gestionan las " -"diferentes etapas del proceso son coordinados por diferentes organismos y no" -" pueden ser integrados." +msgid "The procurement systems used at different stages of the process are managed by different bodies, and cannot be integrated." +msgstr "Los sistemas de contratación a través de los cuales se gestionan las diferentes etapas del proceso son coordinados por diferentes organismos y no pueden ser integrados." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:66 -msgid "" -"OCDS models the first and second stages of framework agreement procedures as" -" separate contracting processes, linked together using the " -"`relatedProcesses` array. The `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` " -"field, from the [Techniques](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/techniques/master/) extension, indicates " -"whether the contracting process represents the first stage of a framework " -"agreement procedure. The presence of a related process with a " -"`.relationship` field set to 'framework' indicates whether the contracting " -"process represents the second stage of a framework agreement procedure." -msgstr "" -"OCDS modela la primera y la segunda etapa de los procedimientos del acuerdo " -"marco como procesos de contratación separados, vinculados entre sí mediante " -"el array `relatedProcesses`. El campo " -"`tender.techniques.hasFrameworkAgreement`, de la extensión " -"[Techniques](https://extensions.open-" -"contracting.org/es/extensions/techniques/master/), indica si el proceso de " -"contratación representa la primera etapa de un procedimiento de acuerdo " -"marco. La presencia de un proceso relacionado con un campo '.relationship' " -"establecido en 'framework' indica si el proceso de contratación representa " -"la segunda etapa de un procedimiento de acuerdo marco." +msgid "OCDS models the first and second stages of framework agreement procedures as separate contracting processes, linked together using the `relatedProcesses` array. The `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` field, from the [Techniques](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/techniques/master/) extension, indicates whether the contracting process represents the first stage of a framework agreement procedure. The presence of a related process with a `.relationship` field set to 'framework' indicates whether the contracting process represents the second stage of a framework agreement procedure." +msgstr "OCDS modela la primera y la segunda etapa de los procedimientos del acuerdo marco como procesos de contratación separados, vinculados entre sí mediante el array `relatedProcesses`. El campo `tender.techniques.hasFrameworkAgreement`, de la extensión [Techniques](https://extensions.open-contracting.org/es/extensions/techniques/master/), indica si el proceso de contratación representa la primera etapa de un procedimiento de acuerdo marco. La presencia de un proceso relacionado con un campo '.relationship' establecido en 'framework' indica si el proceso de contratación representa la segunda etapa de un procedimiento de acuerdo marco." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:69 -msgid "" -"The 'framework' code is only used to relate second-stage contracting " -"processes to their first-stage contracting process, never to other second-" -"stage contracting processes." -msgstr "" -"El código 'framework' sólo se utiliza para relacionar procesos de " -"contratación de segunda etapa con su proceso de contratación de primera " -"etapa, nunca con otros procesos de contratación de segunda etapa." +msgid "The 'framework' code is only used to relate second-stage contracting processes to their first-stage contracting process, never to other second-stage contracting processes." +msgstr "El código 'framework' sólo se utiliza para relacionar procesos de contratación de segunda etapa con su proceso de contratación de primera etapa, nunca con otros procesos de contratación de segunda etapa." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:72 -msgid "" -"The following diagram shows how OCDS models a framework agreement procedure " -"with two second stages: one with competition and one without competition. " -"Grey blocks represent unused sections of the OCDS schema." -msgstr "" -"El siguiente diagrama muestra cómo OCDS modela los procedimientos por " -"acuerdo marco con dos segundas etapas: una con competencia y una sin " -"competencia. Los bloques en gris representan las secciones no utilizadas del" -" esquema OCDS." +msgid "The following diagram shows how OCDS models a framework agreement procedure with two second stages: one with competition and one without competition. Grey blocks represent unused sections of the OCDS schema." +msgstr "El siguiente diagrama muestra cómo OCDS modela los procedimientos por acuerdo marco con dos segundas etapas: una con competencia y una sin competencia. Los bloques en gris representan las secciones no utilizadas del esquema OCDS." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:74 -msgid "" -"![OCDS framework agreement " -"model](../../_static/png/framework_agreement/model.png)" -msgstr "" -"![Modelo OCDS de acuerdos " -"marco](../../_static/png/framework_agreement/model.png)" +msgid "![OCDS framework agreement model](../../_static/png/framework_agreement/model.png)" +msgstr "![Modelo OCDS de acuerdos marco](../../_static/png/framework_agreement/model.png)" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:74 msgid "OCDS framework agreement model" @@ -343,110 +178,50 @@ msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:78 -msgid "" -"The `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` field, from the " -"[Techniques](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/techniques/master/) extension, is used to " -"identify contracting processes that represent the first stage of a framework" -" agreement procedure. More information on the nature of the framework " -"agreement can be provided via the `tender.techniques.frameworkAgreement` " -"object." -msgstr "" -"El campo `tender.techniques.hasFrameworkAgreement`, de la extensión " -"[Técnicas](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/techniques/master/), es usado para identificar" -" los procesos de contratación que representan la primera etapa de un " -"procedimiento por acuerdo marco. Más información sobre la naturaleza del " -"acuerdo marco puede ser proveída vía el objeto " -"`tender.techniques.frameworkAgreement`." +msgid "The `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` field, from the [Techniques](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/techniques/master/) extension, is used to identify contracting processes that represent the first stage of a framework agreement procedure. More information on the nature of the framework agreement can be provided via the `tender.techniques.frameworkAgreement` object." +msgstr "El campo `tender.techniques.hasFrameworkAgreement`, de la extensión [Técnicas](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/techniques/master/), es usado para identificar los procesos de contratación que representan la primera etapa de un procedimiento por acuerdo marco. Más información sobre la naturaleza del acuerdo marco puede ser proveída vía el objeto `tender.techniques.frameworkAgreement`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:80 -msgid "" -"The `tender.competitive` field, from the " -"[Competitive](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/competitive/master/) extension, is used to " -"indicate whether the second stage involves competition." -msgstr "" -"El campo `tender.competitive`, de la extensión " -"[Competitive](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/competitive/master/), es usado para indicar si" -" la segunda etapa es competitiva." +msgid "The `tender.competitive` field, from the [Competitive](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/competitive/master/) extension, is used to indicate whether the second stage involves competition." +msgstr "El campo `tender.competitive`, de la extensión [Competitive](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/competitive/master/), es usado para indicar si la segunda etapa es competitiva." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:82 msgid "The two extensions should be declared in the package metadata:" -msgstr "" -"Las dos extensiones deberían ser declaradas en los metadatos del paquete:" +msgstr "Las dos extensiones deberían ser declaradas en los metadatos del paquete:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:88 -msgid "" -"The following guidance describes how to model the different stages of a " -"framework agreement procedure in OCDS. (It does not describe how to model " -"the contract (using the `contracts` array), because the modeling is the same" -" for a framework agreement as for other types of contracts.)" -msgstr "" -"La siguiente guía describe cómo modelar las diferentes etapas de un " -"procedimiento de acuerdo marco en OCDS. (No describe cómo modelar el " -"contrato (usando el array de `contracts`), porque el modelado es el mismo " -"para un acuerdo marco que para otros tipos de contratos)." +msgid "The following guidance describes how to model the different stages of a framework agreement procedure in OCDS. (It does not describe how to model the contract (using the `contracts` array), because the modeling is the same for a framework agreement as for other types of contracts.)" +msgstr "La siguiente guía describe cómo modelar las diferentes etapas de un procedimiento de acuerdo marco en OCDS. (No describe cómo modelar el contrato (usando el array de `contracts`), porque el modelado es el mismo para un acuerdo marco que para otros tipos de contratos)." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:90 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:160 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:223 -msgid "" -"Invitation to participate in the first stage of a framework agreement " -"procedure" -msgstr "" -"Invitación a participar en la primera etapa del procedimiento por acuerdo " -"marco." +msgid "Invitation to participate in the first stage of a framework agreement procedure" +msgstr "Invitación a participar en la primera etapa del procedimiento por acuerdo marco." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:92 msgid "Create a release and add 'tender' to the `tag` array." msgstr "Cree una entrega y agregue 'tender' al array `tag`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:93 -msgid "" -"For each buyer that will participate in the framework agreement, add an " -"`Organization` object to the `parties` array, add 'buyer' to its `.roles`, " -"and populate its other fields." -msgstr "" -"Por cada comprador que participará en el acuerdo marco, agregar un objeto " -"`Organization` a la lista de `parties`, agregar 'buyer' a sus `.roles`, y " -"completar sus otros campos." +msgid "For each buyer that will participate in the framework agreement, add an `Organization` object to the `parties` array, add 'buyer' to its `.roles`, and populate its other fields." +msgstr "Por cada comprador que participará en el acuerdo marco, agregar un objeto `Organization` a la lista de `parties`, agregar 'buyer' a sus `.roles`, y completar sus otros campos." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:94 -msgid "" -"If all potential buyers can participate, don't add them to the `parties` " -"array. Instead, add a note in the [publication policy](../publish) to " -"explain how users should interpret a contracting process with no buyers." -msgstr "" -"Si todos los potenciales compradores pueden participar, no agregarlos a la " -"lista de `parties`. En su lugar, agregar una nota en la [política de " -"publicación](../publish) para explicar cómo los usuarios deben interpretar " -"un proceso de contratación sin compradores." +msgid "If all potential buyers can participate, don't add them to the `parties` array. Instead, add a note in the [publication policy](../publish) to explain how users should interpret a contracting process with no buyers." +msgstr "Si todos los potenciales compradores pueden participar, no agregarlos a la lista de `parties`. En su lugar, agregar una nota en la [política de publicación](../publish) para explicar cómo los usuarios deben interpretar un proceso de contratación sin compradores." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:95 -msgid "" -"If a single buyer will participate in the framework agreement, set the " -"`buyer.id` and `buyer.name` to match the buyer's object in the `parties` " -"array. Otherwise, don't populate `buyer`." -msgstr "" -"Si solo un comprador participará en el acuerdo marco, establecer `buyer.id` " -"y `buyer.name` con los mismos valores del objeto 'buyer' a la lista de " -"`parties`. De lo contrario, no incluir el campo `buyer`." +msgid "If a single buyer will participate in the framework agreement, set the `buyer.id` and `buyer.name` to match the buyer's object in the `parties` array. Otherwise, don't populate `buyer`." +msgstr "Si solo un comprador participará en el acuerdo marco, establecer `buyer.id` y `buyer.name` con los mismos valores del objeto 'buyer' a la lista de `parties`. De lo contrario, no incluir el campo `buyer`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:96 msgid "In the `tender` section, set:" msgstr "En la sección `tender`, establecer:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:97 -msgid "" -"`tender.procurementMethod` according to the competitive conditions of the " -"first stage of the framework agreement. Since framework agreements typically" -" involve qualification, this is most often 'selective'." -msgstr "" -"`tender.procurementMethod` de acuerdo con las condiciones competitivas de la" -" primera etapa del acuerdo marco. Dado que los acuerdos marco suelen " -"implicar cualificación, la mayoría de las veces es 'selective'." +msgid "`tender.procurementMethod` according to the competitive conditions of the first stage of the framework agreement. Since framework agreements typically involve qualification, this is most often 'selective'." +msgstr "`tender.procurementMethod` de acuerdo con las condiciones competitivas de la primera etapa del acuerdo marco. Dado que los acuerdos marco suelen implicar cualificación, la mayoría de las veces es 'selective'." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:98 msgid "`tender.techniques.hasFrameworkAgreement` to `true`." @@ -457,43 +232,26 @@ msgid "`tender.contractPeriod` to the duration of the framework agreement." msgstr "`tender.contractPeriod` a la duración del acuerdo marco." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:100 -msgid "" -"If the framework agreement is closed, set `tender.tenderPeriod.endDate` to " -"the deadline for responses to the invitation." -msgstr "" -"Si el acuerdo marco es cerrado, establecer `tender.tenderPeriod.endDate` a " -"la fecha máxima de respuestas a la invitación." +msgid "If the framework agreement is closed, set `tender.tenderPeriod.endDate` to the deadline for responses to the invitation." +msgstr "Si el acuerdo marco es cerrado, establecer `tender.tenderPeriod.endDate` a la fecha máxima de respuestas a la invitación." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:101 -msgid "" -"If the framework agreement is open, set `tender.tenderPeriod.endDate` to the" -" last date that new suppliers can be added." -msgstr "" -"Si el acuerdo marco es abierto, establecer `tender.tenderPeriod.endDate` a " -"la última fecha en la que nuevos proveedores pueden ser añadidos." +msgid "If the framework agreement is open, set `tender.tenderPeriod.endDate` to the last date that new suppliers can be added." +msgstr "Si el acuerdo marco es abierto, establecer `tender.tenderPeriod.endDate` a la última fecha en la que nuevos proveedores pueden ser añadidos." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:103 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:242 -msgid "" -"First-stage selection and addition of suppliers to the framework agreement" -msgstr "" -"Selección de primera etapa y incorporación de proveedores al acuerdo marco " +msgid "First-stage selection and addition of suppliers to the framework agreement" +msgstr "Selección de primera etapa y incorporación de proveedores al acuerdo marco " #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:105 -msgid "" -"Create a release with the **same** `ocid` as the tender release and add " -"'award' to the `tag` array." -msgstr "" -"Crear una entrega con el **mismo** `ocid` que la entrega de licitación y " -"agregar 'award' al array `tag`." +msgid "Create a release with the **same** `ocid` as the tender release and add 'award' to the `tag` array." +msgstr "Crear una entrega con el **mismo** `ocid` que la entrega de licitación y agregar 'award' al array `tag`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:106 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:145 -msgid "" -"Add an `Award` object to the `awards` array, setting its fields as usual." -msgstr "" -"Agregar un objeto `Award` al array de `awards`, completando sus campos como " -"de costumbre." +msgid "Add an `Award` object to the `awards` array, setting its fields as usual." +msgstr "Agregar un objeto `Award` al array de `awards`, completando sus campos como de costumbre." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:107 msgid "For each supplier:" @@ -501,30 +259,16 @@ msgstr "Por cada proveedor:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:108 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:146 -msgid "" -"Add an `Organization` object to the `parties` array, add 'supplier' to its " -"`.roles` and populate its other fields." -msgstr "" -"Agregar un objeto `Organization` a la lista `parties`, agregar 'supplier' a " -"sus `.roles` y completar sus otros campos." +msgid "Add an `Organization` object to the `parties` array, add 'supplier' to its `.roles` and populate its other fields." +msgstr "Agregar un objeto `Organization` a la lista `parties`, agregar 'supplier' a sus `.roles` y completar sus otros campos." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:109 -msgid "" -"Add an `OrganizationReference` object to the award's `.suppliers` array, and" -" set its `.id` and `.name` to match the supplier's object in the `parties` " -"array." -msgstr "" -"Agregar un objeto `OrganizationReference` a la lista `.suppliers` de " -"adjudicaciones, y establecer su `.id` y `.name` para que coincida con el " -"objeto del proveedor de la lista `parties`." +msgid "Add an `OrganizationReference` object to the award's `.suppliers` array, and set its `.id` and `.name` to match the supplier's object in the `parties` array." +msgstr "Agregar un objeto `OrganizationReference` a la lista `.suppliers` de adjudicaciones, y establecer su `.id` y `.name` para que coincida con el objeto del proveedor de la lista `parties`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:110 -msgid "" -"If no further suppliers will be added to the framework agreement, set " -"`tender.status` to 'complete'." -msgstr "" -"Si no se agregarán más proveedores al acuerdo marco, establecer " -"`tender.status` a 'complete'." +msgid "If no further suppliers will be added to the framework agreement, set `tender.status` to 'complete'." +msgstr "Si no se agregarán más proveedores al acuerdo marco, establecer `tender.status` a 'complete'." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:112 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:197 @@ -537,12 +281,8 @@ msgstr "Crear una entrega con un **nuevo** `ocid` y agregar 'award' a `tag`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:115 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:123 -msgid "" -"[Relate the second stage to the first stage](#relate-the-second-stage-to-" -"the-first-stage)." -msgstr "" -"[Relacionar la segunda etapa con la primera](#relate-the-second-stage-to-" -"the-first-stage)." +msgid "[Relate the second stage to the first stage](#relate-the-second-stage-to-the-first-stage)." +msgstr "[Relacionar la segunda etapa con la primera](#relate-the-second-stage-to-the-first-stage)." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:116 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:124 @@ -550,19 +290,13 @@ msgid "[Add a buyer](#add-a-buyer)." msgstr "[Agregar un comprador](#add-a-buyer)." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:117 -msgid "" -"Set `tender.id` to the `award.id`, set `tender.competitive` to `false`, and " -"set `tender.procuringEntity` if appropriate." -msgstr "" -"Establecer `tender.id` en `award.id`, establecer `tender.competitive` a " -"`false` y completar `tender.prouringEntity` si corresponde." +msgid "Set `tender.id` to the `award.id`, set `tender.competitive` to `false`, and set `tender.procuringEntity` if appropriate." +msgstr "Establecer `tender.id` en `award.id`, establecer `tender.competitive` a `false` y completar `tender.prouringEntity` si corresponde." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:118 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:130 msgid "[Add an award and supplier](#add-an-award-and-supplier)." -msgstr "" -"[Agregar una adjudicación y un proveedor adjudicado](#add-an-award-and-" -"supplier)." +msgstr "[Agregar una adjudicación y un proveedor adjudicado](#add-an-award-and-supplier)." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:120 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:261 @@ -570,36 +304,21 @@ msgid "Invitation to participate in a second-stage competition" msgstr "Invitación a participar en una segunda etapa competitiva" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:122 -msgid "" -"Create a release with a **new** `ocid` and add 'tender' to the `.tag` array." -msgstr "" -"Crear una entrega con un **nuevo** `ocid` y agregar 'tender' al array " -"`.tag`." +msgid "Create a release with a **new** `ocid` and add 'tender' to the `.tag` array." +msgstr "Crear una entrega con un **nuevo** `ocid` y agregar 'tender' al array `.tag`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:125 -msgid "" -"Populate the `tender` section, setting `tender.procurementMethod` to the " -"same value as in the first stage, and `tender.competitive` to `true`." -msgstr "" -"Completar la sección `tender`, estableciendo `tender.procurementMethod` en " -"el mismo valor que en la primera etapa, y `tender.competitive` en `true`." +msgid "Populate the `tender` section, setting `tender.procurementMethod` to the same value as in the first stage, and `tender.competitive` to `true`." +msgstr "Completar la sección `tender`, estableciendo `tender.procurementMethod` en el mismo valor que en la primera etapa, y `tender.competitive` en `true`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:127 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:279 -msgid "" -"Award of a procurement contract resulting from a second-stage competition" -msgstr "" -"Adjudicación de un contrato resultante de una segunda etapa competitiva" +msgid "Award of a procurement contract resulting from a second-stage competition" +msgstr "Adjudicación de un contrato resultante de una segunda etapa competitiva" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:129 -msgid "" -"Create a release with the **same** `ocid` as the tender release *for the " -"invitation to participate in a second-stage competition*, and add 'award' to" -" the `tag`." -msgstr "" -"Crear una entrega con el **mismo** `ocid` que en la entrega de licitación " -"*para la invitación a participar en una competencia de segunda etapa*, y " -"agregue 'award' a `tag`." +msgid "Create a release with the **same** `ocid` as the tender release *for the invitation to participate in a second-stage competition*, and add 'award' to the `tag`." +msgstr "Crear una entrega con el **mismo** `ocid` que en la entrega de licitación *para la invitación a participar en una competencia de segunda etapa*, y agregue 'award' a `tag`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:132 msgid "Common operations" @@ -610,129 +329,61 @@ msgid "Relate the second stage to the first stage" msgstr "Relacionar la segunda etapa con la primera etapa" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:136 -msgid "" -"Add a `RelatedProcess` object to the `relatedProcesses` array, set its `.id`" -" (to '1', for example), add 'framework' to its `.relationship` array, set " -"its `.scheme` to 'ocid' and set its `.identifier` to the `ocid` of the " -"invitation to participate in the framework agreement." -msgstr "" -"Agregar un objeto `RelatedProcess` a la lista `relatedProcesses`, establecer" -" su `.id` (a '1', por ejemplo), agregar 'framework' a la lista " -"`.relationship`, establecer su `.scheme` a 'ocid' y establecer su " -"`.identifier` al `ocid` de la invitación a participar en el acuerdo marco." +msgid "Add a `RelatedProcess` object to the `relatedProcesses` array, set its `.id` (to '1', for example), add 'framework' to its `.relationship` array, set its `.scheme` to 'ocid' and set its `.identifier` to the `ocid` of the invitation to participate in the framework agreement." +msgstr "Agregar un objeto `RelatedProcess` a la lista `relatedProcesses`, establecer su `.id` (a '1', por ejemplo), agregar 'framework' a la lista `.relationship`, establecer su `.scheme` a 'ocid' y establecer su `.identifier` al `ocid` de la invitación a participar en el acuerdo marco." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:138 msgid "Add a buyer" msgstr "Agregar un comprador" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:140 -msgid "" -"Add an `Organization` object to the `parties` array, add 'buyer' to its " -"`.roles` and populate its other fields with the details of the buyer for " -"this specific award." -msgstr "" -"Agregar un objeto `Organización` al array de `parties`, agregar 'buyerr' a " -"sus `.roles` y completar sus otros campos con los detalles del comprador " -"para esta adjudicación específica." +msgid "Add an `Organization` object to the `parties` array, add 'buyer' to its `.roles` and populate its other fields with the details of the buyer for this specific award." +msgstr "Agregar un objeto `Organización` al array de `parties`, agregar 'buyerr' a sus `.roles` y completar sus otros campos con los detalles del comprador para esta adjudicación específica." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:141 -msgid "" -"Set `buyer.id` and `buyer.name` to match the buyer's object in the `parties`" -" array." -msgstr "" -"Establecer los campos `buyer.id` y `buyer.name` para que coincidan con el " -"objeto del comprador en la lista `parties`." +msgid "Set `buyer.id` and `buyer.name` to match the buyer's object in the `parties` array." +msgstr "Establecer los campos `buyer.id` y `buyer.name` para que coincidan con el objeto del comprador en la lista `parties`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:143 msgid "Add an award and supplier" msgstr "Agregar una adjudicación y un proveedor adjudicado" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:147 -msgid "" -"Add an `OrganizationReference` object to the award's `.suppliers` array and " -"set `.id` and `.name` to match the supplier's object in the `parties` array." -msgstr "" -"Agregar un objeto `OrganizationReference` a la lista`.suppliers` de la " -"adjudicación y establecer los campos `.id` y `.name` para que coincidan con " -"el objeto del proveedor en la lista `parties`." +msgid "Add an `OrganizationReference` object to the award's `.suppliers` array and set `.id` and `.name` to match the supplier's object in the `parties` array." +msgstr "Agregar un objeto `OrganizationReference` a la lista`.suppliers` de la adjudicación y establecer los campos `.id` y `.name` para que coincidan con el objeto del proveedor en la lista `parties`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:149 msgid "Worked examples" msgstr "Ejemplos prácticos" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:151 -msgid "" -"The following examples show how to model two framework agreements, covering " -"a range of characteristics:" -msgstr "" -"Los siguientes ejemplos muestran cómo modelar dos acuerdos marco, cubriendo " -"una serie de características:" +msgid "The following examples show how to model two framework agreements, covering a range of characteristics:" +msgstr "Los siguientes ejemplos muestran cómo modelar dos acuerdos marco, cubriendo una serie de características:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:153 -msgid "" -"A closed framework agreement established for a single buyer, with a single " -"supplier and **without** second-stage competition" -msgstr "" -"Un acuerdo marco cerrado establecido para un único comprador, con un único " -"proveedor y **sin** segunda etapa competitiva" +msgid "A closed framework agreement established for a single buyer, with a single supplier and **without** second-stage competition" +msgstr "Un acuerdo marco cerrado establecido para un único comprador, con un único proveedor y **sin** segunda etapa competitiva" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:154 -msgid "" -"A open framework agreement established for multiple buyers, with multiple " -"suppliers and **with** second-stage competition" -msgstr "" -"Un acuerdo marco abierto establecido para múltiples compradores, con " -"múltiples proveedores y **con** segunda etapa competitiva" +msgid "A open framework agreement established for multiple buyers, with multiple suppliers and **with** second-stage competition" +msgstr "Un acuerdo marco abierto establecido para múltiples compradores, con múltiples proveedores y **con** segunda etapa competitiva" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:156 -msgid "" -"Example 1: Closed framework agreement with single buyer, single supplier and" -" without second-stage competition" -msgstr "" -"Ejemplo 1: Acuerdo marco cerrado con comprador único, proveedor único y sin " -"competencia de segunda etapa" +msgid "Example 1: Closed framework agreement with single buyer, single supplier and without second-stage competition" +msgstr "Ejemplo 1: Acuerdo marco cerrado con comprador único, proveedor único y sin competencia de segunda etapa" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:158 -msgid "" -"NHS National Services Scotland (NSS) wants to establish a framework " -"agreement for the receipt, storage and distribution of seasonal influenza " -"vaccines to general practitioner practices, social care premises, vaccine " -"holding centres and community pharmacies across NHS Scotland." -msgstr "" -"NHS National Services Scotland (NSS) quiere establecer un acuerdo marco para" -" la recepción, almacenamiento y distribución de vacunas contra la influenza " -"estacional a médicos generales, instalaciones de atención social, centros de" -" almacenamiento de vacunas y farmacias comunitarias en todo el NHS Escocia." +msgid "NHS National Services Scotland (NSS) wants to establish a framework agreement for the receipt, storage and distribution of seasonal influenza vaccines to general practitioner practices, social care premises, vaccine holding centres and community pharmacies across NHS Scotland." +msgstr "NHS National Services Scotland (NSS) quiere establecer un acuerdo marco para la recepción, almacenamiento y distribución de vacunas contra la influenza estacional a médicos generales, instalaciones de atención social, centros de almacenamiento de vacunas y farmacias comunitarias en todo el NHS Escocia." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:162 -msgid "" -"NSS issues a [contract " -"notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:478648-2019:TEXT:EN:HTML) " -"(tender notice), inviting suppliers to participate in the framework " -"agreement. The tender notice specifies that the framework agreement is with " -"a single operator. The framework agreement is not open, since the tender " -"notice does not specify that the procurement involves the setting up of a " -"dynamic purchasing system. The framework agreement is for a single buyer, " -"since the tender notice specifies only one contracting authority." -msgstr "" -"NSS emite un [aviso de " -"contrato](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:478648-2019:TEXT:EN:HTML)" -" (aviso de licitación), invitando a los proveedores a participar en el " -"acuerdo marco. El aviso de licitación especifica que el acuerdo marco es con" -" un solo operador. El acuerdo marco no es abierto, dado que el aviso de " -"licitación no especifica que la adquisición involucra el establecimiento de " -"un sistema de compra dinámico. El acuerdo marco es para un único comprador, " -"dado que el aviso de licitación especifica solo una autoridad de " -"contratación." +msgid "NSS issues a [contract notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:478648-2019:TEXT:EN:HTML) (tender notice), inviting suppliers to participate in the framework agreement. The tender notice specifies that the framework agreement is with a single operator. The framework agreement is not open, since the tender notice does not specify that the procurement involves the setting up of a dynamic purchasing system. The framework agreement is for a single buyer, since the tender notice specifies only one contracting authority." +msgstr "NSS emite un [aviso de contrato](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:478648-2019:TEXT:EN:HTML) (aviso de licitación), invitando a los proveedores a participar en el acuerdo marco. El aviso de licitación especifica que el acuerdo marco es con un solo operador. El acuerdo marco no es abierto, dado que el aviso de licitación no especifica que la adquisición involucra el establecimiento de un sistema de compra dinámico. El acuerdo marco es para un único comprador, dado que el aviso de licitación especifica solo una autoridad de contratación." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:164 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:227 -msgid "" -"The notice is modelled as an OCDS release with a `tag` of 'tender' and the " -"following properties:" -msgstr "" -"El aviso es modelado como una entrega OCDS con el `tag` establecido a " -"'tender' y las siguientes propiedades:" +msgid "The notice is modelled as an OCDS release with a `tag` of 'tender' and the following properties:" +msgstr "El aviso es modelado como una entrega OCDS con el `tag` establecido a 'tender' y las siguientes propiedades:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:166 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:229 @@ -741,73 +392,38 @@ msgstr "La extensión de técnicas es declarada en los metadatos del paquete." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:167 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:230 -msgid "" -"Since this contracting process is for the set-up of a framework agreement, " -"`tender.techniques.hasFrameworkAgreement` is set to `true`." -msgstr "" -"Dado que este proceso de contratación es para el establecimiento de un " -"acuerdo marco, `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` es establecido a " -"`true`." +msgid "Since this contracting process is for the set-up of a framework agreement, `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` is set to `true`." +msgstr "Dado que este proceso de contratación es para el establecimiento de un acuerdo marco, `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` es establecido a `true`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:168 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:231 -msgid "" -"Since any supplier is able to submit a response to the invitation to " -"participate, `tender.procurementMethod` is set to 'selective'." -msgstr "" -"Dado que cualquier proveedor puede enviar una respuesta a la invitación a " -"participar, `tender.procurementMethod` se establece en 'selective'." +msgid "Since any supplier is able to submit a response to the invitation to participate, `tender.procurementMethod` is set to 'selective'." +msgstr "Dado que cualquier proveedor puede enviar una respuesta a la invitación a participar, `tender.procurementMethod` se establece en 'selective'." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:169 -msgid "" -"Since the framework agreement is closed, `tender.tenderPeriod` is set to the" -" deadline for responses to the invitation to participate." -msgstr "" -"Dado que el acuerdo marco es cerrado, `tender.tenderPeriod` es establecido a" -" la fecha límite para enviar respuestas a la invitación a participar." +msgid "Since the framework agreement is closed, `tender.tenderPeriod` is set to the deadline for responses to the invitation to participate." +msgstr "Dado que el acuerdo marco es cerrado, `tender.tenderPeriod` es establecido a la fecha límite para enviar respuestas a la invitación a participar." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:170 -msgid "" -"Since there is only one buyer, `buyer` is set to reference the buyer's " -"object in the `parties` array." -msgstr "" -"Dado que hay un solo comprador, `buyer` se establece como referencia al " -"objeto del comprador en la lista `parties`." +msgid "Since there is only one buyer, `buyer` is set to reference the buyer's object in the `parties` array." +msgstr "Dado que hay un solo comprador, `buyer` se establece como referencia al objeto del comprador en la lista `parties`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:178 -msgid "" -"First-stage selection and addition of a supplier to the framework agreement" -msgstr "" -"Primera etapa de selección e incorporación de un proveedor al acuerdo marco" +msgid "First-stage selection and addition of a supplier to the framework agreement" +msgstr "Primera etapa de selección e incorporación de un proveedor al acuerdo marco" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:180 -msgid "" -"NSS issues a [contract award " -"notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:268595-2020:TEXT:EN:HTML&src=0)" -" to announce that the framework agreement has been concluded with a single " -"supplier, Movianto UK." -msgstr "" -"NSS emite un [aviso de adjudicación de " -"contato](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:268595-2020:TEXT:EN:HTML&src=0)" -" para anunciar que el acuerdo marco ha sido concluido con un solo proveedor," -" Movianto UK." +msgid "NSS issues a [contract award notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:268595-2020:TEXT:EN:HTML&src=0) to announce that the framework agreement has been concluded with a single supplier, Movianto UK." +msgstr "NSS emite un [aviso de adjudicación de contato](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:268595-2020:TEXT:EN:HTML&src=0) para anunciar que el acuerdo marco ha sido concluido con un solo proveedor, Movianto UK." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:182 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:246 -msgid "" -"The notice is modelled as an OCDS release with the same `ocid` as the " -"previous release, a `tag` of 'award', and the following properties:" -msgstr "" -"El aviso se modela como una entrega OCDS con el mismo `ocid` como la entrega" -" previa, el `tag` 'award', y las siguientes características:" +msgid "The notice is modelled as an OCDS release with the same `ocid` as the previous release, a `tag` of 'award', and the following properties:" +msgstr "El aviso se modela como una entrega OCDS con el mismo `ocid` como la entrega previa, el `tag` 'award', y las siguientes características:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:184 -msgid "" -"Since no further suppliers will be added to the framework agreement, " -"`tender.status` is set to 'complete'." -msgstr "" -"Dado que no se añadirán más proveedores al acuerdo marco, `tender.status` se" -" establece a 'complete'." +msgid "Since no further suppliers will be added to the framework agreement, `tender.status` is set to 'complete'." +msgstr "Dado que no se añadirán más proveedores al acuerdo marco, `tender.status` se establece a 'complete'." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:185 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:249 @@ -815,56 +431,28 @@ msgid "An `Award` object is added to the `awards` array." msgstr "Un objeto `Award` es agregado a la lista `awards`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:186 -msgid "" -"An `Organization` object is added to the `parties` array with the supplier's" -" details." -msgstr "" -"Un objeto `Organization` es agregado a la lista `parties` con los detalles " -"de los proveedores." +msgid "An `Organization` object is added to the `parties` array with the supplier's details." +msgstr "Un objeto `Organization` es agregado a la lista `parties` con los detalles de los proveedores." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:187 -msgid "" -"An `OrganizationReference` object is added to award's `.suppliers` array to " -"reference the supplier's object in the `parties` array." -msgstr "" -"Un objeto `OrganizationReference` es agregado a la lista `.suppliers` de la " -"adjudicación para referenciar el objeto del proveedor en la lista `parties`." +msgid "An `OrganizationReference` object is added to award's `.suppliers` array to reference the supplier's object in the `parties` array." +msgstr "Un objeto `OrganizationReference` es agregado a la lista `.suppliers` de la adjudicación para referenciar el objeto del proveedor en la lista `parties`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:195 -msgid "" -"The first stage of the framework agreement procedure is complete and NSS can" -" now purchase services from the supplier." -msgstr "" -"La primera etapa del acuerdo marco está completa y NSS puede ahora contratar" -" servicios del proveedor." +msgid "The first stage of the framework agreement procedure is complete and NSS can now purchase services from the supplier." +msgstr "La primera etapa del acuerdo marco está completa y NSS puede ahora contratar servicios del proveedor." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:199 -msgid "" -"NSS uses the framework agreement to place an order for the supplier to " -"receive and store ten pallets of seasonal flu vaccine. Under the terms of " -"the agreement the cost for this service is £10,000." -msgstr "" -"NSS utiliza el acuerdo marco para realizar un pedido para que el proveedor " -"reciba y almacene diez tarimas de vacuna contra la influenza estacional. " -"Según los términos del acuerdo, el costo de este servicio es de £ 10,000." +msgid "NSS uses the framework agreement to place an order for the supplier to receive and store ten pallets of seasonal flu vaccine. Under the terms of the agreement the cost for this service is £10,000." +msgstr "NSS utiliza el acuerdo marco para realizar un pedido para que el proveedor reciba y almacene diez tarimas de vacuna contra la influenza estacional. Según los términos del acuerdo, el costo de este servicio es de £ 10,000." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:201 -msgid "" -"The order represents the award of a procurement contract at the second stage" -" of the framework agreement procedure." -msgstr "" -"El pedido representa la adjudicación de un contrato de adquisición en la " -"segunda etapa del procedimiento del acuerdo marco." +msgid "The order represents the award of a procurement contract at the second stage of the framework agreement procedure." +msgstr "El pedido representa la adjudicación de un contrato de adquisición en la segunda etapa del procedimiento del acuerdo marco." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:203 -msgid "" -"Because there was no competition at the second stage, the new contracting " -"process has only one release, with a `tag` of 'award'. The release has the " -"following properties:" -msgstr "" -"Debido a que no hubo competencia en la segunda etapa, el nuevo proceso de " -"contratación tiene una sola entrega, con un `tag` de 'award'. La entrega " -"tiene las siguientes propiedades:" +msgid "Because there was no competition at the second stage, the new contracting process has only one release, with a `tag` of 'award'. The release has the following properties:" +msgstr "Debido a que no hubo competencia en la segunda etapa, el nuevo proceso de contratación tiene una sola entrega, con un `tag` de 'award'. La entrega tiene las siguientes propiedades:" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:205 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:267 @@ -874,173 +462,73 @@ msgstr "Un nuevo `ocid` es usado." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:206 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:268 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:286 -msgid "" -"The `relatedProcesses` section is populated with a reference to the " -"contracting process for the first stage." -msgstr "" -"La sección `relatedProcesses` se completa con una referencia al proceso de " -"contratación para la primera etapa." +msgid "The `relatedProcesses` section is populated with a reference to the contracting process for the first stage." +msgstr "La sección `relatedProcesses` se completa con una referencia al proceso de contratación para la primera etapa." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:207 -msgid "" -"A minimal `tender` section sets `tender.id` and sets `tender.competitive` to" -" `false`." -msgstr "" -"Una sección mínima de `tender` establece` tender.id` y establece " -"`tender.competitive` a` false`." +msgid "A minimal `tender` section sets `tender.id` and sets `tender.competitive` to `false`." +msgstr "Una sección mínima de `tender` establece` tender.id` y establece `tender.competitive` a` false`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:208 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:289 -msgid "" -"The `awards` section is populated with the award value, period and items." -msgstr "" -"La sección `awards` se completa con el valor de la adjudicación, el período " -"y los artículos." +msgid "The `awards` section is populated with the award value, period and items." +msgstr "La sección `awards` se completa con el valor de la adjudicación, el período y los artículos." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:209 -msgid "" -"The `buyer`, `tender.procuringEntity`, `awards.suppliers` and `parties` " -"fields are populated with the details of the buyer, procuring entity and " -"supplier." -msgstr "" -"Los campos `buyer`, `tender.procuringEntity`, `awards.suppliers` y `parties`" -" son completados con los detalles del comprador, la entidad contratante y " -"proveedor." +msgid "The `buyer`, `tender.procuringEntity`, `awards.suppliers` and `parties` fields are populated with the details of the buyer, procuring entity and supplier." +msgstr "Los campos `buyer`, `tender.procuringEntity`, `awards.suppliers` y `parties` son completados con los detalles del comprador, la entidad contratante y proveedor." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:217 -msgid "" -"Each additional purchase made under the framework agreement is represented " -"by a new contracting process with a new `ocid`." -msgstr "" -"Cada compra adicional realizada bajo el acuerdo marco está representada por " -"un nuevo proceso de contratación con un nuevo `ocid`." +msgid "Each additional purchase made under the framework agreement is represented by a new contracting process with a new `ocid`." +msgstr "Cada compra adicional realizada bajo el acuerdo marco está representada por un nuevo proceso de contratación con un nuevo `ocid`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:219 -msgid "" -"Example 2: Open framework agreement with multiple buyers, with multiple " -"suppliers and with second-stage competition" -msgstr "" -"Ejemplo 2: Acuerdo marco abierto con múltiples compradores, con múltiples " -"proveedores y con competencia de segunda etapa" +msgid "Example 2: Open framework agreement with multiple buyers, with multiple suppliers and with second-stage competition" +msgstr "Ejemplo 2: Acuerdo marco abierto con múltiples compradores, con múltiples proveedores y con competencia de segunda etapa" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:221 -msgid "" -"The National Procurement Agency in Chile (Chile Compra) wants to establish a" -" framework agreement for the purchase of office supplies, including paper " -"and stationery items for the different public entities across Chile." -msgstr "" -"La Agencia Nacional de Adquisiciones en Chile (Chile Compra) quiere " -"establecer un acuerdo marco para las compras de insumos de oficina, " -"incluyendo papel y artículos de papelería para las distintas entidades " -"públicas de Chile." +msgid "The National Procurement Agency in Chile (Chile Compra) wants to establish a framework agreement for the purchase of office supplies, including paper and stationery items for the different public entities across Chile." +msgstr "La Agencia Nacional de Adquisiciones en Chile (Chile Compra) quiere establecer un acuerdo marco para las compras de insumos de oficina, incluyendo papel y artículos de papelería para las distintas entidades públicas de Chile." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:225 -msgid "" -"Chile Compra publishes a [tender " -"notice](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/DetailsAcquisition.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==)" -" inviting suppliers to participate in the framework agreement. The tender " -"notice specifies that multiple suppliers can join the framework agreement. " -"The framework agreement is open, since all the framework agreements in Chile" -" involve the setting up of a dynamic purchasing system. The framework " -"agreement is for multiple buyers, since the tender notice specifies two " -"buyers." -msgstr "" -"Chile Compra publica un [aviso de " -"licitación](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/DetailsAcquisition.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==)" -" invitando a los proveedores a participar en el acuerdo marco. El aviso de " -"licitación especifica que varios proveedores pueden unirse al acuerdo marco." -" El acuerdo marco es abierto, ya que todos los acuerdos marco en Chile " -"implican el establecimiento de un sistema dinámico de compras. El acuerdo " -"marco es para varios compradores, ya que el anuncio de licitación especifica" -" dos autoridades de contratación." +msgid "Chile Compra publishes a [tender notice](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/DetailsAcquisition.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==) inviting suppliers to participate in the framework agreement. The tender notice specifies that multiple suppliers can join the framework agreement. The framework agreement is open, since all the framework agreements in Chile involve the setting up of a dynamic purchasing system. The framework agreement is for multiple buyers, since the tender notice specifies two buyers." +msgstr "Chile Compra publica un [aviso de licitación](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/DetailsAcquisition.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==) invitando a los proveedores a participar en el acuerdo marco. El aviso de licitación especifica que varios proveedores pueden unirse al acuerdo marco. El acuerdo marco es abierto, ya que todos los acuerdos marco en Chile implican el establecimiento de un sistema dinámico de compras. El acuerdo marco es para varios compradores, ya que el anuncio de licitación especifica dos autoridades de contratación." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:232 -msgid "" -"Since the framework agreement is open, `tender.tenderPeriod` is set to the " -"end of the framework agreement." -msgstr "" -"Dado que el acuerdo marco es abierto, `tender.tenderPeriod` se establece a " -"la fecha de fin del acuerdo marco." +msgid "Since the framework agreement is open, `tender.tenderPeriod` is set to the end of the framework agreement." +msgstr "Dado que el acuerdo marco es abierto, `tender.tenderPeriod` se establece a la fecha de fin del acuerdo marco." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:233 -msgid "" -"Since there are two buyers, the 'buyer' object is not set, and the buyers " -"are declared in the `parties` array." -msgstr "" -"Dado que hay dos compradores, el objeto 'buyer' no se establece y los " -"compradores se declaran en la lista `parties`." +msgid "Since there are two buyers, the 'buyer' object is not set, and the buyers are declared in the `parties` array." +msgstr "Dado que hay dos compradores, el objeto 'buyer' no se establece y los compradores se declaran en la lista `parties`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:234 -msgid "" -"Since Chile Compra is the entity that manages the contracting process, " -"`tender.procuringEntity` is set to reference Chile Compra's object in the " -"`parties` array." -msgstr "" -"Dado que Chile Compra es la entidad que administra el proceso de " -"contratación, `tender.procuringEntity` se establece para referenciar el " -"objeto de Chile Compra en la lista `parties`." +msgid "Since Chile Compra is the entity that manages the contracting process, `tender.procuringEntity` is set to reference Chile Compra's object in the `parties` array." +msgstr "Dado que Chile Compra es la entidad que administra el proceso de contratación, `tender.procuringEntity` se establece para referenciar el objeto de Chile Compra en la lista `parties`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:244 -msgid "" -"Chile Compra issues an [award " -"notice](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/StepsProcessAward/PreviewAwardAct.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==)" -" to announce that the framework agreement has been awarded to two suppliers:" -" Rodrigo Alejandro Vidal Campos and Comercializadora e Importadora Grupo " -"RAVC SPA." -msgstr "" -"Chile Compra emite un [aviso de " -"adjudicación](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/StepsProcessAward/PreviewAwardAct.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==)" -" para anunciar que el acuerdo marco ha sido adjudicado a dos proveedores: " -"Rodrigo Alejandro Vidal Campos y Comercializadora e Importadora Grupo RAVC " -"SPA." +msgid "Chile Compra issues an [award notice](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/StepsProcessAward/PreviewAwardAct.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==) to announce that the framework agreement has been awarded to two suppliers: Rodrigo Alejandro Vidal Campos and Comercializadora e Importadora Grupo RAVC SPA." +msgstr "Chile Compra emite un [aviso de adjudicación](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/StepsProcessAward/PreviewAwardAct.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==) para anunciar que el acuerdo marco ha sido adjudicado a dos proveedores: Rodrigo Alejandro Vidal Campos y Comercializadora e Importadora Grupo RAVC SPA." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:248 -msgid "" -"Since other suppliers are still able to submit a request to participate in " -"the framework agreement, no change is made to `tender.status`." -msgstr "" -"Dado que otros proveedores aún pueden presentar una solicitud para " -"participar en el acuerdo marco, no se realiza ningún cambio en " -"`tender.status`." +msgid "Since other suppliers are still able to submit a request to participate in the framework agreement, no change is made to `tender.status`." +msgstr "Dado que otros proveedores aún pueden presentar una solicitud para participar en el acuerdo marco, no se realiza ningún cambio en `tender.status`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:250 -msgid "" -"An `Organization` object is added to the `parties` array for each supplier " -"with its details." -msgstr "" -"Se agrega un objeto `Organization` a la lista `parties` para cada proveedor " -"con sus detalles." +msgid "An `Organization` object is added to the `parties` array for each supplier with its details." +msgstr "Se agrega un objeto `Organization` a la lista `parties` para cada proveedor con sus detalles." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:251 -msgid "" -"An `OrganizationReference` object is added to the award's `.suppliers` array" -" for each supplier to reference its object in the `parties` array." -msgstr "" -"Se agrega un objeto `OrganizationReference` a la lista `.suppliers` de " -"adjudicaciones para que cada proveedor haga referencia a su objeto en la " -"lista `parties`." +msgid "An `OrganizationReference` object is added to the award's `.suppliers` array for each supplier to reference its object in the `parties` array." +msgstr "Se agrega un objeto `OrganizationReference` a la lista `.suppliers` de adjudicaciones para que cada proveedor haga referencia a su objeto en la lista `parties`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:259 -msgid "" -"The framework is now established, and both buyers can now purchase items " -"from the suppliers." -msgstr "" -"El acuerdo está establecido y ambos compradores ahora pueden comprar " -"artículos de los proveedores." +msgid "The framework is now established, and both buyers can now purchase items from the suppliers." +msgstr "El acuerdo está establecido y ambos compradores ahora pueden comprar artículos de los proveedores." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:263 -msgid "" -"Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera publishes a [tender " -"notice](https://www.mercadopublico.cl/CMII/Tienda/frm_GCV2_Ficha.aspx?IURL=uPteMZpbYBeM$07gdm9g$08EFecMSuZM0euS4Z$07cbeFMX_05ohEOMPbeteMZpbYBeM)," -" inviting suppliers on the framework agreement to bid to supply 200 pencils." -" This represents an invitation to participate in a second-stage competition." -msgstr "" -"El Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera publica un [aviso " -"de " -"licitación](https://www.mercadopublico.cl/CMII/Tienda/frm_GCV2_Ficha.aspx?IURL=uPteMZpbYBeM$07gdm9g$08EFecMSuZM0euS4Z$07cbeFMX_05ohEOMPbeteMZpbYBeM)," -" invitando a los proveedores del acuerdo marco a presentar ofertas para el " -"suministro de 200 lápices. Esto representa una invitación a participar en " -"una segunda etapa competitiva." +msgid "Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera publishes a [tender notice](https://www.mercadopublico.cl/CMII/Tienda/frm_GCV2_Ficha.aspx?IURL=uPteMZpbYBeM$07gdm9g$08EFecMSuZM0euS4Z$07cbeFMX_05ohEOMPbeteMZpbYBeM), inviting suppliers on the framework agreement to bid to supply 200 pencils. This represents an invitation to participate in a second-stage competition." +msgstr "El Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera publica un [aviso de licitación](https://www.mercadopublico.cl/CMII/Tienda/frm_GCV2_Ficha.aspx?IURL=uPteMZpbYBeM$07gdm9g$08EFecMSuZM0euS4Z$07cbeFMX_05ohEOMPbeteMZpbYBeM), invitando a los proveedores del acuerdo marco a presentar ofertas para el suministro de 200 lápices. Esto representa una invitación a participar en una segunda etapa competitiva." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:265 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:283 @@ -1052,39 +540,20 @@ msgid "The `tag` is set to 'tender'." msgstr "El `tag` es establecido a 'tender'." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:270 -msgid "" -"The tender section includes details about the competition, and " -"`tender.competitive` is set to `true`." -msgstr "" -"La sección de licitación incluye detalles sobre la competencia, y " -"`tender.competitive` es establecido a `true`." +msgid "The tender section includes details about the competition, and `tender.competitive` is set to `true`." +msgstr "La sección de licitación incluye detalles sobre la competencia, y `tender.competitive` es establecido a `true`." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:271 -msgid "" -"Since this new contracting process has a single buyer, the `buyer` is set to" -" Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera." -msgstr "" -"Dado que este nuevo proceso de contratación tiene un solo comprador, el " -"`buyer` se establece en el Servicio Local de Educación Pública Puerto " -"Cordillera." +msgid "Since this new contracting process has a single buyer, the `buyer` is set to Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera." +msgstr "Dado que este nuevo proceso de contratación tiene un solo comprador, el `buyer` se establece en el Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:281 -msgid "" -"Following the invitation to participate in the second-stage competition, " -"Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera awards a contract to " -"Comercializadora e Importadora Grupo RAVC SPA." -msgstr "" -"Tras la invitación para participar en la segunda etapa competitiva, el " -"Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera adjudica un contrato a" -" Comercializadora e Importadora Grupo RAVC SPA." +msgid "Following the invitation to participate in the second-stage competition, Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera awards a contract to Comercializadora e Importadora Grupo RAVC SPA." +msgstr "Tras la invitación para participar en la segunda etapa competitiva, el Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera adjudica un contrato a Comercializadora e Importadora Grupo RAVC SPA." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:285 -msgid "" -"The same `ocid` as the invitation to participate in the second-stage " -"competition is used." -msgstr "" -"Se utiliza el mismo `ocid` que la invitación a participar en la segunda " -"etapa competitiva." +msgid "The same `ocid` as the invitation to participate in the second-stage competition is used." +msgstr "Se utiliza el mismo `ocid` que la invitación a participar en la segunda etapa competitiva." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:287 msgid "The `tag` is set to 'award'." @@ -1095,9 +564,6 @@ msgid "The `tender.status` is updated to 'complete'." msgstr "El `tender.status` es actualizado a 'complete'." #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:290 -msgid "" -"The `awards.suppliers` and `parties` fields are populated with the details " -"of the supplier." -msgstr "" -"Los campos `awards.suppliers` y `parties` son completados con los detalles " -"del proveedor adjudicado." +msgid "The `awards.suppliers` and `parties` fields are populated with the details of the supplier." +msgstr "Los campos `awards.suppliers` y `parties` son completados con los detalles del proveedor adjudicado." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/linked_standards.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/linked_standards.po index ccdac4d97..582559a55 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/linked_standards.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/linked_standards.po @@ -1,122 +1,59 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Last-Translator: Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/linked_standards.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1062\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:1 msgid "Linked standards" msgstr "Estándares relacionados" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:3 -msgid "" -"OCDS data often refers to other datasets, like company registers, government" -" budgets and infrastructure projects. These datasets contain information " -"that is managed outside the lifecycle of a contracting process." -msgstr "" -"Los datos de la OCDS se refieren a menudo a otros conjuntos de datos, como " -"registros de empresas, presupuestos gubernamentales y proyectos de " -"infraestructuras. Estos conjuntos de datos contienen información que se " -"gestiona fuera del ciclo de vida de un proceso de contratación." +msgid "OCDS data often refers to other datasets, like company registers, government budgets and infrastructure projects. These datasets contain information that is managed outside the lifecycle of a contracting process." +msgstr "Los datos de la OCDS se refieren a menudo a otros conjuntos de datos, como registros de empresas, presupuestos gubernamentales y proyectos de infraestructuras. Estos conjuntos de datos contienen información que se gestiona fuera del ciclo de vida de un proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:5 msgid "Open Contracting for Infrastructure Data Standards" msgstr "Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:7 -msgid "" -"The [Open Contracting for Infrastructure Data " -"Standards](https://standard.open-contracting.org/infrastructure/latest/en/) " -"(OC4IDS) describe what information to disclose and how to disclose it, at " -"each stage of an infrastructure project. It connects previously siloed " -"information to better publish and track infrastructure investment and " -"delivery, providing data at the project level, at the contracting summary " -"level, and at contract process detail level." -msgstr "" -"Los [Estándares de Datos de Contrataciones Abiertas para " -"Infraestructura](https://standard.open-" -"contracting.org/infrastructure/latest/en/) (OC4IDS) describe qué información" -" divulgar y cómo divulgarla, en cada etapa de un proyecto de " -"infraestructura. Conecta información que anteriormente estaba aislada para " -"publicar y rastrear mejor la inversión y entrega de infraestructura, " -"proporcionando datos a nivel de proyecto, a nivel de resumen de contratación" -" y a nivel de detalle de proceso de contratación." +msgid "The [Open Contracting for Infrastructure Data Standards](https://standard.open-contracting.org/infrastructure/latest/en/) (OC4IDS) describe what information to disclose and how to disclose it, at each stage of an infrastructure project. It connects previously siloed information to better publish and track infrastructure investment and delivery, providing data at the project level, at the contracting summary level, and at contract process detail level." +msgstr "Los [Estándares de Datos de Contrataciones Abiertas para Infraestructura](https://standard.open-contracting.org/infrastructure/latest/en/) (OC4IDS) describe qué información divulgar y cómo divulgarla, en cada etapa de un proyecto de infraestructura. Conecta información que anteriormente estaba aislada para publicar y rastrear mejor la inversión y entrega de infraestructura, proporcionando datos a nivel de proyecto, a nivel de resumen de contratación y a nivel de detalle de proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:9 -msgid "" -"A joint effort by the [Infrastructure Transparency " -"Initiative](https://infrastructuretransparency.org) (CoST) and the Open " -"Contracting Partnership, it builds on best practice in open data and " -"openness of public infrastructure procurement globally." -msgstr "" -"Un esfuerzo conjunto de la [Iniciativa de Transparencia en " -"Infraestructura](https://infrastructuretransparency.org)(CoST) y la Open " -"Contracting Partnership, se basa en las mejores prácticas en datos abiertos " -"y la apertura de las adquisiciones de infraestructura pública a nivel " -"mundial." +msgid "A joint effort by the [Infrastructure Transparency Initiative](https://infrastructuretransparency.org) (CoST) and the Open Contracting Partnership, it builds on best practice in open data and openness of public infrastructure procurement globally." +msgstr "Un esfuerzo conjunto de la [Iniciativa de Transparencia en Infraestructura](https://infrastructuretransparency.org)(CoST) y la Open Contracting Partnership, se basa en las mejores prácticas en datos abiertos y la apertura de las adquisiciones de infraestructura pública a nivel mundial." #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:11 -msgid "" -"The [Project](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/project/master/) extension describes how to " -"connect OCDS and OC4IDS datasets." -msgstr "" -"La extensión [Proyecto](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/project/master/) describe cómo conectar los " -"conjuntos de datos OCDS y OC4IDS." +msgid "The [Project](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/project/master/) extension describes how to connect OCDS and OC4IDS datasets." +msgstr "La extensión [Proyecto](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/project/master/) describe cómo conectar los conjuntos de datos OCDS y OC4IDS." #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:13 msgid "Open Fiscal Data Package" msgstr "Open Fiscal Data Package" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:15 -msgid "" -"The [Open Fiscal Data Package](https://www.fiscaltransparency.net/open-" -"fiscal-data-package/) (OFDP) describes government budget and spending data. " -"The [Budget and spending classification](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/budget_and_spend/) extension describes how to " -"connect OCDS and OFDP datasets." -msgstr "" -"El [Open Fiscal Data Package](https://www.fiscaltransparency.net/open-" -"fiscal-data-package/) (OFDP) describe los datos de presupuesto gubernamental" -" y gastos. La extensión [Clasificación de presupuesto y " -"gasto](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/budget_and_spend/) describe cómo conectar los " -"conjuntos de datos OCDS y OFDP." +msgid "The [Open Fiscal Data Package](https://www.fiscaltransparency.net/open-fiscal-data-package/) (OFDP) describes government budget and spending data. The [Budget and spending classification](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/budget_and_spend/) extension describes how to connect OCDS and OFDP datasets." +msgstr "El [Open Fiscal Data Package](https://www.fiscaltransparency.net/open-fiscal-data-package/) (OFDP) describe los datos de presupuesto gubernamental y gastos. La extensión [Clasificación de presupuesto y gasto](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/budget_and_spend/) describe cómo conectar los conjuntos de datos OCDS y OFDP." #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:17 msgid "Beneficial Ownership Data Standard" msgstr "Estándar de Datos sobre Beneficiarios Finales" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:19 -msgid "" -"The [Beneficial Ownership Data " -"Standard](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/) (BODS) provides a " -"structured data format for collecting, sharing and using data on beneficial " -"ownership. The [beneficial ownership worked example](beneficial_ownership) " -"describes how to connect OCDS and BODS datasets." -msgstr "" -"El [Estándar de Datos sobre Beneficiarios " -"Finales](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/) (BODS) proporciona un" -" formato de datos estructurado para recopilar, compartir y utilizar datos " -"sobre beneficiarios reales. El [ejemplo práctico de beneficiarios " -"reales](beneficial_ownership) describe cómo conectar los conjuntos de datos " -"de OCDS y BODS." +msgid "The [Beneficial Ownership Data Standard](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/) (BODS) provides a structured data format for collecting, sharing and using data on beneficial ownership. The [beneficial ownership worked example](beneficial_ownership) describes how to connect OCDS and BODS datasets." +msgstr "El [Estándar de Datos sobre Beneficiarios Finales](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/) (BODS) proporciona un formato de datos estructurado para recopilar, compartir y utilizar datos sobre beneficiarios reales. El [ejemplo práctico de beneficiarios reales](beneficial_ownership) describe cómo conectar los conjuntos de datos de OCDS y BODS." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po index ae1181fd3..4565f83fe 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po @@ -1,44 +1,29 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/localization.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1064\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:1 msgid "Localizing OCDS" msgstr "Localizando OCDS" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:3 -msgid "" -"OCDS is a global standard for the publication of the key contracting data " -"that users need. Publishing standardized data supports analysis across " -"countries and the development of reusable tools. But, to get the most out of" -" OCDS, it can be useful to localize the standard to your context. This guide" -" explains how to:" -msgstr "" -"OCDS es un estándar global para la publicación de los datos claves de " -"contratación que necesitan los usuarios. La publicación de datos " -"estandarizados respalda el análisis en todos los países y el desarrollo de " -"herramientas reutilizables. Pero, para aprovechar al máximo OCDS, puede " -"resultar útil localizar el estándar a su contexto. Esta guía explica cómo:" +msgid "OCDS is a global standard for the publication of the key contracting data that users need. Publishing standardized data supports analysis across countries and the development of reusable tools. But, to get the most out of OCDS, it can be useful to localize the standard to your context. This guide explains how to:" +msgstr "OCDS es un estándar global para la publicación de los datos claves de contratación que necesitan los usuarios. La publicación de datos estandarizados respalda el análisis en todos los países y el desarrollo de herramientas reutilizables. Pero, para aprovechar al máximo OCDS, puede resultar útil localizar el estándar a su contexto. Esta guía explica cómo:" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:5 msgid "Document the local definition of OCDS terms" @@ -46,8 +31,7 @@ msgstr "Documentar la definición local de términos OCDS" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:6 msgid "Map between disclosures required by law and OCDS fields" -msgstr "" -"Mapear entre las divulgaciones requeridas por la ley y los campos de OCDS" +msgstr "Mapear entre las divulgaciones requeridas por la ley y los campos de OCDS" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:7 msgid "Extend the standard to publish more fields" @@ -67,344 +51,146 @@ msgid "Documenting the local definition of OCDS terms" msgstr "Documentar la definición local de términos OCDS" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:13 -msgid "" -"OCDS uses terms that make sense across different jurisdictions so that data " -"is interoperable. But, in some cases, it can be useful to maintain a mapping" -" between OCDS terms and local terms. This can help local users understand " -"exactly how to interpret a field in the standard." -msgstr "" -"OCDS utiliza términos que tienen sentido en diferentes jurisdicciones para " -"que los datos sean interoperables. Pero, en algunos casos, puede resultar " -"útil mantener un mapeo entre los términos OCDS y los términos locales. Esto " -"puede ayudar a los usuarios locales a comprender exactamente cómo " -"interpretar un campo en el estándar." +msgid "OCDS uses terms that make sense across different jurisdictions so that data is interoperable. But, in some cases, it can be useful to maintain a mapping between OCDS terms and local terms. This can help local users understand exactly how to interpret a field in the standard." +msgstr "OCDS utiliza términos que tienen sentido en diferentes jurisdicciones para que los datos sean interoperables. Pero, en algunos casos, puede resultar útil mantener un mapeo entre los términos OCDS y los términos locales. Esto puede ayudar a los usuarios locales a comprender exactamente cómo interpretar un campo en el estándar." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:15 -msgid "" -"For example, the current Spanish translation of OCDS uses the term " -"'Artículos que se adquirirán' for the 'Line Items'. Whereas in Mexico the " -"equivalent term is ‘Items de la licitación’." -msgstr "" -"Por ejemplo, la traducción actual al español de OCDS utiliza el término " -"'Artículos que se adquirirán' para los 'Line Items'. Mientras que en México " -"el término equivalente es ‘Items de la licitación’." +msgid "For example, the current Spanish translation of OCDS uses the term 'Artículos que se adquirirán' for the 'Line Items'. Whereas in Mexico the equivalent term is ‘Items de la licitación’." +msgstr "Por ejemplo, la traducción actual al español de OCDS utiliza el término 'Artículos que se adquirirán' para los 'Line Items'. Mientras que en México el término equivalente es ‘Items de la licitación’." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:17 -msgid "" -"You can use the [field-level mapping template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) to document " -"localized titles and descriptions for OCDS fields. The **OCDS Schema** sheet" -" contains the titles and descriptions used in the mapping sheets." -msgstr "" -"Puede utilizar la [plantilla de mapeo a nivel de campo](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) para " -"documentar títulos y descripciones localizados para campos OCDS. La hoja " -"**Esquema OCDS** contiene los títulos y descripciones utilizados en las " -"hojas de mapeo." +msgid "You can use the [field-level mapping template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) to document localized titles and descriptions for OCDS fields. The **OCDS Schema** sheet contains the titles and descriptions used in the mapping sheets." +msgstr "Puede utilizar la [plantilla de mapeo a nivel de campo](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) para documentar títulos y descripciones localizados para campos OCDS. La hoja **Esquema OCDS** contiene los títulos y descripciones utilizados en las hojas de mapeo." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:19 -msgid "" -"![Field Level Mapping Template](../../_static/png/mapping_template.png)" -msgstr "" -"![Plantilla de mapeo a nivel de " -"campo](../../_static/png/mapping_template.png)" +msgid "![Field Level Mapping Template](../../_static/png/mapping_template.png)" +msgstr "![Plantilla de mapeo a nivel de campo](../../_static/png/mapping_template.png)" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:19 msgid "Field Level Mapping Template" msgstr "Plantilla de Mapeo a Nivel de Campos" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:21 -msgid "" -"To localize a field title or description, edit the values columns C or D. We" -" recommend that you keep the original title or description in brackets after" -" your localized version. For example:" -msgstr "" -"Para localizar el título o la descripción de un campo, edite las columnas de" -" valores C o D. Le recomendamos que mantenga el título o la descripción " -"original entre paréntesis después de la versión localizada. Por ejemplo:" - -#: ../../docs/guidance/map/localization.md:27 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: ../../docs/guidance/map/localization.md:27 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../../docs/guidance/map/localization.md:27 -msgid "tender/items" -msgstr "tender/items" - -#: ../../docs/guidance/map/localization.md:27 -msgid "Items de la licitación (Artículos que se adquirirán)" -msgstr "Items de la licitación (Artículos que se adquirirán)" +msgid "To localize a field title or description, edit the values columns C or D. We recommend that you keep the original title or description in brackets after your localized version. For example:" +msgstr "Para localizar el título o la descripción de un campo, edite las columnas de valores C o D. Le recomendamos que mantenga el título o la descripción original entre paréntesis después de la versión localizada. Por ejemplo:" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:29 -msgid "" -"This makes it easier for reviewers to check that localization has not " -"changed the meaning of titles and descriptions. You can use the comments " -"feature of Google Docs to discuss the proposed localization." -msgstr "" -"Esto hace que sea más fácil para los revisores verificar que la localización" -" no haya cambiado el significado de los títulos y descripciones. Puede " -"utilizar la función de comentarios de Google Docs para discutir la " -"localización propuesta." +msgid "This makes it easier for reviewers to check that localization has not changed the meaning of titles and descriptions. You can use the comments feature of Google Docs to discuss the proposed localization." +msgstr "Esto hace que sea más fácil para los revisores verificar que la localización no haya cambiado el significado de los títulos y descripciones. Puede utilizar la función de comentarios de Google Docs para discutir la localización propuesta." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:32 -msgid "" -"Do not edit the values in column B. These are the OCDS field paths which " -"cannot be edited." -msgstr "" -"No edite los valores en la columna B. Estas son las rutas de los campos OCDS" -" que no se pueden editar." +msgid "Do not edit the values in column B. These are the OCDS field paths which cannot be edited." +msgstr "No edite los valores en la columna B. Estas son las rutas de los campos OCDS que no se pueden editar." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:35 -msgid "" -"If you create your own mapping sheet, make sure to include the original OCDS" -" field paths to link your mapping to the fields in OCDS." -msgstr "" -"Si crea su propia hoja de mapeo, asegúrese de incluir las rutas de campo " -"originales de OCDS para vincular su mapeo a los campos en OCDS." +msgid "If you create your own mapping sheet, make sure to include the original OCDS field paths to link your mapping to the fields in OCDS." +msgstr "Si crea su propia hoja de mapeo, asegúrese de incluir las rutas de campo originales de OCDS para vincular su mapeo a los campos en OCDS." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:37 -msgid "" -"Similarly, you can use the [codelist mapping template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template/) to document " -"localized titles and descriptions for codes in [OCDS " -"codelists](../../schema/codelists/)." -msgstr "" -"Del mismo modo, puede utilizar la [plantilla de mapeo para listas de " -"códigos](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-" -"mapping-template/) para documentar títulos y descripciones localizados para " -"códigos en las [listas de códigos OCDS](../../schema/codelists/)." +msgid "Similarly, you can use the [codelist mapping template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template/) to document localized titles and descriptions for codes in [OCDS codelists](../../schema/codelists/)." +msgstr "Del mismo modo, puede utilizar la [plantilla de mapeo para listas de códigos](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template/) para documentar títulos y descripciones localizados para códigos en las [listas de códigos OCDS](../../schema/codelists/)." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:39 msgid "![Codelist Mapping Template](../../_static/png/codelist_mapping.png)" -msgstr "" -"![Plantilla de mapeo para listas de " -"códigos](../../_static/png/codelist_mapping.png)" +msgstr "![Plantilla de mapeo para listas de códigos](../../_static/png/codelist_mapping.png)" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:39 msgid "Codelist Mapping Template" msgstr "Plantilla de Mapeo de lista de códigos" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:41 -msgid "" -"To localize a code title or description, edit the values in columns B and C." -" As with field titles and descriptions, we recommend that you keep the " -"original title or description in brackets after your localized version." -msgstr "" -"Para localizar el título o la descripción de un código, edite los valores en" -" las columnas B y C. Al igual que con los títulos y las descripciones de los" -" campos, le recomendamos que mantenga el título o la descripción original " -"entre paréntesis después de la versión localizada." +msgid "To localize a code title or description, edit the values in columns B and C. As with field titles and descriptions, we recommend that you keep the original title or description in brackets after your localized version." +msgstr "Para localizar el título o la descripción de un código, edite los valores en las columnas B y C. Al igual que con los títulos y las descripciones de los campos, le recomendamos que mantenga el título o la descripción original entre paréntesis después de la versión localizada." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:44 -msgid "" -"Do not edit the values in column A. These are the OCDS field paths which " -"cannot be edited." -msgstr "" -"No edite los valores en la columna A. Estas son las rutas de los campos OCDS" -" que no se pueden editar." +msgid "Do not edit the values in column A. These are the OCDS field paths which cannot be edited." +msgstr "No edite los valores en la columna A. Estas son las rutas de los campos OCDS que no se pueden editar." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:47 -msgid "" -"You can ask the [Data Support Team](../../support/index) to review your " -"localized mapping template before you put it to use." -msgstr "" -"Puede pedirle al [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) que " -"revise su plantilla de mapeo localizada antes de usarla." +msgid "You can ask the [Data Support Team](../../support/index) to review your localized mapping template before you put it to use." +msgstr "Puede pedirle al [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) que revise su plantilla de mapeo localizada antes de usarla." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:49 msgid "Mapping between disclosures required by law and OCDS fields" -msgstr "" -"Mapeo entre las divulgaciones requeridas por la ley y los campos de OCDS" +msgstr "Mapeo entre las divulgaciones requeridas por la ley y los campos de OCDS" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:51 -msgid "" -"When local legislation mandates specific contracting disclosures, it can be " -"useful to:" -msgstr "" -"Cuando la legislación local exige divulgaciones específicas de contratación," -" puede ser útil para:" +msgid "When local legislation mandates specific contracting disclosures, it can be useful to:" +msgstr "Cuando la legislación local exige divulgaciones específicas de contratación, puede ser útil para:" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:53 msgid "Identify the legal requirements related to OCDS fields" msgstr "Identificar los requisitos legales relacionados con los campos OCDS." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:54 -msgid "" -"Identify any extra fields or documents needed to meet legal requirements" -msgstr "" -"Identificar los campos o documentos adicionales necesarios para cumplir con " -"los requisitos legales." +msgid "Identify any extra fields or documents needed to meet legal requirements" +msgstr "Identificar los campos o documentos adicionales necesarios para cumplir con los requisitos legales." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:55 msgid "Identify any OCDS fields which cannot be published for legal reasons" -msgstr "" -"Identificar cualquier campo OCDS que no se pueda publicar por razones " -"legales" +msgstr "Identificar cualquier campo OCDS que no se pueda publicar por razones legales" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:57 -msgid "" -"You can use the [field-level mapping template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) to document a " -"mapping to local legislation. If you localized the mapping template, then " -"start with the localized version." -msgstr "" -"Puede utilizar la [plantilla de mapeo a nivel de campo](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) para " -"documentar un mapeo a la legislación local. Si localizó la plantilla de " -"mapeo, entonces comience con la versión localizada." +msgid "You can use the [field-level mapping template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) to document a mapping to local legislation. If you localized the mapping template, then start with the localized version." +msgstr "Puede utilizar la [plantilla de mapeo a nivel de campo](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) para documentar un mapeo a la legislación local. Si localizó la plantilla de mapeo, entonces comience con la versión localizada." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:59 -msgid "" -"You will need a clear list of the disclosure requirements set out in law. " -"These should be divided up by which stage of the contracting process they " -"apply to and under which circumstances." -msgstr "" -"Necesitará una lista clara de los requisitos de divulgación establecidos en " -"la ley. Estos deben dividirse en función de la etapa del proceso de " -"contratación a la que se aplican y en qué circunstancias." +msgid "You will need a clear list of the disclosure requirements set out in law. These should be divided up by which stage of the contracting process they apply to and under which circumstances." +msgstr "Necesitará una lista clara de los requisitos de divulgación establecidos en la ley. Estos deben dividirse en función de la etapa del proceso de contratación a la que se aplican y en qué circunstancias." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:61 -msgid "" -"Work through the OCDS tabs (1. - 6.) for each stage of the contracting " -"process and for each field note any related legal requirements. Use column E" -" to note the requirements or add a new column if you prefer." -msgstr "" -"Trabaje a través de las pestañas OCDS (1. - 6.) para cada etapa del proceso " -"de contratación y para cada campo anote los requisitos legales relacionados." -" Utilice la columna E para anotar los requisitos o agregue una nueva columna" -" si lo prefiere." +msgid "Work through the OCDS tabs (1. - 6.) for each stage of the contracting process and for each field note any related legal requirements. Use column E to note the requirements or add a new column if you prefer." +msgstr "Trabaje a través de las pestañas OCDS (1. - 6.) para cada etapa del proceso de contratación y para cada campo anote los requisitos legales relacionados. Utilice la columna E para anotar los requisitos o agregue una nueva columna si lo prefiere." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:63 -msgid "" -"OCDS often breaks down the concepts used in disclosure legislation to make " -"sure the data is useful. For example, the concept of a supplier is broken " -"down into fields for the supplier's name, organization identifier and " -"address. So you may find that one legal requirement maps to many fields." -msgstr "" -"OCDS a menudo desglosa los conceptos utilizados en la legislación de " -"divulgación para asegurarse de que los datos sean útiles. Por ejemplo, el " -"concepto de proveedor se divide en campos para el nombre del proveedor, el " -"identificador de la organización y la dirección. Por lo tanto, puede " -"encontrar que un requisito legal se asigna a muchos campos." +msgid "OCDS often breaks down the concepts used in disclosure legislation to make sure the data is useful. For example, the concept of a supplier is broken down into fields for the supplier's name, organization identifier and address. So you may find that one legal requirement maps to many fields." +msgstr "OCDS a menudo desglosa los conceptos utilizados en la legislación de divulgación para asegurarse de que los datos sean útiles. Por ejemplo, el concepto de proveedor se divide en campos para el nombre del proveedor, el identificador de la organización y la dirección. Por lo tanto, puede encontrar que un requisito legal se asigna a muchos campos." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:65 -msgid "" -"There may be some disclosure requirements that are not covered by OCDS " -"fields. Use the space at the bottom of each mapping sheet to list any extra " -"requirements." -msgstr "" -"Puede haber algunos requisitos de divulgación que no estén cubiertos por los" -" campos de OCDS. Utilice el espacio en la parte inferior de cada hoja de " -"mapeo para enumerar los requisitos adicionales." +msgid "There may be some disclosure requirements that are not covered by OCDS fields. Use the space at the bottom of each mapping sheet to list any extra requirements." +msgstr "Puede haber algunos requisitos de divulgación que no estén cubiertos por los campos de OCDS. Utilice el espacio en la parte inferior de cada hoja de mapeo para enumerar los requisitos adicionales." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:67 -msgid "" -"Provide as much detail as you can about these extra requirements and then " -"share your mapping with the Data Support Team. The team can work with you to" -" identify whether to model the requirements using an existing field or " -"whether to develop an extension." -msgstr "" -"Proporcione tantos detalles como pueda sobre estos requisitos adicionales y " -"luego comparta su mapeo con el Equipo de Soporte de Datos. El equipo puede " -"trabajar con usted para identificar si modelar los requisitos usando un " -"campo existente o si desarrollar una extensión." +msgid "Provide as much detail as you can about these extra requirements and then share your mapping with the Data Support Team. The team can work with you to identify whether to model the requirements using an existing field or whether to develop an extension." +msgstr "Proporcione tantos detalles como pueda sobre estos requisitos adicionales y luego comparta su mapeo con el Equipo de Soporte de Datos. El equipo puede trabajar con usted para identificar si modelar los requisitos usando un campo existente o si desarrollar una extensión." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:69 msgid "Extending the standard" msgstr "Extensión del estándar" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:71 -msgid "" -"OCDS is an extensible standard. Extensions are used to document the meaning," -" structure and format of additional fields so that users and tools can " -"interpret them." -msgstr "" -"OCDS es un estándar extensible. Las extensiones se utilizan para documentar " -"el significado, la estructura y el formato de campos adicionales para que " -"los usuarios y las herramientas puedan interpretarlos." +msgid "OCDS is an extensible standard. Extensions are used to document the meaning, structure and format of additional fields so that users and tools can interpret them." +msgstr "OCDS es un estándar extensible. Las extensiones se utilizan para documentar el significado, la estructura y el formato de campos adicionales para que los usuarios y las herramientas puedan interpretarlos." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:73 -msgid "" -"Refer to the [extensions documentation](extensions) for more information on " -"using and developing extensions." -msgstr "" -"Consulte la [documentación de extensiones](extensions) para obtener más " -"información sobre el uso y desarrollo de extensiones." +msgid "Refer to the [extensions documentation](extensions) for more information on using and developing extensions." +msgstr "Consulte la [documentación de extensiones](extensions) para obtener más información sobre el uso y desarrollo de extensiones." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:75 msgid "Translating the standard" msgstr "Traducción del estándar" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:77 -msgid "" -"The OCDS standard development team maintains *supported* translations " -"according to the [translation and localization " -"policy](../../governance/index.md#translation-and-localization-policy). " -"Volunteers contribute *community* translations." -msgstr "" -"El equipo de desarrollo del estándar de OCDS mantiene las traducciones " -"**admitidas** de acuerdo a la [política de traducción y " -"localización](../../governance/index.md#translation-and-localization-" -"policy). Los voluntarios contribuyen con traducciones **comunitarias.**" +msgid "The OCDS standard development team maintains *supported* translations according to the [translation and localization policy](../../governance/index.md#translation-and-localization-policy). Volunteers contribute *community* translations." +msgstr "El equipo de desarrollo del estándar de OCDS mantiene las traducciones **admitidas** de acuerdo a la [política de traducción y localización](../../governance/index.md#translation-and-localization-policy). Los voluntarios contribuyen con traducciones **comunitarias.**" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:79 -msgid "" -"If the standard is not yet available in your language, you can propose a new" -" translation of the schema and documentation, or collaborate on an existing " -"community translation." -msgstr "" -"Si el estándar aún no está disponible en su idioma, puede proponer una nueva" -" traducción del esquema y la documentación, o colaborar en una traducción " -"comunitaria existente." +msgid "If the standard is not yet available in your language, you can propose a new translation of the schema and documentation, or collaborate on an existing community translation." +msgstr "Si el estándar aún no está disponible en su idioma, puede proponer una nueva traducción del esquema y la documentación, o colaborar en una traducción comunitaria existente." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:81 -msgid "" -"Translations are managed using [Transifex](https://www.transifex.com/open-" -"contracting-partnership-1/open-contracting-standard-1-1/) which can generate" -" translated versions of the schema, documentation and other resources." -msgstr "" -"Las traducciones se gestionan mediante " -"[Transifex](https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/open-" -"contracting-standard-1-1/) que puede generar versiones traducidas del " -"esquema, documentación y otros recursos." +msgid "Translations are managed using [Transifex](https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/open-contracting-standard-1-1/) which can generate translated versions of the schema, documentation and other resources." +msgstr "Las traducciones se gestionan mediante [Transifex](https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/open-contracting-standard-1-1/) que puede generar versiones traducidas del esquema, documentación y otros recursos." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:83 -msgid "" -"Contact the [Data Support Team](../../support/index) to get access to " -"Transifex or to propose a new translation." -msgstr "" -"Póngase en contacto con el [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index)" -" para obtener acceso a Transifex o para proponer una nueva traducción." +msgid "Contact the [Data Support Team](../../support/index) to get access to Transifex or to propose a new translation." +msgstr "Póngase en contacto con el [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) para obtener acceso a Transifex o para proponer una nueva traducción." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:87 -msgid "" -"Whatever you do to localize the OCDS, it’s important to provide clear " -"documentation. For example, you could set-up a page on your website with " -"links to the main standard documentation, and details of your localization." -msgstr "" -"Independientemente a lo que realice para localizar el OCDS, es importante " -"proporcionar documentación clara. Por ejemplo, puede configurar una página " -"en su sitio web con enlaces a la documentación estándar principal y detalles" -" de su localización." +msgid "Whatever you do to localize the OCDS, it’s important to provide clear documentation. For example, you could set-up a page on your website with links to the main standard documentation, and details of your localization." +msgstr "Independientemente a lo que realice para localizar el OCDS, es importante proporcionar documentación clara. Por ejemplo, puede configurar una página en su sitio web con enlaces a la documentación estándar principal y detalles de su localización." #: ../../docs/guidance/map/localization.md:89 -msgid "" -"It’s also important to share updates with the OCDS community, through the " -"[standard-discuss mailing list](https://groups.google.com/a/open-" -"contracting.org/g/standard-discuss) and the [GitHub issue " -"tracker](https://github.com/open-contracting/standard). Without doing this, " -"there is a chance that you might be duplicating work that others have " -"already undertaken, or missing out on insights from other projects working " -"on similar issues." -msgstr "" -"También es importante compartir actualizaciones con la comunidad de OCDS, a " -"través de la [lista de correo electrónico del " -"estándar](https://groups.google.com/a/open-contracting.org/g/standard-" -"discuss) y el [GitHub issue tracker](https://github.com/open-" -"contracting/standard). Sin hacer esto, existe la posibilidad de que esté " -"duplicando el trabajo que otros ya han realizado o que se pierda información" -" de otros proyectos que trabajan en temas similares." +msgid "It’s also important to share updates with the OCDS community, through the [standard-discuss mailing list](https://groups.google.com/a/open-contracting.org/g/standard-discuss) and the [GitHub issue tracker](https://github.com/open-contracting/standard). Without doing this, there is a chance that you might be duplicating work that others have already undertaken, or missing out on insights from other projects working on similar issues." +msgstr "También es importante compartir actualizaciones con la comunidad de OCDS, a través de la [lista de correo electrónico del estándar](https://groups.google.com/a/open-contracting.org/g/standard-discuss) y el [GitHub issue tracker](https://github.com/open-contracting/standard). Sin hacer esto, existe la posibilidad de que esté duplicando el trabajo que otros ya han realizado o que se pierda información de otros proyectos que trabajan en temas similares." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po index 01da8c0c1..8e5de8f6d 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po @@ -1,39 +1,29 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/milestones.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1066\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:1 msgid "Milestones" msgstr "Hitos" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:3 -msgid "" -"Milestones can be included within the planning, tender, contract and " -"contract implementation sections." -msgstr "" -"Los hitos pueden ser incluidos en las secciones de planeación, licitación, " -"contrato e implementación del contrato." +msgid "Milestones can be included within the planning, tender, contract and contract implementation sections." +msgstr "Los hitos pueden ser incluidos en las secciones de planeación, licitación, contrato e implementación del contrato." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:5 msgid "Planning" @@ -44,60 +34,32 @@ msgid "The planning milestones block is used for two types of milestones:" msgstr "El bloque de hitos de planeación se utiliza para dos tipos de hitos:" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:8 -msgid "" -"Key events in the planning process, for example, the preparation of an " -"environmental impact assessment, the approval to proceed with a project, or " -"the date of a public consultation." -msgstr "" -"Acontecimientos clave en el proceso de planeación, por ejemplo, la " -"preparación de una evaluación de impacto ambiental, la aprobación para " -"seguir adelante con un proyecto o la fecha de una consulta pública." +msgid "Key events in the planning process, for example, the preparation of an environmental impact assessment, the approval to proceed with a project, or the date of a public consultation." +msgstr "Acontecimientos clave en el proceso de planeación, por ejemplo, la preparación de una evaluación de impacto ambiental, la aprobación para seguir adelante con un proyecto o la fecha de una consulta pública." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:9 -msgid "" -"Anticipated milestones during the contract implementation stage, for " -"example, the date by which goods delivery of the goods is required." -msgstr "" -"Hitos previstos durante la etapa de implementación del contrato, por " -"ejemplo, la fecha en la que se requiere la entrega de los bienes." +msgid "Anticipated milestones during the contract implementation stage, for example, the date by which goods delivery of the goods is required." +msgstr "Hitos previstos durante la etapa de implementación del contrato, por ejemplo, la fecha en la que se requiere la entrega de los bienes." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:11 -msgid "" -"If during the planning process you have information about tender process " -"milestones, then you populate the tender milestones block instead." -msgstr "" -"Si durante el proceso de planeación tiene información sobre los hitos del " -"proceso de licitación, entonces complete el bloque de hitos de la " -"licitación." +msgid "If during the planning process you have information about tender process milestones, then you populate the tender milestones block instead." +msgstr "Si durante el proceso de planeación tiene información sobre los hitos del proceso de licitación, entonces complete el bloque de hitos de la licitación." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:14 msgid "Tender" msgstr "Licitación" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:16 -msgid "" -"The tender milestones block is used to describe two types of milestone:" -msgstr "" -"El bloque de hitos de licitación se utiliza para describir dos tipos de " -"hitos:" +msgid "The tender milestones block is used to describe two types of milestone:" +msgstr "El bloque de hitos de licitación se utiliza para describir dos tipos de hitos:" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:17 -msgid "" -"Key dates in the tender and award stages which are not covered by other " -"fields, for example, the date by which procuring entity will respond to " -"enquiries." -msgstr "" -"Fechas clave en las etapas de licitación y adjudicación que no están " -"cubiertas por otros campos, por ejemplo, la fecha en la que la entidad " -"contratante responderá a las consultas." +msgid "Key dates in the tender and award stages which are not covered by other fields, for example, the date by which procuring entity will respond to enquiries." +msgstr "Fechas clave en las etapas de licitación y adjudicación que no están cubiertas por otros campos, por ejemplo, la fecha en la que la entidad contratante responderá a las consultas." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:18 -msgid "" -"Anticipated milestones during the contract implementation stage, for " -"example, the date by which goods need to be delivered." -msgstr "" -"Hitos previstos durante la etapa de implementación del contrato, por " -"ejemplo, la fecha en la que deben entregarse los bienes." +msgid "Anticipated milestones during the contract implementation stage, for example, the date by which goods need to be delivered." +msgstr "Hitos previstos durante la etapa de implementación del contrato, por ejemplo, la fecha en la que deben entregarse los bienes." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:20 msgid "Contract" @@ -108,12 +70,8 @@ msgid "The contract milestones block is used to describe:" msgstr "El bloque de hitos del contrato se utiliza para describir:" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:23 -msgid "" -"Events related to the signing of the contract, for example, the date of " -"commercial close in a PPP contract." -msgstr "" -"Eventos relacionados con la firma del contrato, por ejemplo, la fecha de " -"cierre comercial en un contrato de APP." +msgid "Events related to the signing of the contract, for example, the date of commercial close in a PPP contract." +msgstr "Eventos relacionados con la firma del contrato, por ejemplo, la fecha de cierre comercial en un contrato de APP." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:25 msgid "Contract Implementation" @@ -121,116 +79,59 @@ msgstr "Implementación del contrato" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:27 msgid "The contract implementation milestones block is used to describe:" -msgstr "" -"El bloque de hitos de implementación del contrato se utiliza para describir:" +msgstr "El bloque de hitos de implementación del contrato se utiliza para describir:" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:28 -msgid "" -"Any events related to the delivery of the contract, for example, the agreed " -"date by which goods will be delivered." -msgstr "" -"Cualquier evento relacionado con la entrega del contrato, por ejemplo, la " -"fecha acordada en la que se entregarán los bienes." +msgid "Any events related to the delivery of the contract, for example, the agreed date by which goods will be delivered." +msgstr "Cualquier evento relacionado con la entrega del contrato, por ejemplo, la fecha acordada en la que se entregarán los bienes." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:30 -msgid "" -"The nature of the milestone is indicated by the [milestone type " -"codelist](../../schema/codelists.md#milestone-type), for example, to " -"distinguish between milestones in the planning section which relate to " -"events in the pre-procurement phase and those which relate to contract " -"implementation." -msgstr "" -"La naturaleza del hito está indicada por la [lista de códigos del tipo de " -"hito](../../schema/codelists.md#milestone-type), por ejemplo distinguir " -"entre los hitos en la sección de planeación que se relacionan con eventos en" -" la fase de pre-adquisición y los que se relacionan con la implementación " -"del contrato." +msgid "The nature of the milestone is indicated by the [milestone type codelist](../../schema/codelists.md#milestone-type), for example, to distinguish between milestones in the planning section which relate to events in the pre-procurement phase and those which relate to contract implementation." +msgstr "La naturaleza del hito está indicada por la [lista de códigos del tipo de hito](../../schema/codelists.md#milestone-type), por ejemplo distinguir entre los hitos en la sección de planeación que se relacionan con eventos en la fase de pre-adquisición y los que se relacionan con la implementación del contrato." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:32 -msgid "" -"At the point of contract signature, a comparison between `tender/milestones`" -" and `contract/implementation/milestones` with a `milestone/type` of " -"'delivery' or 'reporting' should reveal how the negotiated contract differs " -"from what was set out at tender time." -msgstr "" -"En el momento de la firma del contrato, una comparación entre " -"`tender/milestones` y `contract/implementation/milestones` con un " -"`milestone/type` de 'delivery' o 'reporting' debe revelar en qué se " -"diferencia el contrato negociado de lo que se estableció en el momento de la" -" licitación. " +msgid "At the point of contract signature, a comparison between `tender/milestones` and `contract/implementation/milestones` with a `milestone/type` of 'delivery' or 'reporting' should reveal how the negotiated contract differs from what was set out at tender time." +msgstr "En el momento de la firma del contrato, una comparación entre `tender/milestones` y `contract/implementation/milestones` con un `milestone/type` de 'delivery' o 'reporting' debe revelar en qué se diferencia el contrato negociado de lo que se estableció en el momento de la licitación. " #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:34 -msgid "" -"The `dueDate`, `dateMet`, `dateModified` and " -"[`status`](../../schema/codelists.md#milestone-status) fields are used to " -"track the lifecycle of the milestone." -msgstr "" -"Los campos `dueDate`, `dateMet`, `dateModified` y " -"[`status`](../../schema/codelists.md#milestone-status) se utilizan para " -"realizar un seguimiento del ciclo de vida del hito." +msgid "The `dueDate`, `dateMet`, `dateModified` and [`status`](../../schema/codelists.md#milestone-status) fields are used to track the lifecycle of the milestone." +msgstr "Los campos `dueDate`, `dateMet`, `dateModified` y [`status`](../../schema/codelists.md#milestone-status) se utilizan para realizar un seguimiento del ciclo de vida del hito." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:36 msgid "Worked examples" msgstr "Ejemplos prácticos" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:38 -msgid "" -"The following worked examples show how to use milestones in different " -"scenarios." -msgstr "" -"Los siguientes ejemplos prácticos muestran cómo utilizar hitos en diferentes" -" escenarios." +msgid "The following worked examples show how to use milestones in different scenarios." +msgstr "Los siguientes ejemplos prácticos muestran cómo utilizar hitos en diferentes escenarios." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:40 msgid "Planning milestones" msgstr "Hitos de Planeación" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:42 -msgid "" -"The example below includes a planning release with details of a planned " -"procurement, including the date the budget plan is expected to be ready." -msgstr "" -"El ejemplo siguiente incluye una entrega de planeación con detalles de una " -"contratación planeada, incluida la fecha que se espera que el plan " -"presupuestario esté listo." +msgid "The example below includes a planning release with details of a planned procurement, including the date the budget plan is expected to be ready." +msgstr "El ejemplo siguiente incluye una entrega de planeación con detalles de una contratación planeada, incluida la fecha que se espera que el plan presupuestario esté listo." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:44 -msgid "" -"The date the budget plan is expected to be ready is represented using a " -"milestone in `planning/milestones` with `.type` is set to 'preProcurement' " -"because the milestone relates to the planning process. `.dueDate` is set to " -"the date and `.status` is set to 'scheduled'." -msgstr "" -"La fecha en la que se espera que el plan presupuestario esté listo se " -"representa mediante un hito en `planning/milestones` con `.type` establecido" -" a 'preProcurement' porque el hito está relacionado con el proceso de " -"planeación. La fecha de vencimiento `.dueDate` es establecida a la fecha y " -"el estado `.status` es establecido a 'scheduled'." +msgid "The date the budget plan is expected to be ready is represented using a milestone in `planning/milestones` with `.type` is set to 'preProcurement' because the milestone relates to the planning process. `.dueDate` is set to the date and `.status` is set to 'scheduled'." +msgstr "La fecha en la que se espera que el plan presupuestario esté listo se representa mediante un hito en `planning/milestones` con `.type` establecido a 'preProcurement' porque el hito está relacionado con el proceso de planeación. La fecha de vencimiento `.dueDate` es establecida a la fecha y el estado `.status` es establecido a 'scheduled'." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:52 msgid "Contract implementation milestones" msgstr "Hitos de implementación de contratos" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:54 -msgid "" -"The following worked examples show how to use milestones in contract " -"implementation releases" -msgstr "" -"Los siguientes ejemplos prácticos muestran cómo utilizar hitos en las " -"entregas de implementación de contratos." +msgid "The following worked examples show how to use milestones in contract implementation releases" +msgstr "Los siguientes ejemplos prácticos muestran cómo utilizar hitos en las entregas de implementación de contratos." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:56 msgid "Project data" msgstr "Datos de proyecto" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:58 -msgid "" -"This worked example shows how to use milestones to model the planned and " -"actual start and finish dates for a construction project." -msgstr "" -"Este ejemplo práctico muestra cómo utilizar hitos para modelar las fechas de" -" inicio y finalización planificadas y reales para un proyecto de " -"construcción." +msgid "This worked example shows how to use milestones to model the planned and actual start and finish dates for a construction project." +msgstr "Este ejemplo práctico muestra cómo utilizar hitos para modelar las fechas de inicio y finalización planificadas y reales para un proyecto de construcción." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:60 #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:102 @@ -238,185 +139,94 @@ msgid "The example below includes three OCDS releases:" msgstr "El siguiente ejemplo incluye tres entregas OCDS:" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:62 -msgid "" -"An implementation release which includes the scheduled start and end dates " -"for the project." -msgstr "" -"Una entrega de implementación que incluye las fechas de inicio y " -"finalización programadas para el proyecto. " +msgid "An implementation release which includes the scheduled start and end dates for the project." +msgstr "Una entrega de implementación que incluye las fechas de inicio y finalización programadas para el proyecto. " #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:63 -msgid "" -"An implementation update release with the actual start date of the project" -msgstr "" -"Una entrega de actualización de implementación con la fecha de inicio real " -"del proyecto" +msgid "An implementation update release with the actual start date of the project" +msgstr "Una entrega de actualización de implementación con la fecha de inicio real del proyecto" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:64 -msgid "" -"An implementation update release with the actual end date of the project" -msgstr "" -"Una entrega de actualización de implementación con la fecha de finalización " -"real del proyecto" +msgid "An implementation update release with the actual end date of the project" +msgstr "Una entrega de actualización de implementación con la fecha de finalización real del proyecto" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:66 msgid "In the award release:" msgstr "En la entrega de adjudicación:" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:68 -msgid "" -"The scheduled start and end dates for the project are represented using " -"milestones in `contracts/implementation/milestones` with `.type` set to " -"'delivery' because they relate to the delivery of the contract. The dates " -"are provided in `.dueDate` and `.status` is set to 'scheduled'." -msgstr "" -"Las fechas de inicio y finalización programadas para el proyecto se " -"representan mediante hitos en `contracts/implementation/milestones` con " -"`.type` establecido a 'delivery' porque se relacionan con la entrega del " -"contrato. Las fechas se proporcionan en `.dueDate` y `.status` son " -"establecidos a 'scheduled'." +msgid "The scheduled start and end dates for the project are represented using milestones in `contracts/implementation/milestones` with `.type` set to 'delivery' because they relate to the delivery of the contract. The dates are provided in `.dueDate` and `.status` is set to 'scheduled'." +msgstr "Las fechas de inicio y finalización programadas para el proyecto se representan mediante hitos en `contracts/implementation/milestones` con `.type` establecido a 'delivery' porque se relacionan con la entrega del contrato. Las fechas se proporcionan en `.dueDate` y `.status` son establecidos a 'scheduled'." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:69 -msgid "" -"The publisher has defined their own values for the `.code` field so they can" -" filter and compare start and end date milestones across different " -"contracts." -msgstr "" -"El publicador ha definido sus propios valores para el campo `.code` para que" -" puedan filtrar y comparar los hitos de fecha de inicio y finalización en " -"diferentes contratos." +msgid "The publisher has defined their own values for the `.code` field so they can filter and compare start and end date milestones across different contracts." +msgstr "El publicador ha definido sus propios valores para el campo `.code` para que puedan filtrar y comparar los hitos de fecha de inicio y finalización en diferentes contratos." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:71 -msgid "" -"In the first implementation update release, which is published after the " -"project starts but before it completes:" -msgstr "" -"En la primera entrega de actualización de implementación, que se publica " -"después que comience el proyecto pero antes que finalice:" +msgid "In the first implementation update release, which is published after the project starts but before it completes:" +msgstr "En la primera entrega de actualización de implementación, que se publica después que comience el proyecto pero antes que finalice:" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:72 -msgid "" -"In the project commencement milestone, `.dateMet` is set to the actual start" -" date and `.status` is set to 'met'. `.dateModified` is set to the date the " -"milestone was updated." -msgstr "" -"En el hito de inicio del proyecto, `.dateMet` es establecido a la fecha de " -"inicio real y `.status` es establecido a 'met'. El campo `.dateModified` es " -"establecido a la fecha en que se actualizó el hito." +msgid "In the project commencement milestone, `.dateMet` is set to the actual start date and `.status` is set to 'met'. `.dateModified` is set to the date the milestone was updated." +msgstr "En el hito de inicio del proyecto, `.dateMet` es establecido a la fecha de inicio real y `.status` es establecido a 'met'. El campo `.dateModified` es establecido a la fecha en que se actualizó el hito." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:73 -msgid "" -"In the project completion milestone, `.status` is set to 'notMet' since the " -"project is not yet complete and `.dateModified` is set to the date the " -"milestone was updated." -msgstr "" -"En el hito de finalización del proyecto, `.status` es establecido a " -"'notMet' ya que el proyecto aún no está completo y `.dateModified` es " -"establecido a la fecha en que se actualizó el hito." +msgid "In the project completion milestone, `.status` is set to 'notMet' since the project is not yet complete and `.dateModified` is set to the date the milestone was updated." +msgstr "En el hito de finalización del proyecto, `.status` es establecido a 'notMet' ya que el proyecto aún no está completo y `.dateModified` es establecido a la fecha en que se actualizó el hito." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:75 -msgid "" -"Users can compare the project commencement milestone's `.dueDate` and " -"`.dateMet` fields to determine if the project started on time. Users can " -"also compare the project completion milestone's `.dueDate` and " -"`.dateModified` fields to determine whether the `.status` has been updated " -"since the scheduled completion date." -msgstr "" -"Los usuarios pueden comparar los campos `.dueDate` y `.dateMet` del hito de " -"inicio del proyecto para determinar si el proyecto comenzó a tiempo. Los " -"usuarios también pueden comparar los campos `.dueDate` y `.dateModified` del" -" hito de finalización del proyecto para determinar si el `.status` ha sido " -"actualizado desde la fecha de finalización programada." +msgid "Users can compare the project commencement milestone's `.dueDate` and `.dateMet` fields to determine if the project started on time. Users can also compare the project completion milestone's `.dueDate` and `.dateModified` fields to determine whether the `.status` has been updated since the scheduled completion date." +msgstr "Los usuarios pueden comparar los campos `.dueDate` y `.dateMet` del hito de inicio del proyecto para determinar si el proyecto comenzó a tiempo. Los usuarios también pueden comparar los campos `.dueDate` y `.dateModified` del hito de finalización del proyecto para determinar si el `.status` ha sido actualizado desde la fecha de finalización programada." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:77 -msgid "" -"In the second implementation update release, which is published after the " -"project completes:" -msgstr "" -"En la segunda entrega de actualización de implementación, que se publica una" -" vez finalizado el proyecto:" +msgid "In the second implementation update release, which is published after the project completes:" +msgstr "En la segunda entrega de actualización de implementación, que se publica una vez finalizado el proyecto:" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:78 -msgid "" -"In the project completion milestone, `.dateMet` is set to the actual " -"completion date for the project and `.status` is set to 'met'." -msgstr "" -"En el hito de finalización del proyecto, `.dateMet` es establecido a la " -"fecha de finalización real del proyecto y `.status` es establecido a 'met'." +msgid "In the project completion milestone, `.dateMet` is set to the actual completion date for the project and `.status` is set to 'met'." +msgstr "En el hito de finalización del proyecto, `.dateMet` es establecido a la fecha de finalización real del proyecto y `.status` es establecido a 'met'." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:98 msgid "Delivery and financing data" msgstr "Datos de entrega y financiación" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:100 -msgid "" -"This example shows how milestones can be used to keep track of delivery and " -"financing (payment) data in a contracting process." -msgstr "" -"Este ejemplo muestra cómo se pueden utilizar los hitos para realizar un " -"seguimiento de los datos de entrega y financiación (pago) en un proceso de " -"contratación." +msgid "This example shows how milestones can be used to keep track of delivery and financing (payment) data in a contracting process." +msgstr "Este ejemplo muestra cómo se pueden utilizar los hitos para realizar un seguimiento de los datos de entrega y financiación (pago) en un proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:104 -msgid "" -"An implementation release with contract information including scheduled " -"implementation milestones." -msgstr "" -"Una entrega de implementación con información del contrato que incluye los " -"hitos de implementación programados." +msgid "An implementation release with contract information including scheduled implementation milestones." +msgstr "Una entrega de implementación con información del contrato que incluye los hitos de implementación programados." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:105 -msgid "" -"An implementation update release with the actual date the milestone was " -"reached." -msgstr "" -"Una entrega de actualización de implementación con la fecha real en que se " -"alcanzó el hito." +msgid "An implementation update release with the actual date the milestone was reached." +msgstr "Una entrega de actualización de implementación con la fecha real en que se alcanzó el hito." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:106 msgid "An implementation update release with payment information" -msgstr "" -"Una entrega de actualización de implementación con información de pago" +msgstr "Una entrega de actualización de implementación con información de pago" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:108 msgid "In the implementation release:" msgstr "En la entrega de implementación:" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:110 -msgid "" -"Milestones have been set for the delivery and payment of goods and services " -"related to the project. Contract information is released along with the " -"implementation milestones." -msgstr "" -"Se han marcado hitos para la entrega y pago de bienes y servicios " -"relacionados con el proyecto. La información del contrato se publica junto " -"con los hitos de implementación." +msgid "Milestones have been set for the delivery and payment of goods and services related to the project. Contract information is released along with the implementation milestones." +msgstr "Se han marcado hitos para la entrega y pago de bienes y servicios relacionados con el proyecto. La información del contrato se publica junto con los hitos de implementación." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:112 msgid "In the first implementation update release:" msgstr "En la primera entrega de actualización de implementación:" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:114 -msgid "" -"The milestone (\"Finish the exterior and interior walls\") has been met, so " -"the `status` field is set to 'met' and the relevant dates are added to the " -"`dateMet` and `dateModified` fields." -msgstr "" -"El hito (\"Terminar las paredes exteriores e interiores\") ha sido " -"alcanzado, entonces el campo `status` es establecido a 'met' y las fechas " -"relevantes se agregan a los campos `dateMet` y `dateModified`." +msgid "The milestone (\"Finish the exterior and interior walls\") has been met, so the `status` field is set to 'met' and the relevant dates are added to the `dateMet` and `dateModified` fields." +msgstr "El hito (\"Terminar las paredes exteriores e interiores\") ha sido alcanzado, entonces el campo `status` es establecido a 'met' y las fechas relevantes se agregan a los campos `dateMet` y `dateModified`." #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:116 msgid "In the second implementation update release:" msgstr "En la segunda entrega de actualización de implementación:" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:118 -msgid "" -"The construction company has received payment for the work done so far, so " -"the milestone for the wall restoration with type 'financing' is updated. A " -"new `transaction` is disclosed, with the amount paid to the company." -msgstr "" -"La empresa constructora ha recibido el pago por el trabajo realizado hasta " -"el momento, por lo que se actualiza el hito de la restauración del muro con " -"el tipo 'financing' el cual es actualizado. Se publica un nuevo " -"‘transaction’, con el monto que se le pago a la compañía." +msgid "The construction company has received payment for the work done so far, so the milestone for the wall restoration with type 'financing' is updated. A new `transaction` is disclosed, with the amount paid to the company." +msgstr "La empresa constructora ha recibido el pago por el trabajo realizado hasta el momento, por lo que se actualiza el hito de la restauración del muro con el tipo 'financing' el cual es actualizado. Se publica un nuevo ‘transaction’, con el monto que se le pago a la compañía." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_classifications.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_classifications.po index 4e04a4789..435f3f6b2 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_classifications.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_classifications.po @@ -1,156 +1,53 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Yohanna Lisnichuk , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Andres Aguilera , 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:33\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/organization_classifications.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1068\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:1 msgid "Organization classifications" msgstr "Clasificaciones de Organizaciones" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:3 -msgid "" -"Many publishers wish to disclose and monitor information about different " -"classifications of organizations involved in contracting processes. Example " -"classifications include organization ownership, incorporation, sector, " -"location, and number of employees. We recognise that publishing information " -"about a variety of organization characteristics, for example women-owned " -"and/or indigenous-owned organizations, is an important part of monitoring " -"participation in public procurement." -msgstr "" -"Muchos publicadores desean publicar y monitorear información sobre las " -"diferentes clasificaciones de las organizaciones relacionadas a un proceso " -"de contratación. Algunos ejemplos de estas clasificaciones incluyen tipos de" -" propietarios de la organización, constitución, sector, ubicación y número " -"de empleados. Reconocemos que la publicación de una gran variedad de " -"características de la organización, por ejemplo si la empresa es propiedad " -"de mujeres y/o indígenas, es una parte importante del monitoreo de la " -"participación en las compras públicas." +msgid "Many publishers wish to disclose and monitor information about different classifications of organizations involved in contracting processes. Example classifications include organization ownership, incorporation, sector, location, and number of employees. We recognise that publishing information about a variety of organization characteristics, for example women-owned and/or indigenous-owned organizations, is an important part of monitoring participation in public procurement." +msgstr "Muchos publicadores desean publicar y monitorear información sobre las diferentes clasificaciones de las organizaciones relacionadas a un proceso de contratación. Algunos ejemplos de estas clasificaciones incluyen tipos de propietarios de la organización, constitución, sector, ubicación y número de empleados. Reconocemos que la publicación de una gran variedad de características de la organización, por ejemplo si la empresa es propiedad de mujeres y/o indígenas, es una parte importante del monitoreo de la participación en las compras públicas." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:5 -msgid "" -"Some organization classifications, such as organization scale, can be " -"published using a specific extension in OCDS. Many other classifications are" -" context-specific, and for this case, we provide an organization " -"classification extension that allows publishers to provide their own " -"classifications." -msgstr "" -"Algunas clasificaciones de las organizaciones, como el tamaño de la " -"organización, pueden ser publicadas usando una extensión OCDS específica. " -"Muchas otras clasificaciones son específicas de un contexto dado, y para " -"estos casos, proveemos una extensión de clasificación de organizaciones que " -"permite a los publicadores proveer sus propias clasificaciones." +msgid "Some organization classifications, such as organization scale, can be published using a specific extension in OCDS. Many other classifications are context-specific, and for this case, we provide an organization classification extension that allows publishers to provide their own classifications." +msgstr "Algunas clasificaciones de las organizaciones, como el tamaño de la organización, pueden ser publicadas usando una extensión OCDS específica. Muchas otras clasificaciones son específicas de un contexto dado, y para estos casos, proveemos una extensión de clasificación de organizaciones que permite a los publicadores proveer sus propias clasificaciones." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:7 -msgid "" -"There are therefore two options that are encouraged for publishing " -"organization classifications." -msgstr "" -"Por lo tanto, se recomiendan dos opciones para publicar clasificaciones de " -"organizaciones." +msgid "There are therefore two options that are encouraged for publishing organization classifications." +msgstr "Por lo tanto, se recomiendan dos opciones para publicar clasificaciones de organizaciones." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:9 -msgid "" -"For classifications that have become standardized, there are specific OCDS " -"extension fields that ought to be used. At present, this only applies to " -"organization scale, which ought to be disclosed using the [party scale " -"extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). This extension adds a " -"`scale` field to the `parties.details` block, to indicate the size or scale " -"of an organization, in particular commercial enterprises or economic " -"operators." -msgstr "" -"Para clasificaciones que han sido estandarizadas, existen campos específicos" -" de extensiones OCDS que deberían ser utilizados. Actualmente, esto sólo " -"aplica al tamaño de la organización, que debería ser publicado usando la " -"extensión de [party scale](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). Esta extensión agrega un " -"campo `scale` al bloque `parties.details`, para indicar el tamaño o escala " -"de una organización, en particular empresas comerciales u operadores " -"económicos." +msgid "For classifications that have become standardized, there are specific OCDS extension fields that ought to be used. At present, this only applies to organization scale, which ought to be disclosed using the [party scale extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). This extension adds a `scale` field to the `parties.details` block, to indicate the size or scale of an organization, in particular commercial enterprises or economic operators." +msgstr "Para clasificaciones que han sido estandarizadas, existen campos específicos de extensiones OCDS que deberían ser utilizados. Actualmente, esto sólo aplica al tamaño de la organización, que debería ser publicado usando la extensión de [party scale](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). Esta extensión agrega un campo `scale` al bloque `parties.details`, para indicar el tamaño o escala de una organización, en particular empresas comerciales u operadores económicos." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:10 -msgid "" -"For non-standardized options, such as classifying forms of organization " -"ownership, publishers ought to use the [organization classification " -"extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/organizationClassification/1.1/). This " -"extension adds a " -"[`classifications`](../../schema/reference.md#classification) array to the " -"`parties.details` block to enable the categorization of organizations. Each " -"`classification.id` field ought to contain a code from the particular scheme" -" given in the `classification.scheme` field. Details about the particular " -"organization characteristic that is being disclosed ought to be provided in " -"the `classification.description` field. The given `classification.scheme` " -"can be an existing scheme (drawn from the open [itemClassificationScheme " -"codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme)), or a local" -" scheme for a particular publisher. In both cases, we encourage publishers " -"to provide details of all schemes and classification codes used in their " -"[publication policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy), to " -"help users understand the data." -msgstr "" -"Para opciones no estandarizadas, como clasificar los tipos de dueños de una " -"organización, los publicadores deberían usar la extensión [organization " -"classification](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/organizationClassification/1.1/). Esta " -"extensión agrega una lista de " -"[`classifications`](../../schema/reference.md#classification) al bloque " -"`parties.details` para permitir la categorización de organizaciones. Cada " -"campo `classification.id` debería contener un código de un esquema dado en " -"el campo `classification.scheme`. Los detalles de la característica " -"particular que está siendo publicada de la organización debería ser proveída" -" en el campo `classification.description`. El `classification.scheme` dado " -"puede ser un esquema existente (extraído de la lista de códigos abierta " -"[itemClassificationScheme](../../schema/codelists.md#item-classification-" -"scheme)), o un esquema local para un publicador particular. En ambos casos, " -"recomendamos a los publicadores a proveer detalles de todos los esquemas y " -"códigos de clasificación usados en su [política de " -"publicación](../publish.md#finalize-your-publication-policy), para ayudar a " -"los usuarios a entender los datos." +msgid "For non-standardized options, such as classifying forms of organization ownership, publishers ought to use the [organization classification extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/organizationClassification/1.1/). This extension adds a [`classifications`](../../schema/reference.md#classification) array to the `parties.details` block to enable the categorization of organizations. Each `classification.id` field ought to contain a code from the particular scheme given in the `classification.scheme` field. Details about the particular organization characteristic that is being disclosed ought to be provided in the `classification.description` field. The given `classification.scheme` can be an existing scheme (drawn from the open [itemClassificationScheme codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme)), or a local scheme for a particular publisher. In both cases, we encourage publishers to provide details of all schemes and classification codes used in their [publication policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy), to help users understand the data." +msgstr "Para opciones no estandarizadas, como clasificar los tipos de dueños de una organización, los publicadores deberían usar la extensión [organization classification](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/organizationClassification/1.1/). Esta extensión agrega una lista de [`classifications`](../../schema/reference.md#classification) al bloque `parties.details` para permitir la categorización de organizaciones. Cada campo `classification.id` debería contener un código de un esquema dado en el campo `classification.scheme`. Los detalles de la característica particular que está siendo publicada de la organización debería ser proveída en el campo `classification.description`. El `classification.scheme` dado puede ser un esquema existente (extraído de la lista de códigos abierta [itemClassificationScheme](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme)), o un esquema local para un publicador particular. En ambos casos, recomendamos a los publicadores a proveer detalles de todos los esquemas y códigos de clasificación usados en su [política de publicación](../publish.md#finalize-your-publication-policy), para ayudar a los usuarios a entender los datos." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:12 -msgid "" -"As fields become standardized through the use of option 2, the information " -"can be migrated to _also_ be published via specific extensions as in option " -"1. Publishers can continue to publish the information in the organization " -"classification extension to preserve backwards compatibility in data sets." -msgstr "" -"A medida que los campos sean estandarizados a través del uso de la opción 2," -" la información puede ser migrada a _también_ ser publicada vía extensiones " -"específicas como en la opción 1. Los publicadores pueden continuar " -"publicando la información en la extensión de clasificación de organizaciones" -" para preservar la compatibilidad hacia atrás en los conjuntos de datos." +msgid "As fields become standardized through the use of option 2, the information can be migrated to _also_ be published via specific extensions as in option 1. Publishers can continue to publish the information in the organization classification extension to preserve backwards compatibility in data sets." +msgstr "A medida que los campos sean estandarizados a través del uso de la opción 2, la información puede ser migrada a _también_ ser publicada vía extensiones específicas como en la opción 1. Los publicadores pueden continuar publicando la información en la extensión de clasificación de organizaciones para preservar la compatibilidad hacia atrás en los conjuntos de datos." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:14 -msgid "" -"A third, discouraged, example approach using local extensions is also given " -"below, for situations where neither of the above two approaches apply to a " -"specific use case." -msgstr "" -"Una tercera, no recomendada, alternativa usando extensiones locales es " -"también mostrado en el ejemplo a continuación, para situaciones en las que " -"ninguna de las opciones aplican a un caso de uso específico." +msgid "A third, discouraged, example approach using local extensions is also given below, for situations where neither of the above two approaches apply to a specific use case." +msgstr "Una tercera, no recomendada, alternativa usando extensiones locales es también mostrado en el ejemplo a continuación, para situaciones en las que ninguna de las opciones aplican a un caso de uso específico." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:16 msgid "Worked examples" @@ -165,232 +62,66 @@ msgid "Organization scale" msgstr "Tamaño de la Organización" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:22 -msgid "" -"In the example below, Moldova has disclosed information about the 'Companie " -"mică' organization using the [party scale " -"extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). The scale is given as " -"'micro', from the [partyScale codelist](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/partyScale/master/codelists/)." -msgstr "" -"En el siguiente ejemplo, Moldova ha publicado información sobre la " -"organización 'Companie mică' usando la extensión [party " -"scale](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). El tamaño está dado como " -"'micro', de la [lista de códigos de partyScale](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/partyScale/master/codelists/)" +msgid "In the example below, Moldova has disclosed information about the 'Companie mică' organization using the [party scale extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). The scale is given as 'micro', from the [partyScale codelist](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/partyScale/master/codelists/)." +msgstr "En el siguiente ejemplo, Moldova ha publicado información sobre la organización 'Companie mică' usando la extensión [party scale](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). El tamaño está dado como 'micro', de la [lista de códigos de partyScale](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/partyScale/master/codelists/)" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:30 msgid "Option 2: Organization classification extension" msgstr "Opción 2: Extensión de clasificación de organización" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:32 -msgid "" -"In the examples below, two different publishers have disclosed information " -"about organizations involved in their contracting processes. An organization" -" classification needs to consist of at least two parts: an identifier for " -"the list (scheme) from which the classification is taken, and an identifier " -"for the category from that list being applied. It is useful to also publish " -"a text label and/or URI that users can draw on to interpret the " -"classification. In the first example below, the publisher re-uses an " -"existing `classification.scheme`. In the second example below, where a " -"publisher wishes to track specific policy-related data, a local list of " -"categories is used in preference to mapping to a generic set." -msgstr "" -"En los ejemplos de abajo, dos diferentes publicadores han revelado " -"información sobre organizaciones involucradas en sus procesos de " -"contratación. Una clasificación de organización debe constar de al menos dos" -" partes: un identificador para la lista (esquema) de la que se toma la " -"clasificación, y un identificador para la categoría de esa lista que se " -"aplica. También es útil publicar una etiqueta de texto y/o URI que los " -"usuarios puedan utilizar para interpretar la clasificación. En el primer " -"ejemplo de abajo, el publicador reutiliza un `classification.scheme` " -"existente. En el segundo ejemplo a continuación, cuando un publicador desea " -"realizar un seguimiento de datos específicos relacionados a políticas, se " -"usa una lista local de categorías en lugar de mapear a un conjunto genérico." +msgid "In the examples below, two different publishers have disclosed information about organizations involved in their contracting processes. An organization classification needs to consist of at least two parts: an identifier for the list (scheme) from which the classification is taken, and an identifier for the category from that list being applied. It is useful to also publish a text label and/or URI that users can draw on to interpret the classification. In the first example below, the publisher re-uses an existing `classification.scheme`. In the second example below, where a publisher wishes to track specific policy-related data, a local list of categories is used in preference to mapping to a generic set." +msgstr "En los ejemplos de abajo, dos diferentes publicadores han revelado información sobre organizaciones involucradas en sus procesos de contratación. Una clasificación de organización debe constar de al menos dos partes: un identificador para la lista (esquema) de la que se toma la clasificación, y un identificador para la categoría de esa lista que se aplica. También es útil publicar una etiqueta de texto y/o URI que los usuarios puedan utilizar para interpretar la clasificación. En el primer ejemplo de abajo, el publicador reutiliza un `classification.scheme` existente. En el segundo ejemplo a continuación, cuando un publicador desea realizar un seguimiento de datos específicos relacionados a políticas, se usa una lista local de categorías en lugar de mapear a un conjunto genérico." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:34 msgid "Classification schemes" msgstr "Esquemas de clasificación" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:36 -msgid "" -"Each `classification` block contains fields to provide information about the" -" `description` (a textual description or title for the classification code)," -" `id` (the classification code), `uri` (to uniquely identify the " -"classification code) and `scheme`. The `scheme` value can be drawn from the " -"open [itemClassificationScheme codelist](../../schema/codelists.md#item-" -"classification-scheme) (where the `Category` value is \"organization\"), or " -"it can be a local scheme. Schemes are given to classify the activities of " -"procuring authorities (i.e. procuring entities and/or buyers)." -msgstr "" -"Cada bloque `classification` contiene campos para proveer información de: " -"`description` (una descripción textual o título para el código de la " -"clasificación), `id` (el código de clasificación), la `uri` (para " -"identificar unívocamente el código de clasificación) y `scheme`. El valor de" -" `scheme` puede ser extraído de la lista de códigos abierta de " -"[itemClassificationScheme](../../schema/codelists.md#item-classification-" -"scheme), o se puede usar un esquema local. Los esquemas son dados para " -"clasificar las actividades de las autoridades contratantes (es decir, las " -"entidades contratantes y/o compradores)." +msgid "Each `classification` block contains fields to provide information about the `description` (a textual description or title for the classification code), `id` (the classification code), `uri` (to uniquely identify the classification code) and `scheme`. The `scheme` value can be drawn from the open [itemClassificationScheme codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme) (where the `Category` value is \"organization\"), or it can be a local scheme. Schemes are given to classify the activities of procuring authorities (i.e. procuring entities and/or buyers)." +msgstr "Cada bloque `classification` contiene campos para proveer información de: `description` (una descripción textual o título para el código de la clasificación), `id` (el código de clasificación), la `uri` (para identificar unívocamente el código de clasificación) y `scheme`. El valor de `scheme` puede ser extraído de la lista de códigos abierta de [itemClassificationScheme](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme), o se puede usar un esquema local. Los esquemas son dados para clasificar las actividades de las autoridades contratantes (es decir, las entidades contratantes y/o compradores)." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:38 -msgid "" -"Where an appropriate scheme is not listed in the [itemClassificationScheme " -"codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme), publishers " -"can specify their own scheme. Publishers can either re-use an alternative " -"scheme, or provide their own. Where publishers provide their own local " -"schemes, they ought to prefix their `scheme` code with an [ISO-3166-1 " -"alpha-3 country code](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1) to preserve " -"its global uniqueness. Details of this local scheme, and a list of possible " -"codes, ought to be described in the [publication " -"policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy)." -msgstr "" -"Cuando un esquema apropiado no es listado en la lista de códigos " -"[itemClassificationScheme](../../schema/codelists.md#item-classification-" -"scheme), los publicadores pueden especificar su propio esquema. Los " -"publicadores pueden o reutilizar un esquema alternativo, o proveer el suyo " -"propio. Cuando los proveedores proveen su propio esquema local, deberían " -"incluir un prefijo en su esquema con el código de país de 3 caracteres " -"[ISO-3166-1](https://es.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1) para preservar su " -"unicidad global. Los detalles de este esquema local, y la lista de los " -"códigos posibles, deben ser descritas en la [política de " -"publicación](../publish.md#finalize-your-publication-policy)." +msgid "Where an appropriate scheme is not listed in the [itemClassificationScheme codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme), publishers can specify their own scheme. Publishers can either reuse an alternative scheme, or provide their own. Where publishers provide their own local schemes, they ought to prefix their `scheme` code with an [ISO-3166-1 alpha-3 country code](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1) to preserve its global uniqueness. Details of this local scheme, and a list of possible codes, ought to be described in the [publication policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy)." +msgstr "Cuando un esquema apropiado no es listado en la lista de códigos [itemClassificationScheme](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme), los publicadores pueden especificar su propio esquema. Los publicadores pueden o reutilizar un esquema alternativo, o proveer el suyo propio. Cuando los proveedores proveen su propio esquema local, deberían incluir un prefijo en su esquema con el código de país de 3 caracteres [ISO-3166-1](https://es.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1) para preservar su unicidad global. Los detalles de este esquema local, y la lista de los códigos posibles, deben ser descritas en la [política de publicación](../publish.md#finalize-your-publication-policy)." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:40 msgid "Example 2.1 disclosing data using existing schemes" msgstr "Ejemplo 2.1 publicando datos usando esquemas existentes" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:42 -msgid "" -"In the first fictional example below, the UK has disclosed a code from two " -"different European Commission (EC) schemes, 'TED_CE_ACTIVITY' and " -"'TED_CA_TYPE' to classify the organization whose name is \"London Borough of" -" Haringey\". Refer to the [itemClassificationScheme " -"codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme) for further " -"details of these schemes." -msgstr "" -"En el primer ejemplo ficticio siguiente, el Reino Unido ha publicado un " -"código de dos diferentes esquemas de la Comisión Europea (EC), " -"'TED_CE_ACTIVITY' y 'TED_CA_TYPE' para clasificar las organización cuyo " -"nombre es \"London Borough of Haringey\". Refiérase a la lista de códigos " -"[itemClassificationScheme](../../schema/codelists.md#item-classification-" -"scheme) para más detalles sobre estos esquemas." +msgid "In the first fictional example below, the UK has disclosed a code from two different European Commission (EC) schemes, 'TED_CE_ACTIVITY' and 'TED_CA_TYPE' to classify the organization whose name is \"London Borough of Haringey\". Refer to the [itemClassificationScheme codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme) for further details of these schemes." +msgstr "En el primer ejemplo ficticio siguiente, el Reino Unido ha publicado un código de dos diferentes esquemas de la Comisión Europea (EC), 'TED_CE_ACTIVITY' y 'TED_CA_TYPE' para clasificar las organización cuyo nombre es \"London Borough of Haringey\". Refiérase a la lista de códigos [itemClassificationScheme](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme) para más detalles sobre estos esquemas." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:44 -msgid "" -"Note that the `classification.id` relates to the id of the code in the " -"`classification.scheme` given, rather than its position in the " -"`classifications` array. Therefore, the first `classification` shows that " -"the `id` of 'Regional or local authority' in the 'TED_CA_TYPE' scheme is " -"'REGIONAL_AUTHORITY', and the second `classification` shows that the `id` of" -" 'General public services' in the 'COFOG' scheme is '01'." -msgstr "" -"Note que el campo `classification.id` se relaciona con el código del " -"`classification.scheme` dado, en lugar de con su posición en la lista de " -"`classifications`. Por lo tanto, el primer `classification` muestra que el " -"`id` de 'Regional or local authority' en el esquema 'TED_CA_TYPE' es " -"'REGIONAL_AUTHORITY', y la segunda `classification` indica que el `id` de " -"'General public services' en el esquema 'COFOG' es '01'." +msgid "Note that the `classification.id` relates to the id of the code in the `classification.scheme` given, rather than its position in the `classifications` array. Therefore, the first `classification` shows that the `id` of 'Regional or local authority' in the 'TED_CA_TYPE' scheme is 'REGIONAL_AUTHORITY', and the second `classification` shows that the `id` of 'General public services' in the 'COFOG' scheme is '01'." +msgstr "Note que el campo `classification.id` se relaciona con el código del `classification.scheme` dado, en lugar de con su posición en la lista de `classifications`. Por lo tanto, el primer `classification` muestra que el `id` de 'Regional or local authority' en el esquema 'TED_CA_TYPE' es 'REGIONAL_AUTHORITY', y la segunda `classification` indica que el `id` de 'General public services' en el esquema 'COFOG' es '01'." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:52 msgid "Example 2.2 disclosing data using a local scheme" msgstr "Ejemplo 2.2 publicando datos usando un esquema local" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:54 -msgid "" -"The second example below is set in the fictional city of Ciudad Ficticia in " -"Colombia. The procurement team wishes to monitor the participation of women-" -"owned businesses in procurement according to specific policy priorities. The" -" first organization declared in the `parties` array is a women-owned " -"business, so they add a `classifications` array to it with just one " -"`classification` object. In this object, the local `classification.scheme` " -"is 'COL-CF-MON' and the `classification.id` is 'NPDM'. Note that the " -"`classification.id` contains the relevant classification code from the given" -" scheme, rather than being an internal identifier in the `classifications` " -"array." -msgstr "" -"El segundo ejemplo siguiente es dado en la Ciudad Ficticia en Colombia. El " -"equipo de adquisiciones desea monitorear la participación de negocios que " -"tienen mujeres como dueñas en las contrataciones de acuerdo a algunas " -"prioridades políticas específicas. La primera organización declarada en la " -"lista de `parties` es un negocio con mujeres como dueñas, entonces agregan " -"una lista de `classifications` con un solo objeto `classification`. En este " -"objeto, el esquema local `classification.scheme` es 'COL-CF-MON' y el " -"`classification.id` es 'NPDM'. Note que el campo `classification.id` " -"contiene el código de clasificación relevante para el esquema dado, en lugar" -" de un identificador interno en la lista de `classifications`." +msgid "The second example below is set in the fictional city of Ciudad Ficticia in Colombia. The procurement team wishes to monitor the participation of women-owned businesses in procurement according to specific policy priorities. The first organization declared in the `parties` array is a women-owned business, so they add a `classifications` array to it with just one `classification` object. In this object, the local `classification.scheme` is 'COL-CF-MON' and the `classification.id` is 'NPDM'. Note that the `classification.id` contains the relevant classification code from the given scheme, rather than being an internal identifier in the `classifications` array." +msgstr "El segundo ejemplo siguiente es dado en la Ciudad Ficticia en Colombia. El equipo de adquisiciones desea monitorear la participación de negocios que tienen mujeres como dueñas en las contrataciones de acuerdo a algunas prioridades políticas específicas. La primera organización declarada en la lista de `parties` es un negocio con mujeres como dueñas, entonces agregan una lista de `classifications` con un solo objeto `classification`. En este objeto, el esquema local `classification.scheme` es 'COL-CF-MON' y el `classification.id` es 'NPDM'. Note que el campo `classification.id` contiene el código de clasificación relevante para el esquema dado, en lugar de un identificador interno en la lista de `classifications`." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:56 -msgid "" -"In their publication policy, the procurement team documents all possible " -"codes for COL-CF-MON with definitions of each code, including explaining " -"that 'NPDM' is for businesses registered with the local Chamber of Commerce " -"where ownership and control is at least 51% women." -msgstr "" -"En su política de publicación, el equipo de adquisiciones documenta todos " -"los códigos posibles para COL-CF-MON con la definición de cada código, " -"incluyendo la explicación de que 'NPDM' es usado para empresas registradas " -"en la Cámara de Comercio local donde la propiedad y el control son al menos " -"51% de mujeres." +msgid "In their publication policy, the procurement team documents all possible codes for COL-CF-MON with definitions of each code, including explaining that 'NPDM' is for businesses registered with the local Chamber of Commerce where ownership and control is at least 51% women." +msgstr "En su política de publicación, el equipo de adquisiciones documenta todos los códigos posibles para COL-CF-MON con la definición de cada código, incluyendo la explicación de que 'NPDM' es usado para empresas registradas en la Cámara de Comercio local donde la propiedad y el control son al menos 51% de mujeres." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:64 msgid "Option 3: Local extensions" msgstr "Opción 3: Extensiones locales" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:66 -msgid "" -"A third, discouraged, option is for publishers to use local extensions to " -"disclose organization classification information. This option is discouraged" -" because it is difficult for data users to compare organization " -"classifications across multiple data sets that use many different approaches" -" to disclosing similar information. However, in the absence of standardized " -"options, where there is a specific use case for the data, this can be the " -"most appropriate short-term option. Local extensions ought to document the " -"structure and meaning of the additional fields they describe: please refer " -"to the [extensions documentation](extensions)." -msgstr "" -"Una tercera, no recomendada, opción es que los publicadores usen extensiones" -" locales para publicar la información de la clasificación de las " -"organizaciones. Esta opción no es recomendada porque es difícil para los " -"usuarios de los datos comparar las clasificaciones de las organizaciones a " -"través de múltiples conjuntos de datos que usan diferentes enfoques para " -"publicar información similar. Sin embargo, ante la ausencia de opciones " -"estandarizadas, donde existe un caso de uso específico para los datos, esta " -"puede ser la alternativa más apropiada a corto plazo. Las extensiones " -"locales deben documentar la estructura y significado de los campos " -"adicionales que esta describe: por favor refiérase a la [documentación de " -"extensiones](extensions)." +msgid "A third, discouraged, option is for publishers to use local extensions to disclose organization classification information. This option is discouraged because it is difficult for data users to compare organization classifications across multiple data sets that use many different approaches to disclosing similar information. However, in the absence of standardized options, where there is a specific use case for the data, this can be the most appropriate short-term option. Local extensions ought to document the structure and meaning of the additional fields they describe: please refer to the [extensions documentation](extensions)." +msgstr "Una tercera, no recomendada, opción es que los publicadores usen extensiones locales para publicar la información de la clasificación de las organizaciones. Esta opción no es recomendada porque es difícil para los usuarios de los datos comparar las clasificaciones de las organizaciones a través de múltiples conjuntos de datos que usan diferentes enfoques para publicar información similar. Sin embargo, ante la ausencia de opciones estandarizadas, donde existe un caso de uso específico para los datos, esta puede ser la alternativa más apropiada a corto plazo. Las extensiones locales deben documentar la estructura y significado de los campos adicionales que esta describe: por favor refiérase a la [documentación de extensiones](extensions)." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:68 -msgid "" -"For example, although tracking women-owned organizations is shown example " -"2.2 above, this data only provides information on entities that have been " -"registered as women-owned. Organizations without the classification can be " -"not women-owned, women-owned but not registered as such, or the information " -"might not be known." -msgstr "" -"Por ejemplo, aunque el seguimiento de organizaciones de mujeres se muestra " -"en el ejemplo 2.2 anterior, estos datos sólo proporcionan información sobre " -"entidades que han sido registradas como propiedad de mujeres. Las " -"organizaciones sin la clasificación pueden no ser propiedad de mujeres, " -"pertenecer a mujeres pero no estar registradas como tales, o la información " -"puede no ser conocida." +msgid "For example, although tracking women-owned organizations is shown example 2.2 above, this data only provides information on entities that have been registered as women-owned. Organizations without the classification can be not women-owned, women-owned but not registered as such, or the information might not be known." +msgstr "Por ejemplo, aunque el seguimiento de organizaciones de mujeres se muestra en el ejemplo 2.2 anterior, estos datos sólo proporcionan información sobre entidades que han sido registradas como propiedad de mujeres. Las organizaciones sin la clasificación pueden no ser propiedad de mujeres, pertenecer a mujeres pero no estar registradas como tales, o la información puede no ser conocida." #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:70 -msgid "" -"To disambiguate these cases, a publisher can choose to publish a flag field " -"for the relevant organization classification. In the fictional example " -"below, Dhanghadi has created a local extension so they can publish data in " -"the `parties.details` block on an organization that is `femaleChaired`, with" -" the values of the field being either `true` or `false`. The publisher would" -" document the structure of this field and its meaning in the local extension" -" files." -msgstr "" -"Para desambiguar estos casos, un publicador puede optar por publicar un " -"campo de bandera para la clasificación de la organización correspondiente. " -"En el ejemplo ficticio de abajo, Dhanghadi ha creado una extensión local " -"para poder publicar datos en el bloque `parties.details` sobre una " -"organización la cual es `femaleChaired`, con los valores del campo `true` o " -"`false`. El publicador documentaría la estructura de este campo y su " -"significado en los archivos de extensión local." +msgid "To disambiguate these cases, a publisher can choose to publish a flag field for the relevant organization classification. In the fictional example below, Dhanghadi has created a local extension so they can publish data in the `parties.details` block on an organization that is `femaleChaired`, with the values of the field being either `true` or `false`. The publisher would document the structure of this field and its meaning in the local extension files." +msgstr "Para desambiguar estos casos, un publicador puede optar por publicar un campo de bandera para la clasificación de la organización correspondiente. En el ejemplo ficticio de abajo, Dhanghadi ha creado una extensión local para poder publicar datos en el bloque `parties.details` sobre una organización la cual es `femaleChaired`, con los valores del campo `true` o `false`. El publicador documentaría la estructura de este campo y su significado en los archivos de extensión local." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_identifiers.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_identifiers.po index 1d3881bd1..463d15cf4 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_identifiers.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_identifiers.po @@ -1,119 +1,47 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/organization_identifiers.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1070\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:1 msgid "Organization identifiers" msgstr "Identificadores de Organización" #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:3 -msgid "" -"Normally, publishers collect *legal identifiers* from the organizations that" -" are part of the contracting process. [Organization " -"identifiers](../../schema/identifiers.md#organization-ids) can be provided " -"in OCDS by identifying the **organization registers** used in the source " -"data, choosing an appropriate **organization register prefix** for each one," -" and identifying the organizational ID for each registry or list and " -"organization in the data." -msgstr "" -"Normalmente, los publicadores recopilan *identificadores legales* de las " -"organizaciones que forman parte del proceso de contratación. Los " -"[identificadores de organización](../../schema/identifiers.md#organization-" -"ids) se pueden proporcionar en OCDS identificando los **registros de " -"organizaciones** utilizados en los datos de origen, eligiendo un **prefijo " -"de registro de organizaciones** apropiado para cada uno e identificando el " -"ID de la organización para cada registro o lista y organización en los " -"datos." +msgid "Normally, publishers collect *legal identifiers* from the organizations that are part of the contracting process. [Organization identifiers](../../schema/identifiers.md#organization-ids) can be provided in OCDS by identifying the **organization registers** used in the source data, choosing an appropriate **organization register prefix** for each one, and identifying the organizational ID for each registry or list and organization in the data." +msgstr "Normalmente, los publicadores recopilan *identificadores legales* de las organizaciones que forman parte del proceso de contratación. Los [identificadores de organización](../../schema/identifiers.md#organization-ids) se pueden proporcionar en OCDS identificando los **registros de organizaciones** utilizados en los datos de origen, eligiendo un **prefijo de registro de organizaciones** apropiado para cada uno e identificando el ID de la organización para cada registro o lista y organización en los datos." #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:5 -msgid "" -"Use [org-id.guide](http://org-id.guide) to find the code for the register " -"your identifiers are drawn from. If no code exists for the register, contact" -" the [Data Support Team](../../support/index) to register an organization " -"list." -msgstr "" -"Utilice [org-id.guide](http://org-id.guide) para encontrar el código del " -"registro del que se extraen sus identificadores. Si no existe ningún código " -"para el registro, comuníquese con el [Equipo de Soporte de " -"Datos](../../support/index) para registrar una lista de organizaciones." +msgid "Use [org-id.guide](http://org-id.guide) to find the code for the register your identifiers are drawn from. If no code exists for the register, contact the [Data Support Team](../../support/index) to register an organization list." +msgstr "Utilice [org-id.guide](http://org-id.guide) para encontrar el código del registro del que se extraen sus identificadores. Si no existe ningún código para el registro, comuníquese con el [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) para registrar una lista de organizaciones." #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:7 -msgid "" -"If a publisher chooses not to register an organization list with org-" -"id.guide, the publisher ought to describe the organization list in a " -"[publication policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy), and " -"needs to ensure that its prefix doesn't collide with a list code in org-" -"id.guide." -msgstr "" -"Si un publicador decide no registrar una lista de organizaciones con org-" -"id.guide, el editor debe describir la lista de organizaciones en una " -"[política de publicación](../publish.md#finalize-your-publication-policy), y" -" necesita asegurarse de que su prefijo no colisione con un código de lista " -"en org-id.guide." +msgid "If a publisher chooses not to register an organization list with org-id.guide, the publisher ought to describe the organization list in a [publication policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy), and needs to ensure that its prefix doesn't collide with a list code in org-id.guide." +msgstr "Si un publicador decide no registrar una lista de organizaciones con org-id.guide, el editor debe describir la lista de organizaciones en una [política de publicación](../publish.md#finalize-your-publication-policy), y necesita asegurarse de que su prefijo no colisione con un código de lista en org-id.guide." #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:9 msgid "Worked example" msgstr "Ejemplo práctico" #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:11 -msgid "" -"The Government of the UK uses identifiers from [Companies " -"House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house) to " -"uniquely identify suppliers. Companies House has an entry in [org-" -"id.guide](http://org-id.guide/list/GB-COH), which specifies the \"GB-COH\" " -"code for the registry. IBM has been assigned the company number ‘04336774’ " -"by Companies House. The globally unique organization identifier for IBM can" -" then be expressed as in the `identifier` section in the sample below:" -msgstr "" -"El Gobierno del Reino Unido utiliza identificadores de [Companies " -"House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house) para " -"identificar de forma exclusiva a los proveedores. Companies House tiene una " -"entrada en [org-id.guide](http://org-id.guide/list/GB-COH), que especifica " -"el código \"GB-COH\" para el registro. A IBM se le ha asignado el número de " -"empresa '04336774' por Companies House. El identificador de organización " -"global único para IBM se puede expresar como en la sección `identifier` en " -"el ejemplo a continuación:" +msgid "The Government of the UK uses identifiers from [Companies House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house) to uniquely identify suppliers. Companies House has an entry in [org-id.guide](http://org-id.guide/list/GB-COH), which specifies the \"GB-COH\" code for the registry. IBM has been assigned the company number ‘04336774’ by Companies House. The globally unique organization identifier for IBM can then be expressed as in the `identifier` section in the sample below:" +msgstr "El Gobierno del Reino Unido utiliza identificadores de [Companies House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house) para identificar de forma exclusiva a los proveedores. Companies House tiene una entrada en [org-id.guide](http://org-id.guide/list/GB-COH), que especifica el código \"GB-COH\" para el registro. A IBM se le ha asignado el número de empresa '04336774' por Companies House. El identificador de organización global único para IBM se puede expresar como en la sección `identifier` en el ejemplo a continuación:" #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:18 -msgid "" -"The publisher also collects an extra identifier, which is disclosed in the " -"`additionalIdentifiers` block. The extra identifier is the VAT " -"identification number for suppliers. Note that the VAT registry is not " -"present in org-id.guide, but the publisher followed the instructions in the " -"[org-id meta-data guide](http://docs.org-" -"id.guide/en/latest/metadata/#assigning-a-code) to build the \"GB-VAT\" code " -"used in the `scheme` field: the two-letter country prefix (\"GB\") plus a " -"short abbreviation for the registry (\"VAT\"). The publisher checked that it" -" does not conflict with any list code in org-id.guide." -msgstr "" -"El publicador también recopila un identificador adicional, que se divulga en" -" el bloque `additionalIdentifiers`. El identificador adicional es el número " -"de identificación de IVA para proveedores. Tenga en cuenta que el registro " -"de IVA no está presente en org-id.guide, pero el publicador siguió las " -"instrucciones en la [guía de metadatos de org-id](http://docs.org-" -"id.guide/en/latest/metadata/#assigning-a-code) para crear el código \"GB-" -"VAT\" utilizado en el campo `scheme`: el prefijo de dos letras del país " -"(\"GB\") más una abreviatura breve del registro (\"VAT\"). El publicador " -"verificó que no entre en conflicto con ningún código de lista en org-" -"id.guide." +msgid "The publisher also collects an extra identifier, which is disclosed in the `additionalIdentifiers` block. The extra identifier is the VAT identification number for suppliers. Note that the VAT registry is not present in org-id.guide, but the publisher followed the instructions in the [org-id meta-data guide](http://docs.org-id.guide/en/latest/metadata/#assigning-a-code) to build the \"GB-VAT\" code used in the `scheme` field: the two-letter country prefix (\"GB\") plus a short abbreviation for the registry (\"VAT\"). The publisher checked that it does not conflict with any list code in org-id.guide." +msgstr "El publicador también recopila un identificador adicional, que se divulga en el bloque `additionalIdentifiers`. El identificador adicional es el número de identificación de IVA para proveedores. Tenga en cuenta que el registro de IVA no está presente en org-id.guide, pero el publicador siguió las instrucciones en la [guía de metadatos de org-id](http://docs.org-id.guide/en/latest/metadata/#assigning-a-code) para crear el código \"GB-VAT\" utilizado en el campo `scheme`: el prefijo de dos letras del país (\"GB\") más una abreviatura breve del registro (\"VAT\"). El publicador verificó que no entre en conflicto con ningún código de lista en org-id.guide." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_personal_identifiers.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_personal_identifiers.po index 2410302c5..65ae9b1bb 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_personal_identifiers.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_personal_identifiers.po @@ -1,47 +1,33 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/organization_personal_identifiers.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1072\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:1 msgid "Personal identifiers" msgstr "Identificadores personales" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:3 -msgid "" -"Suppliers and tenderers can be organizations or individuals (natural " -"persons). Such individuals are often referred to as \"sole traders\" or " -"\"self-employed individuals\"." -msgstr "" -"Los proveedores y licitantes pueden ser organizaciones o individuos " -"(personas físicas). Estas personas suelen denominarse \"comerciantes " -"individuales\" o \"trabajadores autónomos\"." +msgid "Suppliers and tenderers can be organizations or individuals (natural persons). Such individuals are often referred to as \"sole traders\" or \"self-employed individuals\"." +msgstr "Los proveedores y licitantes pueden ser organizaciones o individuos (personas físicas). Estas personas suelen denominarse \"comerciantes individuales\" o \"trabajadores autónomos\"." #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:5 -msgid "" -"Details of natural persons can be disclosed using the `parties` section in " -"OCDS only if:" -msgstr "" -"Los detalles de las personas físicas se pueden revelar utilizando la sección" -" `parties` en OCDS solo si:" +msgid "Details of natural persons can be disclosed using the `parties` section in OCDS only if:" +msgstr "Los detalles de las personas físicas se pueden revelar utilizando la sección `parties` en OCDS solo si:" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:7 msgid "The natural person is a tenderer or supplier; and" @@ -49,54 +35,31 @@ msgstr "La persona física es un licitante o proveedor; y" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:8 msgid "The laws in your jurisdiction permit the publication of such details" -msgstr "" -"Las leyes de su jurisdicción permiten la publicación de dichos detalles." +msgstr "Las leyes de su jurisdicción permiten la publicación de dichos detalles." #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:10 -msgid "" -"Subject to the above, you can disclose identifiers for natural persons using" -" the `Identifier` building block." -msgstr "" -"Sujeto a lo anterior, puede revelar identificadores para personas físicas " -"utilizando el bloque central `Identifier`." +msgid "Subject to the above, you can disclose identifiers for natural persons using the `Identifier` building block." +msgstr "Sujeto a lo anterior, puede revelar identificadores para personas físicas utilizando el bloque central `Identifier`." #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:12 msgid "There are two components to an identifier in OCDS:" msgstr "Hay dos componentes para un identificador en OCDS:" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:14 -msgid "" -"a code indicating the list or register from which the identifier is drawn " -"(the `scheme`); and" -msgstr "" -"un código que indica la lista o el registro del que se extrae el " -"identificador (el `scheme`); y" +msgid "a code indicating the list or register from which the identifier is drawn (the `scheme`); and" +msgstr "un código que indica la lista o el registro del que se extrae el identificador (el `scheme`); y" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:15 msgid "the identifier itself (the `id`)." msgstr "el propio identificador (el `id`)" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:17 -msgid "" -"Follow the " -"[guidance](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/schema/guidance/identifiers.html#shared-" -"identifiers) from the Beneficial Ownership Data Standard to construct a " -"`scheme` value for the personal identifier:" -msgstr "" -"Siga la " -"[guía](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/schema/guidance/identifiers.html#shared-" -"identifiers) del Estándar de Datos sobre Beneficiarios Finales para " -"construir un valor `scheme` para el identificador personal:" +msgid "Follow the [guidance](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/schema/guidance/identifiers.html#shared-identifiers) from the Beneficial Ownership Data Standard to construct a `scheme` value for the personal identifier:" +msgstr "Siga la [guía](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/schema/guidance/identifiers.html#shared-identifiers) del Estándar de Datos sobre Beneficiarios Finales para construir un valor `scheme` para el identificador personal:" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:19 -msgid "" -"the scheme should have the pattern {JURISDICTION}-{TYPE} where JURISDICTION " -"is an uppercase ISO 3166-1 alpha-3 country code and TYPE is one of PASSPORT," -" TAXID or IDCARD" -msgstr "" -"el esquema debe tener el patrón {JURISDICTION}-{TYPE} donde JURISDICCIÓN es" -" una mayúscula ISO 3166-1 alpha-3 el código de país y el TIPO son PASAPORTE," -" IMPUESTO o TARJETA DE IDENTIFICACIÓN" +msgid "the scheme should have the pattern {JURISDICTION}-{TYPE} where JURISDICTION is an uppercase ISO 3166-1 alpha-3 country code and TYPE is one of PASSPORT, TAXID or IDCARD" +msgstr "el esquema debe tener el patrón {JURISDICTION}-{TYPE} donde JURISDICCIÓN es una mayúscula ISO 3166-1 alpha-3 el código de país y el TIPO son PASAPORTE, IMPUESTO o TARJETA DE IDENTIFICACIÓN" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:21 msgid "Worked example" @@ -108,27 +71,17 @@ msgstr "En el siguiente ejemplo:" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:25 msgid "A self-employed individual submits a bid for a tender in Colombia" -msgstr "" -"Un trabajador autónomo presenta una oferta para una licitación en Colombia" +msgstr "Un trabajador autónomo presenta una oferta para una licitación en Colombia" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:26 -msgid "" -"The individual is listed in the `parties` section with 'tenderer' in " -"`.roles`" -msgstr "" -"La persona figura en la lista de la sección `parties` con 'tenderer' en " -"`.roles`" +msgid "The individual is listed in the `parties` section with 'tenderer' in `.roles`" +msgstr "La persona figura en la lista de la sección `parties` con 'tenderer' en `.roles`" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:27 msgid "The individual's ID card number is published in `.identifier.id`" -msgstr "" -"El número de la tarjeta de identificación de la persona se publica en " -"`.identifier.id`" +msgstr "El número de la tarjeta de identificación de la persona se publica en `.identifier.id`" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:28 -msgid "" -"`.identifier.scheme` is constructed from the ISO 3166-1 alpha-3 country code" -" for Colombia ('COL') and the type of the identifier ('IDCARD')" -msgstr "" -"`.identifier.scheme` está construido a partir del ISO 3166-1 alpha-3 código " -"de país para Colombia ('COL') y el tipo de identificador ('IDCARD')" +msgid "`.identifier.scheme` is constructed from the ISO 3166-1 alpha-3 country code for Colombia ('COL') and the type of the identifier ('IDCARD')" +msgstr "`.identifier.scheme` está construido a partir del ISO 3166-1 alpha-3 código de país para Colombia ('COL') y el tipo de identificador ('IDCARD')" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_reference.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_reference.po index b9dfceb15..b0afd2410 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_reference.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_reference.po @@ -1,69 +1,37 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Oscar Montiel , 2020 -# Yohanna Lisnichuk , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/organization_reference.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1074\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:1 msgid "Organization references" msgstr "Referencias a la Organización" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:3 -msgid "" -"Many parties can be involved in the lifecycle of a contracting process. " -"Sometimes the same party can have multiple roles. For example, an " -"organization can first be a tenderer and then become a supplier." -msgstr "" -"Muchas partes pueden participar en el ciclo de vida de un proceso de " -"contratación. A veces, la misma parte puede tener múltiples roles. Por " -"ejemplo, una organización puede ser primero un oferente y luego convertirse " -"en un proveedor." +msgid "Many parties can be involved in the lifecycle of a contracting process. Sometimes the same party can have multiple roles. For example, an organization can first be a tenderer and then become a supplier." +msgstr "Muchas partes pueden participar en el ciclo de vida de un proceso de contratación. A veces, la misma parte puede tener múltiples roles. Por ejemplo, una organización puede ser primero un oferente y luego convertirse en un proveedor." #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:5 -msgid "" -"To avoid data repetition, OCDS 1.1 introduced a top-level parties array, " -"where the detailed information about all the organizations and other " -"participants involved in a particular contracting process is declared." -msgstr "" -"Para evitar la repetición de datos, OCDS 1.1 introdujo una lista de partes " -"interesadas a alto nivel, donde se declara la información detallada sobre " -"todas las organizaciones y otros participantes involucrados en un proceso de" -" contratación particular." +msgid "To avoid data repetition, OCDS 1.1 introduced a top-level parties array, where the detailed information about all the organizations and other participants involved in a particular contracting process is declared." +msgstr "Para evitar la repetición de datos, OCDS 1.1 introdujo una lista de partes interesadas a alto nivel, donde se declara la información detallada sobre todas las organizaciones y otros participantes involucrados en un proceso de contratación particular." #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:7 -msgid "" -"When a **reference** is needed to an entry in the parties array, e.g. to " -"provide a link between a `tenderer` declared in the `tender` section and its" -" organization details, use an `OrganizationReference` object. This object " -"includes just the `name` and `id` of the organization, instead of repeating " -"all its relevant data again." -msgstr "" -"Cuando se necesita una **referencia** para una entrada en la lista de " -"partes, por ejemplo, para proporcionar un enlace entre un `tenderer` " -"declarado en la sección` tender` y los detalles de su organización, use un " -"objeto `OrganizationReference`. Este objeto incluye sólo el `nombre` y el` " -"id` de la organización, en lugar de repetir todos sus datos relevantes " -"nuevamente." +msgid "When a **reference** is needed to an entry in the parties array, e.g. to provide a link between a `tenderer` declared in the `tender` section and its organization details, use an `OrganizationReference` object. This object includes just the `name` and `id` of the organization, instead of repeating all its relevant data again." +msgstr "Cuando se necesita una **referencia** para una entrada en la lista de partes, por ejemplo, para proporcionar un enlace entre un `tenderer` declarado en la sección` tender` y los detalles de su organización, use un objeto `OrganizationReference`. Este objeto incluye sólo el `nombre` y el` id` de la organización, en lugar de repetir todos sus datos relevantes nuevamente." #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:9 msgid "Worked Example" @@ -74,35 +42,18 @@ msgid "In the example below:" msgstr "En el siguiente ejemplo:" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:13 -msgid "" -"An Organization is declared in the `parties` array with the `id` *GB-" -"COH-09506232* and `name` *Open Data Services*. Information related to its " -"legal `identifier` and `contactPoint` is also disclosed here." -msgstr "" -"Se declara una Organización en la lista de `parties` con el `id` *GB-" -"COH-09506232* y `name` *Open Data Services*. La información relacionada con " -"su `identifier` legal y `contactPoint` también se divulga aquí." +msgid "An Organization is declared in the `parties` array with the `id` *GB-COH-09506232* and `name` *Open Data Services*. Information related to its legal `identifier` and `contactPoint` is also disclosed here." +msgstr "Se declara una Organización en la lista de `parties` con el `id` *GB-COH-09506232* y `name` *Open Data Services*. La información relacionada con su `identifier` legal y `contactPoint` también se divulga aquí." #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:14 -msgid "" -"An OrganizationReference object is used in the `tenderers` and `suppliers` " -"array to reference *Open Data Services*, **without** duplicating the " -"organization's detailed information." -msgstr "" -"Se utiliza un objeto OrganizationReference en la lista de `tenderers` y " -"`suppliers` para hacer referencia a *Open Data Services*, **sin** duplicar " -"la información detallada de la organización." +msgid "An OrganizationReference object is used in the `tenderers` and `suppliers` array to reference *Open Data Services*, **without** duplicating the organization's detailed information." +msgstr "Se utiliza un objeto OrganizationReference en la lista de `tenderers` y `suppliers` para hacer referencia a *Open Data Services*, **sin** duplicar la información detallada de la organización." #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:15 -msgid "" -"If a user looks at the `tenderers` block and wants to contact *Open Data " -"Services*, then the user has to search for the `id` *GB-COH-09506232* in the" -" `parties` array." -msgstr "" -"Si un usuario mira el bloque de `tenderers` y quiere contactar a *Open Data " -"Services*, entonces el usuario tiene que buscar el `id` *GB-COH-09506232* en" -" la lista `parties`." +msgid "If a user looks at the `tenderers` block and wants to contact *Open Data Services*, then the user has to search for the `id` *GB-COH-09506232* in the `parties` array." +msgstr "Si un usuario mira el bloque de `tenderers` y quiere contactar a *Open Data Services*, entonces el usuario tiene que buscar el `id` *GB-COH-09506232* en la lista `parties`." #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:16 msgid "The same needs to be applied to each `OrganizationReference` instance." msgstr "Lo mismo debe aplicarse a cada instancia de `OrganizationReference`." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organizational_units.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organizational_units.po index f6a9afa92..56e2e4743 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organizational_units.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/organizational_units.po @@ -1,121 +1,61 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Yohanna Lisnichuk , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/organizational_units.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1076\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:1 msgid "Organizational units" msgstr "Unidades organizativas" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:3 -msgid "" -"For some use cases, publishers might need to disclose the organizational " -"units involved in the contracting process, e.g agency branches or divisions." -msgstr "" -"Para algunos casos de uso, los publicadores pueden necesitar publicar las " -"unidades organizativas involucradas en el proceso de contratación, por " -"ejemplo, las ramas o divisiones de agencias." +msgid "For some use cases, publishers might need to disclose the organizational units involved in the contracting process, e.g agency branches or divisions." +msgstr "Para algunos casos de uso, los publicadores pueden necesitar publicar las unidades organizativas involucradas en el proceso de contratación, por ejemplo, las ramas o divisiones de agencias." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:5 msgid "There is more than one approach to model organizational units in OCDS:" msgstr "Hay más de un enfoque para modelar unidades organizativas en OCDS:" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:7 -msgid "" -"**Use the fields and blocks available in the Organization building block**. " -"This is the preferred approach, when possible." -msgstr "" -"**Use los campos y bloques disponibles en el bloque de construcción de " -"Organización**. Este es el enfoque preferido, cuando sea posible." +msgid "**Use the fields and blocks available in the Organization building block**. This is the preferred approach, when possible." +msgstr "**Use los campos y bloques disponibles en el bloque de construcción de Organización**. Este es el enfoque preferido, cuando sea posible." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:9 -msgid "" -"Unit names can be included in the `name` field alongside the organization " -"name." -msgstr "" -"Los nombres de las unidades se pueden incluir en el campo `name` junto con " -"el nombre de la organización." +msgid "Unit names can be included in the `name` field alongside the organization name." +msgstr "Los nombres de las unidades se pueden incluir en el campo `name` junto con el nombre de la organización." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:10 -msgid "" -"The `additionalIdentifiers` array can be used to provide any unit " -"identifiers. It is important to note that `identifier` and " -"`additionalIdentifiers` need to point toward the *same legal entity*. The " -"main `identifier` ought to belong to the organization and the `legalName` " -"field can be used to provide the organization name alone." -msgstr "" -"La lista de `additionalIdentifiers` se puede utilizar para proporcionar " -"cualquier identificador de unidad. Es importante tener en cuenta que los " -"campos `identifier` y `additionalIdentifiers` deben apuntar hacia la *misma " -"entidad legal*. El `identificador` principal debe pertenecer a la " -"organización y el campo `legalName` puede usarse para proporcionar sólo el " -"nombre de la organización." +msgid "The `additionalIdentifiers` array can be used to provide any unit identifiers. It is important to note that `identifier` and `additionalIdentifiers` need to point toward the *same legal entity*. The main `identifier` ought to belong to the organization and the `legalName` field can be used to provide the organization name alone." +msgstr "La lista de `additionalIdentifiers` se puede utilizar para proporcionar cualquier identificador de unidad. Es importante tener en cuenta que los campos `identifier` y `additionalIdentifiers` deben apuntar hacia la *misma entidad legal*. El `identificador` principal debe pertenecer a la organización y el campo `legalName` puede usarse para proporcionar sólo el nombre de la organización." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:11 -msgid "" -"The `address` and `contactPoint` blocks can be filled with the unit " -"information." -msgstr "" -"Los bloques `address` y` contactPoint` pueden rellenarse con la información " -"de la unidad." +msgid "The `address` and `contactPoint` blocks can be filled with the unit information." +msgstr "Los bloques `address` y` contactPoint` pueden rellenarse con la información de la unidad." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:12 msgid "Unit identifiers can also be appended to `parties/id`." -msgstr "" -"Los identificadores de unidad también se pueden agregar al final de " -"`parties/id`." +msgstr "Los identificadores de unidad también se pueden agregar al final de `parties/id`." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:14 -msgid "" -"When the first option is not enough to model the publisher's case, **use or " -"create an extension**. Any additional fields can be placed in the `details` " -"section of the Organization building block." -msgstr "" -"Cuando la primera opción no es suficiente para modelar el caso del " -"publicador, **utilice o cree una extensión**. Cualquier campo adicional se " -"puede colocar en la sección `details` del bloque de Organización." +msgid "When the first option is not enough to model the publisher's case, **use or create an extension**. Any additional fields can be placed in the `details` section of the Organization building block." +msgstr "Cuando la primera opción no es suficiente para modelar el caso del publicador, **utilice o cree una extensión**. Cualquier campo adicional se puede colocar en la sección `details` del bloque de Organización." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:16 -msgid "" -"Some publishers use the [memberOf](https://github.com/open-contracting-" -"extensions/ocds_memberOf_extension) extension to represent organization " -"hierarchies, including organizational units. This is strongly discouraged " -"unless there is a clear use case to support it, because OCDS is not designed" -" to disclose hierarchical organization information. Ideally, organizational " -"hierarchies would be represented in separate, non-OCDS datasets, and " -"organizational units would be modelled using one of the alternatives " -"described above." -msgstr "" -"Algunos editores usan la extensión [memberOf](https://github.com/open-" -"contracting-extensions/ocds_memberOf_extension) para representar las " -"jerarquías de la organización, incluidas las unidades organizativas. Esto se" -" desaconseja encarecidamente a menos que exista un caso de uso claro para " -"respaldarlo, porque OCDS no está diseñado para divulgar información de " -"organización jerárquica. Idealmente, las jerarquías organizacionales " -"estarían representadas en conjuntos de datos separados, no en OCDS, y las " -"unidades organizacionales serían modeladas usando una de las alternativas " -"descritas anteriormente." +msgid "Some publishers use the [memberOf](https://github.com/open-contracting-extensions/ocds_memberOf_extension) extension to represent organization hierarchies, including organizational units. This is strongly discouraged unless there is a clear use case to support it, because OCDS is not designed to disclose hierarchical organization information. Ideally, organizational hierarchies would be represented in separate, non-OCDS datasets, and organizational units would be modelled using one of the alternatives described above." +msgstr "Algunos editores usan la extensión [memberOf](https://github.com/open-contracting-extensions/ocds_memberOf_extension) para representar las jerarquías de la organización, incluidas las unidades organizativas. Esto se desaconseja encarecidamente a menos que exista un caso de uso claro para respaldarlo, porque OCDS no está diseñado para divulgar información de organización jerárquica. Idealmente, las jerarquías organizacionales estarían representadas en conjuntos de datos separados, no en OCDS, y las unidades organizacionales serían modeladas usando una de las alternativas descritas anteriormente." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:18 msgid "Worked examples" @@ -126,155 +66,54 @@ msgid "1. Using the Organization building block" msgstr "1. Usando el bloque de Organización" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:22 -msgid "" -"In Honduras, the Ministry of Health is planning the procurement of food " -"supplies for the San Felipe Hospital. For the purposes of the example, San " -"Felipe Hospital is considered to be a unit belonging to the Ministry of " -"Health, and it is not a legal entity of its own." -msgstr "" -"En Honduras, el Ministerio de Salud está planificando la adquisición de " -"alimentos para el Hospital San Felipe. A los fines del ejemplo, el Hospital " -"San Felipe se considera una unidad perteneciente al Ministerio de Salud, y " -"no es una entidad legal propia." +msgid "In Honduras, the Ministry of Health is planning the procurement of food supplies for the San Felipe Hospital. For the purposes of the example, San Felipe Hospital is considered to be a unit belonging to the Ministry of Health, and it is not a legal entity of its own." +msgstr "En Honduras, el Ministerio de Salud está planificando la adquisición de alimentos para el Hospital San Felipe. A los fines del ejemplo, el Hospital San Felipe se considera una unidad perteneciente al Ministerio de Salud, y no es una entidad legal propia." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:24 -msgid "" -"In the release below, the publisher adds the hospital name at the end of the" -" procuring entity name. The main identifier for the organization " -"(*Secretaría de Salud Pública*) is extracted from a local list in the " -"\"HonduCompras\" platform, used to publish procurement information in the " -"country." -msgstr "" -"En la entrega a continuación, el editor agrega el nombre del hospital al " -"final del nombre de la entidad contratante. El identificador principal de la" -" organización (*Secretaría de Salud Pública*) se extrae de una lista local " -"en la plataforma \"HonduCompras\", utilizada para publicar información de " -"adquisiciones en el país." +msgid "In the release below, the publisher adds the hospital name at the end of the procuring entity name. The main identifier for the organization (*Secretaría de Salud Pública*) is extracted from a local list in the \"HonduCompras\" platform, used to publish procurement information in the country." +msgstr "En la entrega a continuación, el editor agrega el nombre del hospital al final del nombre de la entidad contratante. El identificador principal de la organización (*Secretaría de Salud Pública*) se extrae de una lista local en la plataforma \"HonduCompras\", utilizada para publicar información de adquisiciones en el país." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:26 -msgid "" -"An identifier for the hospital has been added using the \"HN-ONCAE-UNIT\" " -"list code. The `address` and `contactPoint` information belongs to the " -"hospital only." -msgstr "" -"Se ha agregado un identificador para el hospital utilizando el código de " -"lista \"HN-ONCAE-UNIT\". La información de `address` y` contactPoint` " -"pertenecen sólo al hospital." +msgid "An identifier for the hospital has been added using the \"HN-ONCAE-UNIT\" list code. The `address` and `contactPoint` information belongs to the hospital only." +msgstr "Se ha agregado un identificador para el hospital utilizando el código de lista \"HN-ONCAE-UNIT\". La información de `address` y` contactPoint` pertenecen sólo al hospital." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:34 msgid "2. Defining a new Extension" msgstr "2. Definiendo una nueva extensión" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:36 -msgid "" -"In Moldova, the national procurement agency needs to include a division code" -" for particular organizations. Since divisions can be separate legal " -"entities in some cases, the publisher chooses to use the `identifier` block " -"to point to the main organization for all cases, and use an additional field" -" to provide the division code that enables data users to locate the " -"departments and branches involved." -msgstr "" -"En Moldavia, la agencia nacional de adquisiciones debe incluir un código de " -"división para organizaciones particulares. Dado que las divisiones pueden " -"ser entidades legales separadas en algunos casos, el publicador elige usar " -"el bloque \"identificador\" para apuntar a la organización principal para " -"todos los casos, y usar un campo adicional para proporcionar el código de " -"división que permite a los usuarios de datos ubicar los departamentos y " -"sucursales involucradas." +msgid "In Moldova, the national procurement agency needs to include a division code for particular organizations. Since divisions can be separate legal entities in some cases, the publisher chooses to use the `identifier` block to point to the main organization for all cases, and use an additional field to provide the division code that enables data users to locate the departments and branches involved." +msgstr "En Moldavia, la agencia nacional de adquisiciones debe incluir un código de división para organizaciones particulares. Dado que las divisiones pueden ser entidades legales separadas en algunos casos, el publicador elige usar el bloque \"identificador\" para apuntar a la organización principal para todos los casos, y usar un campo adicional para proporcionar el código de división que permite a los usuarios de datos ubicar los departamentos y sucursales involucradas." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:38 -msgid "" -"In the release below, a branch of the Bank of Moldova announces a contract " -"opportunity for the provision of consumables for electrical appliances." -msgstr "" -"En la entrega a continuación, una sucursal del Banco de Moldavia anuncia una" -" oportunidad de contrato para el suministro de consumibles para aparatos " -"eléctricos." +msgid "In the release below, a branch of the Bank of Moldova announces a contract opportunity for the provision of consumables for electrical appliances." +msgstr "En la entrega a continuación, una sucursal del Banco de Moldavia anuncia una oportunidad de contrato para el suministro de consumibles para aparatos eléctricos." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:58 -msgid "" -"The branch name (*Chişinău Branch*) is appended at the end of the name of " -"the procuring entity. A new extension called \"Division code\" has been " -"defined to add the `divisionCode` field in the `parties/details` section. " -"The branch code in the example is \"101\"." -msgstr "" -"El nombre de la sucursal (*Chişinău Branch*) se adjunta al final del nombre " -"de la entidad contratante. Se ha definido una nueva extensión llamada " -"\"Division code\" para agregar el campo `divisionCode` en la sección` " -"parties/details`. El código de sucursal en el ejemplo es \"101\"." +msgid "The branch name (*Chişinău Branch*) is appended at the end of the name of the procuring entity. A new extension called \"Division code\" has been defined to add the `divisionCode` field in the `parties/details` section. The branch code in the example is \"101\"." +msgstr "El nombre de la sucursal (*Chişinău Branch*) se adjunta al final del nombre de la entidad contratante. Se ha definido una nueva extensión llamada \"Division code\" para agregar el campo `divisionCode` en la sección` parties/details`. El código de sucursal en el ejemplo es \"101\"." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:60 -msgid "" -"The `extension.json` and `release-schema.json` files for the Division code " -"extension can be displayed using the combo box above the JSON example. " -"Instructions on how to create an OCDS extension can be found " -"[here](https://github.com/open-contracting/standard_extension_template)." -msgstr "" -"Los archivos `extension.json` y `release-schema.json` para la extensión de " -"código de División se pueden mostrar usando el cuadro combinado arriba del " -"ejemplo JSON. Puede encontrar instrucciones sobre cómo crear una extensión " -"OCDS [aquí](https://github.com/open-" -"contracting/standard_extension_template)." +msgid "The `extension.json` and `release-schema.json` files for the Division code extension can be displayed using the combo box above the JSON example. Instructions on how to create an OCDS extension can be found [here](https://github.com/open-contracting/standard_extension_template)." +msgstr "Los archivos `extension.json` y `release-schema.json` para la extensión de código de División se pueden mostrar usando el cuadro combinado arriba del ejemplo JSON. Puede encontrar instrucciones sobre cómo crear una extensión OCDS [aquí](https://github.com/open-contracting/standard_extension_template)." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:62 -msgid "" -"3. Using the Organization building block with an organizational hierarchy" +msgid "3. Using the Organization building block with an organizational hierarchy" msgstr "3. Usando el bloque de Organización con una jerarquía organizacional" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:64 -msgid "" -"The *Hospital de Clínicas* is planning to procure supplies for their Blood " -"Center. The Hospital is part of the Medical School in the National " -"University of Asuncion. Since the hospital is key in the provision of " -"healthcare for low income groups in the community, it is in the interest of " -"many to clearly identify the procurement of the Hospital only. It is also " -"important for the publisher that users can group the data following " -"organizational hierarchies." -msgstr "" -"El *Hospital de Clínicas* tiene previsto adquirir suministros para su Centro" -" de Sangre. El Hospital forma parte de la Facultad de Medicina de la " -"Universidad Nacional de Asunción. Dado que el hospital es clave en la " -"provisión de asistencia sanitaria a los grupos de bajos ingresos de la " -"comunidad, es de interés para muchos identificar claramente la adquisición " -"del Hospital solamente. También es importante para el publicador que los " -"usuarios puedan agrupar los datos siguiendo jerarquías organizativas" +msgid "The *Hospital de Clínicas* is planning to procure supplies for their Blood Center. The Hospital is part of the Medical School in the National University of Asuncion. Since the hospital is key in the provision of healthcare for low income groups in the community, it is in the interest of many to clearly identify the procurement of the Hospital only. It is also important for the publisher that users can group the data following organizational hierarchies." +msgstr "El *Hospital de Clínicas* tiene previsto adquirir suministros para su Centro de Sangre. El Hospital forma parte de la Facultad de Medicina de la Universidad Nacional de Asunción. Dado que el hospital es clave en la provisión de asistencia sanitaria a los grupos de bajos ingresos de la comunidad, es de interés para muchos identificar claramente la adquisición del Hospital solamente. También es importante para el publicador que los usuarios puedan agrupar los datos siguiendo jerarquías organizativas" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:66 -msgid "" -"It is important to note that OCDS ought to not be used to publish " -"organizational hierarchies unless there is a strong case to support it. " -"Organizational hierarchies can be disclosed in additional datasets. " -"Publishers can refer to the [W3C Organization " -"Ontology](https://www.w3.org/TR/vocab-org/) to design a hierarchy-oriented " -"dataset." -msgstr "" -"Es importante tener en cuenta que OCDS no debe usarse para publicar " -"jerarquías organizacionales a menos que haya un caso sólido para esto. Las " -"jerarquías organizacionales se pueden publicar en conjuntos de datos " -"adicionales. Los publicadores pueden consultar la [Ontología de la " -"organización del W3C](https://www.w3.org/TR/vocab-org/) para diseñar un " -"conjunto de datos orientado a jerarquías." +msgid "It is important to note that OCDS ought to not be used to publish organizational hierarchies unless there is a strong case to support it. Organizational hierarchies can be disclosed in additional datasets. Publishers can refer to the [W3C Organization Ontology](https://www.w3.org/TR/vocab-org/) to design a hierarchy-oriented dataset." +msgstr "Es importante tener en cuenta que OCDS no debe usarse para publicar jerarquías organizacionales a menos que haya un caso sólido para esto. Las jerarquías organizacionales se pueden publicar en conjuntos de datos adicionales. Los publicadores pueden consultar la [Ontología de la organización del W3C](https://www.w3.org/TR/vocab-org/) para diseñar un conjunto de datos orientado a jerarquías." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:68 -msgid "" -"The release below shows how the publisher chooses to model the hospital as " -"an organizational unit of the Medical School (*Facultad de Ciencias " -"Médicas*). The source systems collect the name of the organizational unit " -"only, and this is appended to the organization name." -msgstr "" -"La entrega a continuación muestra cómo el editor elige modelar el hospital " -"como una unidad organizativa de la Facultad de Medicina (*Facultad de " -"Ciencias Médicas*). Los sistemas de origen sólo recopilan el nombre de la " -"unidad organizativa, y esto se agrega al nombre de la organización." +msgid "The release below shows how the publisher chooses to model the hospital as an organizational unit of the Medical School (*Facultad de Ciencias Médicas*). The source systems collect the name of the organizational unit only, and this is appended to the organization name." +msgstr "La entrega a continuación muestra cómo el editor elige modelar el hospital como una unidad organizativa de la Facultad de Medicina (*Facultad de Ciencias Médicas*). Los sistemas de origen sólo recopilan el nombre de la unidad organizativa, y esto se agrega al nombre de la organización." #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:76 -msgid "" -"In a separate dataset, the publisher discloses the organizational hierarchy." -" This dataset, in combination with the OCDS publication, would allow users " -"to summarize contracting information. The table below shows an extract of " -"the dataset." -msgstr "" -"En un conjunto de datos separado, el publicador publica la jerarquía " -"organizacional. Este conjunto de datos, en combinación con la publicación " -"OCDS, permitiría a los usuarios resumir la información de contratación. La " -"siguiente tabla muestra un extracto del conjunto de datos." +msgid "In a separate dataset, the publisher discloses the organizational hierarchy. This dataset, in combination with the OCDS publication, would allow users to summarize contracting information. The table below shows an extract of the dataset." +msgstr "En un conjunto de datos separado, el publicador publica la jerarquía organizacional. Este conjunto de datos, en combinación con la publicación OCDS, permitiría a los usuarios resumir la información de contratación. La siguiente tabla muestra un extracto del conjunto de datos." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/pre-qualification.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/pre-qualification.po index 62badd467..5d9c4b0cf 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/pre-qualification.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/pre-qualification.po @@ -1,487 +1,268 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Romina Fernandez , 2020 -# Ben Webb , 2022 -# James McKinney, 2022 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2022 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:33\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/pre-qualification.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1078\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:1 msgid "Pre-qualification and pre-selection" msgstr "Pre-calificación y pre-selección" #: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:3 -msgid "" -"In single-stage procedures, procuring entities invite suppliers to bid " -"without submitting any prior information. Such procedures are " -"straightforward to model in OCDS." -msgstr "" -"En procedimientos de una sola etapa, las entidades contratantes invitan a " -"los proveedores a presentar una oferta sin presentar ninguna información " -"previa. Estos procedimientos son fáciles de modelar en OCDS." +msgid "In single-stage procedures, procuring entities invite suppliers to bid without submitting any prior information. Such procedures are straightforward to model in OCDS." +msgstr "En procedimientos de una sola etapa, las entidades contratantes invitan a los proveedores a presentar una oferta sin presentar ninguna información previa. Estos procedimientos son fáciles de modelar en OCDS." #: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:5 -msgid "" -"But, many jurisdictions also use multi-stage procedures. Such procedures " -"follow a process like:" -msgstr "" -"Pero muchas jurisdicciones también usan procedimientos de múltiples etapas. " -"Estos procedimientos siguen un proceso como el siguiente:" +msgid "But, many jurisdictions also use multi-stage procedures. Such procedures follow a process like:" +msgstr "Pero muchas jurisdicciones también usan procedimientos de múltiples etapas. Estos procedimientos siguen un proceso como el siguiente:" #: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:11 msgid "First stage" msgstr "Primera etapa" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:11 -msgid "Second stage" -msgstr "Segunda etapa" - -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:11 -msgid "" -"The procuring entity issues an invitation to participate in the process" -msgstr "" -"La entidad contratante emite una invitación a participar en el proceso" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:12 +msgid "The procuring entity issues an invitation to participate in the process" +msgstr "La entidad contratante emite una invitación a participar en el proceso" #: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:13 msgid "Suppliers submit requests to participate" msgstr "Los proveedores envían solicitudes para participar" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:15 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:14 msgid "The procuring entity assess suppliers based on their submissions" -msgstr "" -"La entidad contratante evalúa a los proveedores basándose en sus solicitudes" +msgstr "La entidad contratante evalúa a los proveedores basándose en sus solicitudes" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:17 -msgid "" -"The procuring entity establishes a list of qualified or selected suppliers" -msgstr "" -"La entidad contratante establece una lista de proveedores calificados o " -"seleccionados" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:15 +msgid "The procuring entity establishes a list of qualified or selected suppliers" +msgstr "La entidad contratante establece una lista de proveedores calificados o seleccionados" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:11 -msgid "" -"The procuring entity issues an invitation to bid to the suppliers on the " -"list" -msgstr "" -"La entidad contratante emite una invitación a ofertas para los proveedores " -"en la lista" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:18 +msgid "Second stage" +msgstr "Segunda etapa" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:13 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:19 +msgid "The procuring entity issues an invitation to bid to the suppliers on the list" +msgstr "La entidad contratante emite una invitación a ofertas para los proveedores en la lista" + +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:20 msgid "Suppliers submit bids" msgstr "Los proveedores presentan ofertas" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:15 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:21 msgid "The procuring entity evaluates the bids" msgstr "La entidad contratante evalúa las ofertas" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:17 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:22 msgid "The procuring entity awards a contract to the successful supplier(s)" -msgstr "" -"La entidad contratante adjudica un contrato a el(los) proveedor(es) " -"exitoso(s)" +msgstr "La entidad contratante adjudica un contrato a el(los) proveedor(es) exitoso(s)" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:13 -msgid "" -"This worked example describes 3 types of multi-stage procedure and explains " -"how to model them in OCDS." -msgstr "" -"Este ejemplo práctico describe 3 tipos de procedimientos multi-etapa y " -"explica cómo modelarlos en OCDS." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:26 +msgid "This worked example describes 3 types of multi-stage procedure and explains how to model them in OCDS." +msgstr "Este ejemplo práctico describe 3 tipos de procedimientos multi-etapa y explica cómo modelarlos en OCDS." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:15 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:28 msgid "Definitions" msgstr "Definiciones" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:17 -msgid "" -"The term ‘pre-qualification’ describes different types of multi-stage " -"procedure:" -msgstr "" -"El término 'pre-calificación' describe diferentes tipos de procedimientos " -"multi-etapa:" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:30 +msgid "The term ‘pre-qualification’ describes different types of multi-stage procedure:" +msgstr "El término 'pre-calificación' describe diferentes tipos de procedimientos multi-etapa:" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:19 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:32 msgid "Pre-qualification with no limit on the number of qualified suppliers" msgstr "Pre-calificación sin límite en el número de proveedores calificados" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:21 -msgid "" -"The [UNCITRAL Model Law on Public Procurement " -"(2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement)" -" was developed through extensive consultation and so reflects the " -"procurement practices and concepts used in many different jurisdictions. The" -" UNCITRAL model law defines pre-qualification as a procedure to:" -msgstr "" -"La [Ley Modelo en Adquisiciones Públicas UNCITRAL " -"(2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement)" -" fue desarrollada a través de entrevistas extensivas y por lo tanto refleja " -"las prácticas y conceptos de adquisiciones usados en muchas jurisdicciones " -"diferentes. La ley modelo UNCITRAL define la pre-calificación como un " -"procedimiento para:" - -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:23 -msgid "" -"...identify, prior to solicitation, suppliers or contractors that are " -"qualified." -msgstr "" -"...identificar, antes de de la convocatoria, a proveedores o contratistas " -"que están calificados." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:34 +msgid "The [UNCITRAL Model Law on Public Procurement (2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement) was developed through extensive consultation and so reflects the procurement practices and concepts used in many different jurisdictions. The UNCITRAL model law defines pre-qualification as a procedure to:" +msgstr "La [Ley Modelo en Adquisiciones Públicas UNCITRAL (2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement) fue desarrollada a través de entrevistas extensivas y por lo tanto refleja las prácticas y conceptos de adquisiciones usados en muchas jurisdicciones diferentes. La ley modelo UNCITRAL define la pre-calificación como un procedimiento para:" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:25 -msgid "" -"The model law obliges procuring entities to publish an invitation to pre-" -"qualify. The invitation needs to specify the criteria and procedure for " -"assessing the qualifications of suppliers. Much of the information that " -"would usually appear on an invitation to tender is provided on the " -"invitation to pre-qualify." -msgstr "" -"La ley modelo obliga a las entidades contratantes a publicar una invitación " -"para pre-calificar. La invitación necesita especificar los criterios y el " -"procedimiento para evaluar las cualificaciones de los proveedores. Mucha de " -"la información que usualmente aparecería en una invitación a ofertas es " -"proveída en la invitación a pre-calificar." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:36 +msgid "...identify, prior to solicitation, suppliers or contractors that are qualified." +msgstr "...identificar, antes de de la convocatoria, a proveedores o contratistas que están calificados." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:27 -msgid "" -"The procuring entity assesses the qualifications of the suppliers based on " -"their responses. Only pre-qualified suppliers can take part in the later " -"proceedings." -msgstr "" -"La entidad contratante evalúa las cualificaciones de los proveedores " -"basándose en sus respuestas. Sólo los proveedores pre-calificados pueden " -"tomar parte en los procedimientos subsecuentes." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:38 +msgid "The model law obliges procuring entities to publish an invitation to pre-qualify. The invitation needs to specify the criteria and procedure for assessing the qualifications of suppliers. Much of the information that would usually appear on an invitation to tender is provided on the invitation to pre-qualify." +msgstr "La ley modelo obliga a las entidades contratantes a publicar una invitación para pre-calificar. La invitación necesita especificar los criterios y el procedimiento para evaluar las cualificaciones de los proveedores. Mucha de la información que usualmente aparecería en una invitación a ofertas es proveída en la invitación a pre-calificar." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:30 -msgid "" -"The European Union’s restricted procedure, competitive procedure with " -"negotiation, competitive dialogue and innovation partnership use pre-" -"qualification (see Articles 28-31, [Directive 2014/24/EU](https://eur-" -"lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." -msgstr "" -"El procedimiento restringido de la Unión Europea, el procedimiento " -"competitivo con negociación, el diálogo competitivo y la asociación para la " -"innovación utilizan la pre-calificación (ver Artículos 28-31, [Directiva " -"2014/24/EU](https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:40 +msgid "The procuring entity assesses the qualifications of the suppliers based on their responses. Only pre-qualified suppliers can take part in the later proceedings." +msgstr "La entidad contratante evalúa las cualificaciones de los proveedores basándose en sus respuestas. Sólo los proveedores pre-calificados pueden tomar parte en los procedimientos subsecuentes." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:33 -msgid "" -"Pre-qualification with a limit on the number of qualified suppliers (pre-" -"selection)" -msgstr "" -"Pre-calificación con un límite en el número de proveedores calificados (pre-" -"selección)" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:43 +msgid "The European Union’s restricted procedure, competitive procedure with negotiation, competitive dialogue and innovation partnership use pre-qualification (see Articles 28-31, [Directive 2014/24/EU](https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." +msgstr "El procedimiento restringido de la Unión Europea, el procedimiento competitivo con negociación, el diálogo competitivo y la asociación para la innovación utilizan la pre-calificación (ver Artículos 28-31, [Directiva 2014/24/EU](https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:35 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:46 +msgid "Pre-qualification with a limit on the number of qualified suppliers (pre-selection)" +msgstr "Pre-calificación con un límite en el número de proveedores calificados (pre-selección)" + +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:48 msgid "The UNCITRAL model law defines pre-selection as a procedure to:" -msgstr "" -"La ley modelo UNCITRAL define la pre-selección como un procedimiento para:" +msgstr "La ley modelo UNCITRAL define la pre-selección como un procedimiento para:" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:37 -msgid "" -"...identify, prior to solicitation, a **limited number** of suppliers or " -"contractors that best meet the qualification criteria for the procurement " -"concerned." -msgstr "" -"...identificar, antes de la convocatoria, a un **número limitado** de " -"proveedores o contratistas que cumplen mejor los criterios de calificación " -"para la adquisición en cuestión." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:50 +msgid "...identify, prior to solicitation, a **limited number** of suppliers or contractors that best meet the qualification criteria for the procurement concerned." +msgstr "...identificar, antes de la convocatoria, a un **número limitado** de proveedores o contratistas que cumplen mejor los criterios de calificación para la adquisición en cuestión." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:39 -msgid "" -"Pre-selection follows the same process as pre-qualification, with some " -"additional requirements. The invitation to pre-qualify needs to specify how " -"many suppliers the procuring entity will later request proposals from. The " -"invitation also needs to specify how the procuring entity will select the " -"suppliers to request proposals from." -msgstr "" -"La pre-selección sigue el mismo proceso que la pre-calificación, con algunos" -" requerimientos adicionales. La invitación a pre-calificar necesita " -"especificar de cuántos proveedores la entidad contratante solicitará ofertas" -" luego. La invitación también necesita especificar cómo la entidad " -"contratante seleccionará a los proveedores a los que solicitará ofertas." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:52 +msgid "Pre-selection follows the same process as pre-qualification, with some additional requirements. The invitation to pre-qualify needs to specify how many suppliers the procuring entity will later request proposals from. The invitation also needs to specify how the procuring entity will select the suppliers to request proposals from." +msgstr "La pre-selección sigue el mismo proceso que la pre-calificación, con algunos requerimientos adicionales. La invitación a pre-calificar necesita especificar de cuántos proveedores la entidad contratante solicitará ofertas luego. La invitación también necesita especificar cómo la entidad contratante seleccionará a los proveedores a los que solicitará ofertas." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:42 -msgid "" -"The European Union’s restricted procedure, competitive procedure with " -"negotiation, competitive dialogue procedure and innovation partnership all " -"permit the use of pre-selection (see Article 65, [Directive " -"2014/24/EU](https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." -msgstr "" -"El procedimiento restringido de la Unión Europea, el procedimiento " -"competitivo con negociación, el diálogo competitivo y la asociación para la " -"innovación utilizan la pre-selección (ver Artículo 65, [Directiva " -"2014/24/EU](https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:55 +msgid "The European Union’s restricted procedure, competitive procedure with negotiation, competitive dialogue procedure and innovation partnership all permit the use of pre-selection (see Article 65, [Directive 2014/24/EU](https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." +msgstr "El procedimiento restringido de la Unión Europea, el procedimiento competitivo con negociación, el diálogo competitivo y la asociación para la innovación utilizan la pre-selección (ver Artículo 65, [Directiva 2014/24/EU](https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:45 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:58 msgid "Pre-qualification in Paraguay" msgstr "Pre-calificación en Paraguay" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:47 -msgid "" -"In Paraguay, procuring entities can carry out a single pre-qualification for" -" several tenders of the same nature (see article 22, [law Nº " -"2.051/03](https://www.contrataciones.gov.py/documentos/download/marco-" -"legal/12760)). The details of this procedure will become clearer in the " -"example below." -msgstr "" -"En Paraguay, las entidades contratantes pueden llevar a cabo una sola pre-" -"calificación para varias licitaciones de la misma naturaleza (vea el " -"artículo 22, [ley Nº " -"2.051/03](https://www.contrataciones.gov.py/documentos/download/marco-" -"legal/12760)). Los detalles de este procedimiento se aclararán en el " -"siguiente ejemplo." - -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:49 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:60 +msgid "In Paraguay, procuring entities can carry out a single pre-qualification for several tenders of the same nature (see article 22, [law Nº 2.051/03](https://www.contrataciones.gov.py/documentos/download/marco-legal/12760)). The details of this procedure will become clearer in the example below." +msgstr "En Paraguay, las entidades contratantes pueden llevar a cabo una sola pre-calificación para varias licitaciones de la misma naturaleza (vea el artículo 22, [ley Nº 2.051/03](https://www.contrataciones.gov.py/documentos/download/marco-legal/12760)). Los detalles de este procedimiento se aclararán en el siguiente ejemplo." + +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:62 msgid "The OCDS model" msgstr "El modelo OCDS" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:51 -msgid "" -"In OCDS, a contracting process has a single competitive stage, the `tender` " -"section. This represents the initiation of the process, when procuring " -"entities invite suppliers to take part:" -msgstr "" -"En OCDS, un proceso de contratación tiene una sola etapa competitiva, la " -"sección de `tender`. Este representa la iniciación del proceso, donde las " -"entidades contratantes invitan a los proveedores a tomar parte:" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:64 +msgid "In OCDS, a contracting process has a single competitive stage, the `tender` section. This represents the initiation of the process, when procuring entities invite suppliers to take part:" +msgstr "En OCDS, un proceso de contratación tiene una sola etapa competitiva, la sección de `tender`. Este representa la iniciación del proceso, donde las entidades contratantes invitan a los proveedores a tomar parte:" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:57 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:70 msgid "![Planning](../../_static/svg/grey_planning.svg)" msgstr "![Planeación](../../_static/svg/grey_planning.svg)" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:57 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:70 msgid "Planning" msgstr "Planeación" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:59 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:72 msgid "**Planning**" msgstr "**Planeación**" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:65 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:78 msgid "![Tender](../../_static/svg/green_tendering.svg)" msgstr "![Licitación](../../_static/svg/green_tendering.svg)" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:65 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:78 msgid "Tender" msgstr "Licitación" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:67 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:80 msgid "**Initiation (Tender)**" msgstr "**Iniciación (Licitación)**" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:73 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:86 msgid "![Award](../../_static/svg/grey_awarded.svg)" msgstr "![Adjudicación](../../_static/svg/grey_awarded.svg)" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:73 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:86 msgid "Award" msgstr "Adjudicación" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:75 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:88 msgid "**Award**" msgstr "**Adjudicación**" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:81 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:94 msgid "![Contract](../../_static/svg/grey_signed.svg)" msgstr "![Contrato](../../_static/svg/grey_signed.svg)" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:81 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:94 msgid "Contract" msgstr "Contrato" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:83 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:96 msgid "**Contract**" msgstr "**Contract**" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:89 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:102 msgid "![Implementation](../../_static/svg/grey_implementation.svg)" msgstr "![Implementación](../../_static/svg/grey_implementation.svg)" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:89 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:102 msgid "Implementation" msgstr "Implementación" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:91 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:104 msgid "**Implementation**" msgstr "**Implementación**" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:98 -msgid "" -"The `tender` section is also used to disclose information about the " -"procedure used by the contracting process. In particular, the " -"`tender.procurementMethod` field classifies the procedure using the " -"following codelist:" -msgstr "" -"La sección de `tender` también es usada para divulgar información sobre el " -"procedimiento usado por el proceso de contratación. En particular, el campo " -"`tender.procurementMethod` clasifica el procedimiento utilizando la " -"siguiente lista de códigos:" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:111 +msgid "The `tender` section is also used to disclose information about the procedure used by the contracting process. In particular, the `tender.procurementMethod` field classifies the procedure using the following codelist:" +msgstr "La sección de `tender` también es usada para divulgar información sobre el procedimiento usado por el proceso de contratación. En particular, el campo `tender.procurementMethod` clasifica el procedimiento utilizando la siguiente lista de códigos:" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:106 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:119 msgid "Example: Pre-qualification" msgstr "Ejemplo: Pre-calificación" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:108 -msgid "" -"The Bank of England issues a [restricted procedure contract " -"notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:90873-2019:TEXT:EN:HTML) to" -" invite suppliers to pre-qualify for a tender to provide facilities " -"management services." -msgstr "" -"El Banco de Inglaterra emite un [aviso de contratación de procedimiento " -"restringido](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:90873-2019:TEXT:EN:HTML)" -" para invitar a proveedores a pre-calificar a una licitación para proveer " -"servicios de gestión de instalaciones." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:121 +msgid "The Bank of England issues a [restricted procedure contract notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:90873-2019:TEXT:EN:HTML) to invite suppliers to pre-qualify for a tender to provide facilities management services." +msgstr "El Banco de Inglaterra emite un [aviso de contratación de procedimiento restringido](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:90873-2019:TEXT:EN:HTML) para invitar a proveedores a pre-calificar a una licitación para proveer servicios de gestión de instalaciones." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:110 -msgid "" -"The notice represents the initiation of the contracting process, so it is " -"modelled using the `tender` section in OCDS:" -msgstr "" -"El aviso representa la iniciación del proceso de contratación, por lo que es" -" modelado usando la sección de `tender` en OCDS:" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:123 +msgid "The notice represents the initiation of the contracting process, so it is modelled using the `tender` section in OCDS:" +msgstr "El aviso representa la iniciación del proceso de contratación, por lo que es modelado usando la sección de `tender` en OCDS:" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:117 -msgid "" -"Any supplier can submit a request to take part in the first stage, but only " -"qualified suppliers will be invited to submit a tender for the contract. " -"Therefore, `tender/procurementMethod` is set to ‘selective’." -msgstr "" -"Cualquier proveedor puede enviar una solicitud para tomar parte en la " -"primera etapa, pero sólo los proveedores calificados serán invitados a " -"presentar una oferta por el contrato. Por lo tanto, " -"`tender/procurementMethod` se establece a 'selective'." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:130 +msgid "Any supplier can submit a request to take part in the first stage, but only qualified suppliers will be invited to submit a tender for the contract. Therefore, `tender/procurementMethod` is set to ‘selective’." +msgstr "Cualquier proveedor puede enviar una solicitud para tomar parte en la primera etapa, pero sólo los proveedores calificados serán invitados a presentar una oferta por el contrato. Por lo tanto, `tender/procurementMethod` se establece a 'selective'." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:120 -msgid "" -"OCDS does not currently provide a way to disclose information on the second " -"stage of multi-stage procedures. The approach to modelling multi-stage " -"procedures is under discussion on [GitHub](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues/440)." -msgstr "" -"Actualmente, el OCDS no proporciona una forma de divulgar información sobre " -"la segunda etapa de los procedimientos de múltiples etapas. El enfoque para " -"modelar procedimientos de múltiples etapas se está discutiendo en " -"[GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues/440)." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:133 +msgid "OCDS does not currently provide a way to disclose information on the second stage of multi-stage procedures. The approach to modelling multi-stage procedures is under discussion on [GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues/440)." +msgstr "Actualmente, el OCDS no proporciona una forma de divulgar información sobre la segunda etapa de los procedimientos de múltiples etapas. El enfoque para modelar procedimientos de múltiples etapas se está discutiendo en [GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues/440)." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:122 -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:154 -msgid "" -"Contact the [Data Support Team](../../support/index) if you want to disclose" -" this type of information." -msgstr "" -"Comuníquese con el [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) si " -"desea divulgar este tipo de información." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:135 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:167 +msgid "Contact the [Data Support Team](../../support/index) if you want to disclose this type of information." +msgstr "Comuníquese con el [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index) si desea divulgar este tipo de información." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:125 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:138 msgid "Example: Pre-selection" msgstr "Ejemplo: Pre-selección" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:127 -msgid "" -"The National Nuclear Laboratory issues a [restricted procedure contract " -"notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:28681-2020:TEXT:EN:HTML&src=0)" -" to invite suppliers to pre-qualify for a project to update its physical " -"security system arrangements." -msgstr "" -"El Laboratorio Nuclear Nacional emite un [aviso de contratación de " -"procedimiento " -"restringido](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:28681-2020:TEXT:EN:HTML&src=0)" -" para invitar a proveedores a pre-calificar a un proyecto para actualizar " -"las disposiciones de su sistema de seguridad física." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:140 +msgid "The National Nuclear Laboratory issues a [restricted procedure contract notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:28681-2020:TEXT:EN:HTML&src=0) to invite suppliers to pre-qualify for a project to update its physical security system arrangements." +msgstr "El Laboratorio Nuclear Nacional emite un [aviso de contratación de procedimiento restringido](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:28681-2020:TEXT:EN:HTML&src=0) para invitar a proveedores a pre-calificar a un proyecto para actualizar las disposiciones de su sistema de seguridad física." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:129 -msgid "" -"The notice represents the initiation of the contracting process, so it is " -"modelled using the `tender` section in OCDS." -msgstr "" -"El aviso representa la iniciación del proceso de contratación, por lo que es" -" modelado usando la sección de `tender` en OCDS." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:142 +msgid "The notice represents the initiation of the contracting process, so it is modelled using the `tender` section in OCDS." +msgstr "El aviso representa la iniciación del proceso de contratación, por lo que es modelado usando la sección de `tender` en OCDS." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:131 -msgid "" -"The procuring entitiy will invite a maximum of 5 qualified suppliers to " -"submit a tender at the next stage, so `tender/procurementMethod` is set to " -"‘selective’. The [selectionCriteria extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/selectionCriteria/master/) is used to disclose" -" the criteria for choosing which suppliers to invite proposals from." -msgstr "" -"La entidad contratante invitará a un máximo de 5 proveedores calificados a " -"presentar una oferta en la siguiente etapa, así que " -"`tender/procurementMethod` se establece a 'selective'. La [extensión de " -"selectionCriteria](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/selectionCriteria/master/) se usa para " -"divulgar los criterios para elegir de qué proveedores se solicitarán " -"propuestas." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:144 +msgid "The procuring entity will invite a maximum of 5 qualified potential suppliers to submit a bid at the next stage, so `tender/procurementMethod` is set to ‘selective’. The [selectionCriteria extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/selectionCriteria/master/) is used to disclose the criteria for choosing which potential suppliers to invite proposals from." +msgstr "La entidad contratante invitará a un máximo de 5 proveedores potenciales calificados a presentar una oferta en la siguiente etapa, así que `tender/procurementMethod` se establece a 'selective'. La [extensión de selectionCriteria](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/selectionCriteria/master/) se usa para divulgar los criterios para elegir de qué proveedores potenciales se solicitarán propuestas." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:138 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:151 msgid "Example: Pre-qualification in Paraguay" msgstr "Ejemplo: Pre-calificación en Paraguay" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:140 -msgid "" -"The Ministry of Public Works and Communications issues an [invitation for " -"suppliers to pre-qualify for two tenders for road construction in different " -"neighbourhoods](https://contrataciones.gov.py/licitaciones/convocatoria/338229-servicios-" -"consultoria-estudios-factibilidad-diseno-final-ingenieria-tramos-" -"caminos-1/precalificacion.html). Each tender will re-use the list of pre-" -"qualified suppliers established as a result of this first procedure." -msgstr "" -"El Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones emite una [invitación a " -"proveedores a pre-calificar a dos licitaciones para construcción de caminos " -"en diferentes " -"vecindarios](https://contrataciones.gov.py/licitaciones/convocatoria/338229-servicios-" -"consultoria-estudios-factibilidad-diseno-final-ingenieria-tramos-" -"caminos-1/precalificacion.html). Cada licitación reutilizará la lista de " -"proveedores pre-calificados establecida como resultado de este primer " -"procedimiento." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:153 +msgid "The Ministry of Public Works and Communications issues an [invitation for potential suppliers to pre-qualify for two tenders for road construction in different neighbourhoods](https://contrataciones.gov.py/licitaciones/convocatoria/338229-servicios-consultoria-estudios-factibilidad-diseno-final-ingenieria-tramos-caminos-1/precalificacion.html). Each tender will reuse the list of pre-qualified potential suppliers established as a result of this first procedure." +msgstr "El Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones emite una [invitación a proveedores potenciales a pre-calificar a dos licitaciones para construcción de caminos en diferentes vecindarios](https://contrataciones.gov.py/licitaciones/convocatoria/338229-servicios-consultoria-estudios-factibilidad-diseno-final-ingenieria-tramos-caminos-1/precalificacion.html). Cada licitación reutilizará la lista de proveedores potenciales pre-calificados establecida como resultado de este primer procedimiento." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:142 -msgid "" -"The invitation represents the initiation of a contracting process to " -"establish a list of pre-qualified suppliers, so it is modelled using the " -"`tender` section in OCDS." -msgstr "" -"La invitación representa la iniciación del proceso de contratación para " -"establecer una lista de proveedores pre-calificados, por lo que es modelado " -"usando la sección de `tender` en OCDS." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:155 +msgid "The invitation represents the initiation of a contracting process to establish a list of pre-qualified suppliers, so it is modelled using the `tender` section in OCDS." +msgstr "La invitación representa la iniciación del proceso de contratación para establecer una lista de proveedores pre-calificados, por lo que es modelado usando la sección de `tender` en OCDS." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:144 -msgid "" -"Only qualified suppliers will be invited to bid in subsequent tenders that " -"use the list, so `tender.procurementMethod` is set to ‘selective’." -msgstr "" -"Sólo los proveedores calificados serán invitados a ofertar en las " -"licitaciones subsecuentes que usen esta lista, por lo que " -"`tender/procurementMethod` se establece a 'selective'." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:157 +msgid "Only qualified suppliers will be invited to bid in subsequent tenders that use the list, so `tender.procurementMethod` is set to ‘selective’." +msgstr "Sólo los proveedores calificados serán invitados a ofertar en las licitaciones subsecuentes que usen esta lista, por lo que `tender/procurementMethod` se establece a 'selective'." + +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:165 +msgid "OCDS does not currently provide a way to disclose information on the second stage of multi-stage procedures. The approach to modelling multi-stage procedures is under discussion on [GitHub issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/440)." +msgstr "Actualmente, el OCDS no ofrece una forma de divulgar información sobre la segunda etapa de los procedimientos de múltiples etapas. El enfoque para modelar procedimientos de múltiples etapas se está debatiendo en [GitHub issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/440)." -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:152 -msgid "" -"OCDS does not currently provide a way to disclose information on the second " -"stage of multi-stage procedures. The approach to modelling multi-stage " -"procedures is under discussion on [GitHub issue](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues/440)." -msgstr "" -"Actualmente, el OCDS no ofrece una forma de divulgar información sobre la " -"segunda etapa de los procedimientos de múltiples etapas. El enfoque para " -"modelar procedimientos de múltiples etapas se está debatiendo en [GitHub " -"issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/440)." diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/unsuccessful_processes.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/unsuccessful_processes.po index 4b52b97b5..67f44128e 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/unsuccessful_processes.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/map/unsuccessful_processes.po @@ -1,57 +1,33 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-06 13:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/unsuccessful_processes.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1080\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:1 msgid "Unsuccessful processes" msgstr "Procesos no exitosos" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:3 -msgid "" -"In the case of procurement, a contracting process can be defined as a " -"procurement procedure. There is a one-to-one correspondence between the " -"first stage of a procurement procedure (tender) and a contracting process." -msgstr "" -"Dentro de las contrataciones, un proceso de contratación puede definirse " -"como un procedimiento de adquisición. Existe una correspondencia uno a uno " -"entre la primera etapa de un procedimiento de adquisición (licitación) y un " -"proceso de contratación." +msgid "In the case of procurement, a contracting process can be defined as a procurement procedure. There is a one-to-one correspondence between the first stage of a procurement procedure (tender) and a contracting process." +msgstr "Dentro de las contrataciones, un proceso de contratación puede definirse como un procedimiento de adquisición. Existe una correspondencia uno a uno entre la primera etapa de un procedimiento de adquisición (licitación) y un proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:5 -msgid "" -"In OCDS, at a conceptual level, a contracting process is intended to match " -"each concrete attempt to start a procedure that leads to one or more " -"contracts. Attempts can include: an invitation to tender (in open " -"procedure); an invitation to request to participate; a competition for a " -"concession; a direct award, etc." -msgstr "" -"En OCDS, a nivel conceptual, un proceso de contratación está destinado a " -"coincidir con cada intento concreto de iniciar un procedimiento que conduzca" -" a uno o más contratos. Los intentos pueden incluir: una invitación a " -"licitar (en procedimiento abierto); una invitación para solicitar " -"participar; una competencia por una concesión; una adjudicación directa, " -"etc." +msgid "In OCDS, at a conceptual level, a contracting process is intended to match each concrete attempt to start a procedure that leads to one or more contracts. Attempts can include: an invitation to tender (in open procedure); an invitation to request to participate; a competition for a concession; a direct award, etc." +msgstr "En OCDS, a nivel conceptual, un proceso de contratación está destinado a coincidir con cada intento concreto de iniciar un procedimiento que conduzca a uno o más contratos. Los intentos pueden incluir: una invitación a licitar (en procedimiento abierto); una invitación para solicitar participar; una competencia por una concesión; una adjudicación directa, etc." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:7 msgid "![Contracting Process](../../_static/png/contracting_process.png)" @@ -62,80 +38,28 @@ msgid "Contracting Process" msgstr "Proceso de contratación" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:9 -msgid "" -"In OCDS, the `ocid` is the unique identifier for a contracting process. As " -"the initiation of the procurement process is the tender, normally the " -"identifier for a tender can be used as the `ocid`." -msgstr "" -"En OCDS, el `ocid` es el identificador único para un proceso de " -"contratación. Como el inicio del proceso de adquisición es la licitación, " -"normalmente el identificador de una licitación se puede usar como `ocid`." +msgid "In OCDS, the `ocid` is the unique identifier for a contracting process. As the initiation of the procurement process is the tender, normally the identifier for a tender can be used as the `ocid`." +msgstr "En OCDS, el `ocid` es el identificador único para un proceso de contratación. Como el inicio del proceso de adquisición es la licitación, normalmente el identificador de una licitación se puede usar como `ocid`." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:11 -msgid "" -"In most jurisdictions, if a procedure is cancelled or unsuccessful, and a " -"**new procedure** is started to procure the same items, the two procedures " -"are considered two **different** contracting processes. This is in keeping " -"with the OCDS definition of a contracting process." -msgstr "" -"En la mayoría de las jurisdicciones, si un procedimiento se cancela o no " -"tiene éxito, y se inicia un **nuevo procedimiento** para adquirir los mismos" -" artículos, los dos procedimientos se consideran dos procesos de " -"contratación **diferentes**. Esto está en línea con la definición de OCDS de" -" un proceso de contratación." +msgid "In most jurisdictions, if a procedure is cancelled or unsuccessful, and a **new procedure** is started to procure the same items, the two procedures are considered two **different** contracting processes. This is in keeping with the OCDS definition of a contracting process." +msgstr "En la mayoría de las jurisdicciones, si un procedimiento se cancela o no tiene éxito, y se inicia un **nuevo procedimiento** para adquirir los mismos artículos, los dos procedimientos se consideran dos procesos de contratación **diferentes**. Esto está en línea con la definición de OCDS de un proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:13 -msgid "" -"But in other jurisdictions, such as Paraguay, planning is considered as " -"initiating the process. In these jurisdictions when a tender fails and a new" -" tender is started, the two tenders are considered part of the same " -"contracting process. This differs from the OCDS definition of a contracting " -"process." -msgstr "" -"Pero en otras jurisdicciones, como en Paraguay, se considera que la " -"planeación inicia el proceso. En estas jurisdicciones, cuando una licitación" -" fracasa y se inicia una nueva, las dos licitaciones se consideran parte del" -" mismo proceso de contratación. Esto difiere de la definición de proceso de " -"contratación del OCDS." +msgid "But in other jurisdictions, such as Paraguay, planning is considered as initiating the process. In these jurisdictions when a tender fails and a new tender is started, the two tenders are considered part of the same contracting process. This differs from the OCDS definition of a contracting process." +msgstr "Pero en otras jurisdicciones, como en Paraguay, se considera que la planeación inicia el proceso. En estas jurisdicciones, cuando una licitación fracasa y se inicia una nueva, las dos licitaciones se consideran parte del mismo proceso de contratación. Esto difiere de la definición de proceso de contratación del OCDS." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:15 -msgid "" -"In OCDS, it is relevant and desirable to disclose information about " -"planning, but the contracting process is not interpreted as \"starting\" " -"with planning. In OCDS, the planning process is something that comes " -"**before** the initiation of a contracting process. The initiation of the " -"procedure is not the planning process, because at least one of the following" -" is true of a planning process: it is not a concrete attempt to award one or" -" more contracts like a request for tender, etc.; it is not a concrete " -"opportunity for potential suppliers to participate in; it does not describe " -"the competitive conditions." -msgstr "" -"En el OCDS, es pertinente y deseable divulgar información sobre la " -"planeación, pero no se interpreta que el proceso de contratación " -"\"comience\" con la planeación. En el OCDS, el proceso de planeación es algo" -" que viene **antes** del inicio de un procedimiento de contratación. El " -"inicio del procedimiento no es el proceso de planeación, porque al menos una" -" de las siguientes cosas es cierta un proceso de planeación: no es un " -"intento concreto de adjudicar uno o más contratos como una solicitud de " -"licitación, etc.; no es una oportunidad concreta para que los proveedores " -"potenciales participen; no describe las condiciones de la competencia." +msgid "In OCDS, it is relevant and desirable to disclose information about planning, but the contracting process is not interpreted as \"starting\" with planning. In OCDS, the planning process is something that comes **before** the initiation of a contracting process. The initiation of the procedure is not the planning process, because at least one of the following is true of a planning process: it is not a concrete attempt to award one or more contracts like a request for tender, etc.; it is not a concrete opportunity for potential suppliers to participate in; it does not describe the competitive conditions." +msgstr "En el OCDS, es pertinente y deseable divulgar información sobre la planeación, pero no se interpreta que el proceso de contratación \"comience\" con la planeación. En el OCDS, el proceso de planeación es algo que viene **antes** del inicio de un procedimiento de contratación. El inicio del procedimiento no es el proceso de planeación, porque al menos una de las siguientes cosas es cierta un proceso de planeación: no es un intento concreto de adjudicar uno o más contratos como una solicitud de licitación, etc.; no es una oportunidad concreta para que los proveedores potenciales participen; no describe las condiciones de la competencia." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:17 -msgid "" -"However a jurisdiction treats unsuccessful tenders and subsequent tenders, " -"in OCDS they are considered separate but related contracting processes." -msgstr "" -"Como sea que una jurisdicción trate las licitaciones fallidas y las " -"licitaciones posteriores, en OCDS se consideran procesos de contratación " -"separados pero relacionados." +msgid "However a jurisdiction treats unsuccessful tenders and subsequent tenders, in OCDS they are considered separate but related contracting processes." +msgstr "Como sea que una jurisdicción trate las licitaciones fallidas y las licitaciones posteriores, en OCDS se consideran procesos de contratación separados pero relacionados." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:19 -msgid "" -"This relationship can be modelled using the `relatedProcess` array at the " -"release level, with the ‘unsuccessfulProcess’ relationship type." -msgstr "" -"Esta relación se puede modelar utilizando la lista `relatedProcess` al nivel" -" de entrega, con el tipo de relación `unsuccessfulProcess`." +msgid "This relationship can be modelled using the `relatedProcess` array at the release level, with the ‘unsuccessfulProcess’ relationship type." +msgstr "Esta relación se puede modelar utilizando la lista `relatedProcess` al nivel de entrega, con el tipo de relación `unsuccessfulProcess`." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:21 msgid "![Unsuccessful Tender](../../_static/png/unsuccessful_tender.png)" @@ -150,91 +74,38 @@ msgid "Example: Modelling unsuccessful tenders in Paraguay" msgstr "Ejemplo: modelado de licitaciones no exitosas en Paraguay" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:25 -msgid "" -"The [Sistema de Información de las Contrataciones Públicas " -"(SICP)](https://contrataciones.gov.py/) discloses information about " -"contracting processes for all public entities in Paraguay. SICP is managed " -"by the National Directorate of Public Procurement (DNCP in Spanish)." -msgstr "" -"El [Sistema de Información de las Contrataciones Públicas " -"(SICP)](https://contrataciones.gov.py/) divulga información sobre los " -"procesos de contratación para todas las entidades públicas en Paraguay. El " -"SICP es administrado por la Dirección Nacional de Contratación Pública " -"(DNCP)." +msgid "The [Sistema de Información de las Contrataciones Públicas (SICP)](https://contrataciones.gov.py/) discloses information about contracting processes for all public entities in Paraguay. SICP is managed by the National Directorate of Public Procurement (DNCP in Spanish)." +msgstr "El [Sistema de Información de las Contrataciones Públicas (SICP)](https://contrataciones.gov.py/) divulga información sobre los procesos de contratación para todas las entidades públicas en Paraguay. El SICP es administrado por la Dirección Nacional de Contratación Pública (DNCP)." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:27 -msgid "" -"The first data disclosed is about the planning process. Planning data " -"includes an estimate of what an entity is going to buy, when and for how " -"much. SICP assigns an `ocid` when the planning data is first disclosed, " -"before the tender stage. In this example, the ocid is 'ocds-03ad3f-331547'." -msgstr "" -"El primer dato que se revela es sobre el proceso de planeación. Los datos de" -" planeación incluyen una estimación de lo que una entidad va a comprar, " -"cuándo y por cuánto. El SICP asigna un `ocid` cuando los datos de planeación" -" se revelan por primera vez, antes de la fase de licitación. En este " -"ejemplo, el ocid es 'ocds-03ad3f-331547'." +msgid "The first data disclosed is about the planning process. Planning data includes an estimate of what an entity is going to buy, when and for how much. SICP assigns an `ocid` when the planning data is first disclosed, before the tender stage. In this example, the ocid is 'ocds-03ad3f-331547'." +msgstr "El primer dato que se revela es sobre el proceso de planeación. Los datos de planeación incluyen una estimación de lo que una entidad va a comprar, cuándo y por cuánto. El SICP asigna un `ocid` cuando los datos de planeación se revelan por primera vez, antes de la fase de licitación. En este ejemplo, el ocid es 'ocds-03ad3f-331547'." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:35 -msgid "" -"Next, the contracting process is disclosed, using a new `ocid`, " -"'ocds-03ad3f-331547-1'. The `relatedProcess` block links the planning " -"process and the contracting process, with the relationship set to " -"'planning'." -msgstr "" -"Luego, se revela el proceso de contratación, utilizando un nuevo `ocid`, " -"'ocds-03ad3f-331547-1'. El bloque `relatedProcess` vincula el proceso de " -"planeación y el proceso de contratación, con la relación establecida a " -"'planning'." +msgid "Next, the contracting process is disclosed, using a new `ocid`, 'ocds-03ad3f-331547-1'. The `relatedProcess` block links the planning process and the contracting process, with the relationship set to 'planning'." +msgstr "Luego, se revela el proceso de contratación, utilizando un nuevo `ocid`, 'ocds-03ad3f-331547-1'. El bloque `relatedProcess` vincula el proceso de planeación y el proceso de contratación, con la relación establecida a 'planning'." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:37 -msgid "" -"The tender was unsuccessful, so the tender status is set to ‘unsuccessful’." -msgstr "" -"La licitación no fue exitosa, entonces el estado de la licitación es " -"establecido a ‘unsuccessful’." +msgid "The tender was unsuccessful, so the tender status is set to ‘unsuccessful’." +msgstr "La licitación no fue exitosa, entonces el estado de la licitación es establecido a ‘unsuccessful’." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:45 -msgid "" -"The buyer issues another tender to buy the same item, following from the " -"same planning process." -msgstr "" -"El comprador emite otra licitación para comprar el mismo artículo, siguiendo" -" el mismo proceso de planeación." +msgid "The buyer issues another tender to buy the same item, following from the same planning process." +msgstr "El comprador emite otra licitación para comprar el mismo artículo, siguiendo el mismo proceso de planeación." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:47 -msgid "" -"Paraguay considers the two tenders part of the same contracting process. " -"But, in OCDS the two tenders are separate contracting processes." -msgstr "" -"Paraguay considera las dos licitaciones parte del mismo proceso de " -"contratación. Pero, en OCDS, las dos licitaciones son procesos de " -"contratación separados." +msgid "Paraguay considers the two tenders part of the same contracting process. But, in OCDS the two tenders are separate contracting processes." +msgstr "Paraguay considera las dos licitaciones parte del mismo proceso de contratación. Pero, en OCDS, las dos licitaciones son procesos de contratación separados." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:49 -msgid "" -"To construct an `ocid` for the second contracting process, Paraguay adds a " -"consecutive number to the `ocid` of the first process. In this example the " -"new `ocid` is 'ocds-03ad3f-331547-2'" -msgstr "" -"Para construir un `ocid` para el segundo proceso de contratación, Paraguay " -"agrega un número consecutivo al `ocid` del primer proceso. En este ejemplo, " -"el nuevo `ocid` es 'ocds-03ad3f-331547-2'" +msgid "To construct an `ocid` for the second contracting process, Paraguay adds a consecutive number to the `ocid` of the first process. In this example the new `ocid` is 'ocds-03ad3f-331547-2'" +msgstr "Para construir un `ocid` para el segundo proceso de contratación, Paraguay agrega un número consecutivo al `ocid` del primer proceso. En este ejemplo, el nuevo `ocid` es 'ocds-03ad3f-331547-2'" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:51 -msgid "" -"Paraguay could also have used the identifier for the second tender as the " -"`ocid` for the second contracting process." -msgstr "" -"Paraguay también podría haber utilizado el identificador para la segunda " -"licitación como el `ocid` para el segundo proceso de contratación." +msgid "Paraguay could also have used the identifier for the second tender as the `ocid` for the second contracting process." +msgstr "Paraguay también podría haber utilizado el identificador para la segunda licitación como el `ocid` para el segundo proceso de contratación." #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:53 -msgid "" -"The `relatedProcess` block links to the unsuccessful contracting process " -"with the relationship set to ‘unsuccessfulProcess’, and to the initial " -"planning process with the relationship set to ‘planning’." -msgstr "" -"El bloque `relatedProcess` se vincula al proceso de contratación no exitoso " -"o fallido con la relación establecida a ‘unsuccessfulProcess’, y al proceso " -"de planeación inicial con la relación establecida a ‘planning’." +msgid "The `relatedProcess` block links to the unsuccessful contracting process with the relationship set to ‘unsuccessfulProcess’, and to the initial planning process with the relationship set to ‘planning’." +msgstr "El bloque `relatedProcess` se vincula al proceso de contratación no exitoso o fallido con la relación establecida a ‘unsuccessfulProcess’, y al proceso de planeación inicial con la relación establecida a ‘planning’." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/publish.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/publish.po index f62b667f1..9cae7c9e6 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/publish.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/publish.po @@ -1,29 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:58+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:33\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/publish.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1088\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/publish.md:1 msgid "Publish" @@ -38,39 +30,24 @@ msgid "Perform final checks" msgstr "Realizar verificaciones finales" #: ../../docs/guidance/publish.md:7 -msgid "" -"Before publishing, check that your publication meets the small number of " -"[basic criteria](publish/quality.md#basic-criteria)." -msgstr "" -"Antes de publicar, verifique que su publicación cumpla con una pequeña " -"cantidad de [criterios básicos](publish/quality.md#basic-criteria)." +msgid "Before publishing, check that your publication meets the small number of [basic criteria](publish/quality.md#basic-criteria)." +msgstr "Antes de publicar, verifique que su publicación cumpla con una pequeña cantidad de [criterios básicos](publish/quality.md#basic-criteria)." #: ../../docs/guidance/publish.md:15 msgid "Finalize your publication policy" msgstr "Finalice su política de publicación." #: ../../docs/guidance/publish.md:17 -msgid "" -"In OCDS, a publication policy is an essential data guide for users. Each " -"OCDS publisher ought to have a publication policy that describes:" -msgstr "" -"En OCDS, una política de publicación es una guía de datos esencial para los " -"usuarios. Cada publicador de OCDS debe tener una política de publicación que" -" describa:" +msgid "In OCDS, a publication policy is an essential data guide for users. Each OCDS publisher ought to have a publication policy that describes:" +msgstr "En OCDS, una política de publicación es una guía de datos esencial para los usuarios. Cada publicador de OCDS debe tener una política de publicación que describa:" #: ../../docs/guidance/publish.md:19 -msgid "" -"What information is and is not covered within the scope of the publication" -msgstr "" -"Qué información está y no está cubierta dentro del alcance de la " -"publicación." +msgid "What information is and is not covered within the scope of the publication" +msgstr "Qué información está y no está cubierta dentro del alcance de la publicación." #: ../../docs/guidance/publish.md:20 -msgid "" -"Any custom codelists used - or custom codes added to existing codelists" -msgstr "" -"Cualquier lista de códigos personalizada utilizada, o códigos personalizados" -" agregados a las listas de códigos existentes" +msgid "Any custom codelists used - or custom codes added to existing codelists" +msgstr "Cualquier lista de códigos personalizada utilizada, o códigos personalizados agregados a las listas de códigos existentes" #: ../../docs/guidance/publish.md:21 msgid "How timely or frequent the publication is" @@ -85,12 +62,8 @@ msgid "The formats of the publication and where to access the data" msgstr "Los formatos de la publicación y dónde acceder a los datos" #: ../../docs/guidance/publish.md:24 -msgid "" -"Any differences in the contracting processes or fields covered by different " -"formats or access methods" -msgstr "" -"Cualquier diferencia en los procesos de contratación o en los campos " -"cubiertos por diferentes formatos o métodos de acceso" +msgid "Any differences in the contracting processes or fields covered by different formats or access methods" +msgstr "Cualquier diferencia en los procesos de contratación o en los campos cubiertos por diferentes formatos o métodos de acceso" #: ../../docs/guidance/publish.md:25 msgid "License information for data reuse" @@ -101,211 +74,78 @@ msgid "Contact information of the publisher" msgstr "Información de contacto del publicador" #: ../../docs/guidance/publish.md:28 -msgid "" -"The publication policy ought to be made available as a public web page, with" -" links to the policy added to OCDS release packages and record packages and " -"any OCDS web portal." -msgstr "" -"La política de publicación debería estar disponible como una página web " -"pública, con enlaces a la política agregados a los paquetes de entrega y " -"paquetes de registro de OCDS y a cualquier portal web de OCDS." +msgid "The publication policy ought to be made available as a public web page, with links to the policy added to OCDS release packages and record packages and any OCDS web portal." +msgstr "La política de publicación debería estar disponible como una página web pública, con enlaces a la política agregados a los paquetes de entrega y paquetes de registro de OCDS y a cualquier portal web de OCDS." #: ../../docs/guidance/publish.md:30 -msgid "" -"The publication policy ought to also contain information about future plans " -"for changes to the publication (and be updated when changes are made)." -msgstr "" -"La política de publicación también debería contener información sobre planes" -" futuros de cambios en la publicación (y actualizarse cuando se realicen " -"cambios)." +msgid "The publication policy ought to also contain information about future plans for changes to the publication (and be updated when changes are made)." +msgstr "La política de publicación también debería contener información sobre planes futuros de cambios en la publicación (y actualizarse cuando se realicen cambios)." #: ../../docs/guidance/publish.md:32 -msgid "" -"**Resource**: Use the [OCDS publication policy template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-1-1-publication-policy-template/) to develop " -"your publication policy." -msgstr "" -"**Recurso**: Use la [plantilla de política de publicación de " -"OCDS](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-publication-" -"policy-template/) para desarrollar su política de publicación." +msgid "**Resource**: Use the [OCDS publication policy template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-publication-policy-template/) to develop your publication policy." +msgstr "**Recurso**: Use la [plantilla de política de publicación de OCDS](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-publication-policy-template/) para desarrollar su política de publicación." #: ../../docs/guidance/publish.md:34 msgid "License your data" msgstr "Licencia tus datos" #: ../../docs/guidance/publish.md:36 -msgid "" -"Publishing data under an open license is an important part of open " -"contracting. Without this, restrictions on re-use can prevent many of the " -"important [use cases](design/user_needs) for open contracting information " -"being realized." -msgstr "" -"Publicar datos con licencias abiertas es una parte importante de las " -"contrataciones abiertas. Sin esto, puede haber restricciones de " -"reutilización que prevengan muchos de los [casos de uso](design/user_needs) " -"importantes para los cuales se publica la información de contrataciones " -"abiertas." +msgid "Publishing data under an open license is an important part of open contracting. Without this, restrictions on reuse can prevent many of the important [use cases](design/user_needs) for open contracting information being realized." +msgstr "Publicar datos con licencias abiertas es una parte importante de las contrataciones abiertas. Sin esto, puede haber restricciones de reutilización que prevengan muchos de los [casos de uso](design/user_needs) importantes para los cuales se publica la información de contrataciones abiertas." #: ../../docs/guidance/publish.md:38 -msgid "" -"A license statement sets out the permission that users have to access, use " -"and re-use the data. This can take the form of a [Public Domain Dedication " -"or Certification](https://creativecommons.org/publicdomain/) which transfers" -" a dataset into the public domain, or re-asserts that there are no existing " -"copyrights or database rights inherent in the dataset (which is the case for" -" government datasets in some jurisdictions), or the application of a license" -" which sets out the terms under which a dataset can be re-used." -msgstr "" -"Una declaración de licencia establece el permiso que los usuarios tienen " -"para acceder, utilizar y volver a utilizar los datos. Esto puede tomar la " -"forma de una [Dedicación o Certificación de Dominio " -"Público](https://creativecommons.org/publicdomain/) que transfiere un " -"conjunto de datos al dominio público, o reafirma que no existen derechos de " -"autor o derechos de base de datos inherentes en el conjunto de datos (que es" -" el caso de los conjuntos de datos del gobierno en algunas jurisdicciones), " -"o la aplicación de una licencia que establece los términos bajo los cuales " -"un conjunto de datos puede ser reutilizado." +msgid "A license statement sets out the permission that users have to access, use and reuse the data. This can take the form of a [Public Domain Dedication or Certification](https://creativecommons.org/publicdomain/) which transfers a dataset into the public domain, or re-asserts that there are no existing copyrights or database rights inherent in the dataset (which is the case for government datasets in some jurisdictions), or the application of a license which sets out the terms under which a dataset can be re-used." +msgstr "Una declaración de licencia establece el permiso que los usuarios tienen para acceder, utilizar y volver a utilizar los datos. Esto puede tomar la forma de una [Dedicación o Certificación de Dominio Público](http://creativecommons.org/publicdomain/) que transfiere un conjunto de datos al dominio público, o reafirma que no existen derechos de autor o derechos de base de datos inherentes en el conjunto de datos (que es el caso de los conjuntos de datos del gobierno en algunas jurisdicciones), o la aplicación de una licencia que establece los términos bajo los cuales un conjunto de datos puede ser reutilizado." #: ../../docs/guidance/publish.md:40 -msgid "" -"We encourage the use of either a public domain dedication/certification, or " -"an attribution only license." -msgstr "" -"Recomendamos el uso de una dedicación/certificación de dominio público, o " -"una licencia de sólo atribución." +msgid "We encourage the use of either a public domain dedication/certification, or an attribution only license." +msgstr "Recomendamos el uso de una dedicación/certificación de dominio público, o una licencia de sólo atribución." #: ../../docs/guidance/publish.md:42 -msgid "" -"Public domain dedication – asserting no copyright, database rights, or " -"contractual rights over the open contracting data. Examples include " -"[Creative Commons' public domain " -"tools](https://creativecommons.org/publicdomain/). These licenses are useful" -" for publishers who manage their own works or have the necessary rights to " -"apply a public domain license to another person's work. In addition, " -"although attribution cannot be \"enforced\" under such licenses, we " -"encourage you to actively acknowledge and give attribution to all sources, " -"such as the data providers or any data aggregators. Public domain approaches" -" are preferred for Open Contracting Datasets." -msgstr "" -"Dedicación al dominio público: no se afirman derechos de autor, derechos de " -"base de datos o derechos contractuales sobre los datos de contratación " -"abiertos. Los ejemplos incluyen las [herramientas de dominio público de " -"Creative Commons](https://creativecommons.org/publicdomain/). Estas " -"licencias son útiles para los publicadores que administran sus propios " -"trabajos o tienen los derechos necesarios para aplicar una licencia de " -"dominio público al trabajo de otra persona. Además, aunque la atribución no " -"se puede \"hacer cumplir\" en virtud de dichas licencias, lo alentamos a " -"reconocer y atribuir activamente todas las fuentes, como los proveedores de " -"datos o cualquier agregador de datos. Se prefieren los enfoques de dominio " -"público para los conjuntos de datos de contratación abierta." +msgid "Public domain dedication – asserting no copyright, database rights, or contractual rights over the open contracting data. Examples include [Creative Commons' public domain tools](https://creativecommons.org/publicdomain/). These licenses are useful for publishers who manage their own works or have the necessary rights to apply a public domain license to another person's work. In addition, although attribution cannot be \"enforced\" under such licenses, we encourage you to actively acknowledge and give attribution to all sources, such as the data providers or any data aggregators. Public domain approaches are preferred for Open Contracting Datasets." +msgstr "Dedicación al dominio público: no se afirman derechos de autor, derechos de base de datos o derechos contractuales sobre los datos de contratación abiertos. Los ejemplos incluyen las [herramientas de dominio público de Creative Commons](https://creativecommons.org/publicdomain/). Estas licencias son útiles para los publicadores que administran sus propios trabajos o tienen los derechos necesarios para aplicar una licencia de dominio público al trabajo de otra persona. Además, aunque la atribución no se puede \"hacer cumplir\" en virtud de dichas licencias, lo alentamos a reconocer y atribuir activamente todas las fuentes, como los proveedores de datos o cualquier agregador de datos. Se prefieren los enfoques de dominio público para los conjuntos de datos de contratación abierta." #: ../../docs/guidance/publish.md:43 -msgid "" -"Attribution-only open licenses – licenses that allow for use and reuse, with" -" the only restriction being that attribution (credit) be given. A examples " -"includes the [Creative Commons Attribution licenses " -"4.0](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" -msgstr "" -"Licencias abiertas de sólo atribución - licencias que permiten el uso y " -"reutilización, con la única restricción de expresar una atribución " -"(crédito). Un ejemplo incluye las [Creative Commons Attribution license " -"4.0](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" +msgid "Attribution-only open licenses – licenses that allow for use and reuse, with the only restriction being that attribution (credit) be given. A examples includes the [Creative Commons Attribution licenses 4.0](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" +msgstr "Licencias abiertas de sólo atribución - licencias que permiten el uso y reutilización, con la única restricción de expresar una atribución (crédito). Un ejemplo incluye las [Creative Commons Attribution license 4.0](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" #: ../../docs/guidance/publish.md:45 -msgid "" -"When using custom licenses, publishers are encouraged to check that they are" -" [compliant with the Open Definition](https://opendefinition.org/licenses/)." -msgstr "" -"Cuando se utilizan licencias personalizadas, se recomienda a los " -"publicadores que comprueben que son [compatibles con la Open " -"Definition](https://opendefinition.org/licenses/)." +msgid "When using custom licenses, publishers are encouraged to check that they are [compliant with the Open Definition](https://opendefinition.org/licenses/)." +msgstr "Cuando se utilizan licencias personalizadas, se recomienda a los publicadores que comprueben que son [compatibles con la Open Definition](https://opendefinition.org/licenses/)." #: ../../docs/guidance/publish.md:47 -msgid "" -"In structured data file you ought to embed a link to the license in the " -"`license` field of the release or record package as indicated below:" -msgstr "" -"En un archivo de datos estructurado deberías agregar un enlace a la licencia" -" en el campo `license` del paquete de entrega o registro como se indica a " -"continuación:" +msgid "In structured data file you ought to embed a link to the license in the `license` field of the release or record package as indicated below:" +msgstr "En un archivo de datos estructurado deberías agregar un enlace a la licencia en el campo `license` del paquete de entrega o registro como se indica a continuación:" #: ../../docs/guidance/publish.md:60 -msgid "" -"In individual CSV files or other models of publishing, it might not be " -"possible to embed the license information. In these cases (and in the " -"structured data case also) publishers ought to ensure that a clear statement" -" is provided alongside files where they are provided for download linking " -"to, and explaining, the license terms they are published under. Particular " -"attention ought to be paid to ensuring license information on any data " -"catalogues where open contracting data is listed are accurate." -msgstr "" -"En archivos CSV individuales u otros modelos de publicación, puede que no " -"sea posible adjuntar la información de la licencia. En estos casos (también " -"en el caso de datos estructurados) los publicadores deberían de asegurar que" -" se dé una declaración clara junto con los archivos para los que se " -"proporciona el enlace de descarga, explicando los términos de la licencia " -"bajo la cual se publicaron. Se debe de poner particular atención para " -"asegurar que la información de la licencia sea correcta y precisa, en todos " -"los catálogos de datos donde se encuentren datos de contrataciones abiertas" +msgid "In individual CSV files or other models of publishing, it might not be possible to embed the license information. In these cases (and in the structured data case also) publishers ought to ensure that a clear statement is provided alongside files where they are provided for download linking to, and explaining, the license terms they are published under. Particular attention ought to be paid to ensuring license information on any data catalogues where open contracting data is listed are accurate." +msgstr "En archivos CSV individuales u otros modelos de publicación, puede que no sea posible adjuntar la información de la licencia. En estos casos (también en el caso de datos estructurados) los publicadores deberían de asegurar que se dé una declaración clara junto con los archivos para los que se proporciona el enlace de descarga, explicando los términos de la licencia bajo la cual se publicaron. Se debe de poner particular atención para asegurar que la información de la licencia sea correcta y precisa, en todos los catálogos de datos donde se encuentren datos de contrataciones abiertas" #: ../../docs/guidance/publish.md:62 msgid "Publish and share your data" msgstr "Publica y comparte tus datos" #: ../../docs/guidance/publish.md:64 -msgid "" -"Once you have published your data, it's time to share it with the world. It " -"is also not the end of your OCDS journey. As users start using the data, " -"there will likely be some requests for iterative improvements over time to " -"improve the quality and usability of the data. You might even want to " -"develop or adapt tools for displaying and using the data." -msgstr "" -"Una vez que haya publicado sus datos, es hora de compartirlos con el mundo. " -"Tampoco es el final de su viaje OCDS. A medida que los usuarios comiencen a " -"usar los datos, es probable que haya algunas solicitudes de mejoras " -"iterativas a lo largo del tiempo para mejorar la calidad y la usabilidad de " -"los datos. Es posible que incluso desee desarrollar o adaptar herramientas " -"para mostrar y usar los datos." +msgid "Once you have published your data, it's time to share it with the world. It is also not the end of your OCDS journey. As users start using the data, there will likely be some requests for iterative improvements over time to improve the quality and usability of the data. You might even want to develop or adapt tools for displaying and using the data." +msgstr "Una vez que haya publicado sus datos, es hora de compartirlos con el mundo. Tampoco es el final de su viaje OCDS. A medida que los usuarios comiencen a usar los datos, es probable que haya algunas solicitudes de mejoras iterativas a lo largo del tiempo para mejorar la calidad y la usabilidad de los datos. Es posible que incluso desee desarrollar o adaptar herramientas para mostrar y usar los datos." #: ../../docs/guidance/publish.md:66 -msgid "" -"**Action:** Share your publication on the [OCDS mailing " -"list](../support/index.md#ocds-community)." -msgstr "" -"**Acción:** Comparta su publicación en la [lista de correo " -"OCDS](../support/index.md#ocds-community)." +msgid "**Action:** Share your publication on the [OCDS mailing list](../support/index.md#ocds-community)." +msgstr "**Acción:** Comparta su publicación en la [lista de correo OCDS](../support/index.md#ocds-community)." #: ../../docs/guidance/publish.md:68 -msgid "" -"**Action:** Request a data quality and usability feedback report from the " -"[Data Support Team](../support/index)." -msgstr "" -"**Acción:** Solicite un reporte de comentarios sobre la calidad de los datos" -" y su usabilidad al [Equipo de Soporte de Datos](../support/index)." +msgid "**Action:** Request a data quality and usability feedback report from the [Data Support Team](../support/index)." +msgstr "**Acción:** Solicite un reporte de comentarios sobre la calidad de los datos y su usabilidad al [Equipo de Soporte de Datos](../support/index)." #: ../../docs/guidance/publish.md:70 -msgid "" -"**Action:** [Request assistance from OCP](mailto:data@open-contracting.org) " -"to build capacity or tools for key stakeholders to start using the data." -msgstr "" -"**Acción:** [Solicitar asistencia de OCP](mailto:data@open-contracting.org) " -"para desarrollar capacidades o herramientas para que las partes interesadas " -"clave comiencen a usar los datos." +msgid "**Action:** [Request assistance from OCP](mailto:data@open-contracting.org) to build capacity or tools for key stakeholders to start using the data." +msgstr "**Acción:** [Solicitar asistencia de OCP](mailto:data@open-contracting.org) para desarrollar capacidades o herramientas para que las partes interesadas clave comiencen a usar los datos." #: ../../docs/guidance/publish.md:72 -msgid "" -"**Resource:** [Guidance for using OCDS data](https://www.open-" -"contracting.org/data/data-use/)" -msgstr "" -"**Recurso:** [Guía para el uso de datos OCDS](https://www.open-" -"contracting.org/data/data-use/)" +msgid "**Resource:** [Guidance for using OCDS data](https://www.open-contracting.org/data/data-use/)" +msgstr "**Recurso:** [Guía para el uso de datos OCDS](https://www.open-contracting.org/data/data-use/)" #: ../../docs/guidance/publish.md:74 -msgid "" -"**Resource:** [Best practices for developing open contracting data " -"portals](https://www.open-contracting.org/resources/best-practices-open-" -"contracting-portals/)" -msgstr "" -"**Recurso:** [Mejores prácticas para desarrollar portales de datos de " -"contratación abierta](https://www.open-contracting.org/resources/best-" -"practices-open-contracting-portals/)" +msgid "**Resource:** [Best practices for developing open contracting data portals](https://www.open-contracting.org/resources/best-practices-open-contracting-portals/)" +msgstr "**Recurso:** [Mejores prácticas para desarrollar portales de datos de contratación abierta](https://www.open-contracting.org/resources/best-practices-open-contracting-portals/)" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po index 3428de1c4..21173a5f4 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po @@ -1,81 +1,49 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maria Esther Cervantes , 2021 -# James McKinney, 2022 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/publish/quality.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1086\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:1 msgid "Assessing data quality" msgstr "Evaluando la calidad de los datos" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:3 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard enables publication of detailed " -"information about all stages of the public contracting process (and " -"extensions can be used for additional information not covered by the core " -"standard)." -msgstr "" -"El Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas permite la publicación de " -"información detallada sobre todas las etapas del proceso de contrataciones " -"públicas (y se pueden utilizar extensiones para información adicional que no" -" esté cubierta por el estándar base)." +msgid "The Open Contracting Data Standard enables publication of detailed information about all stages of the public contracting process (and extensions can be used for additional information not covered by the core standard)." +msgstr "El Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas permite la publicación de información detallada sobre todas las etapas del proceso de contrataciones públicas (y se pueden utilizar extensiones para información adicional que no esté cubierta por el estándar base)." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:5 -msgid "" -"The limits of what can be published using the OCDS are usually defined by " -"(1) absence of a legal mandate for publication and (2) challenges with data " -"collection." -msgstr "" -"Los límites de lo que puede publicarse usando OCDS se definen usualmente por" -" (1) la ausencia de un mandato legal para la publicación y (2) desafíos en " -"la recolección de datos." +msgid "The limits of what can be published using the OCDS are usually defined by (1) absence of a legal mandate for publication and (2) challenges with data collection." +msgstr "Los límites de lo que puede publicarse usando OCDS se definen usualmente por (1) la ausencia de un mandato legal para la publicación y (2) desafíos en la recolección de datos." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:7 -msgid "" -"The OCDS was also designed to maximize the utility of contracting " -"information for performing analysis on:" -msgstr "" -"El OCDS también fue diseñado para maximizar la utilidad de la información de" -" contratación para realizar análisis sobre:" +msgid "The OCDS was also designed to maximize the utility of contracting information for performing analysis on:" +msgstr "El OCDS también fue diseñado para maximizar la utilidad de la información de contratación para realizar análisis sobre:" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:9 -msgid "" -"Generating market opportunities for the private sector to fairly compete for" -" public contracts" -msgstr "" -"Generar oportunidades de mercado para que el sector privado compita de " -"manera justa por los contratos públicos" +msgid "Generating market opportunities for the private sector to fairly compete for public contracts" +msgstr "Generar oportunidades de mercado para que el sector privado compita de manera justa por los contratos públicos" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:10 msgid "Achieving value for money for government" msgstr "Lograr un buen valor por dinero para el gobierno" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:11 -msgid "" -"Strengthening the transparency, accountability and integrity of public " -"contracting" -msgstr "" -"Fortalecimiento de la transparencia, rendición de cuentas e integridad de " -"los contratos públicos" +msgid "Strengthening the transparency, accountability and integrity of public contracting" +msgstr "Fortalecimiento de la transparencia, rendición de cuentas e integridad de los contratos públicos" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:12 msgid "Monitoring the effectiveness of service delivery" @@ -86,87 +54,32 @@ msgid "Improving internal efficiency" msgstr "Mejorar la eficiencia interna" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:15 -msgid "" -"However, the less information you publish, and the more incomplete the " -"information, the less useful it will be for these objectives." -msgstr "" -"Sin embargo, mientras menos información publique, y más incompleta sea la " -"información, menos útil será para estos objetivos." +msgid "However, the less information you publish, and the more incomplete the information, the less useful it will be for these objectives." +msgstr "Sin embargo, mientras menos información publique, y más incompleta sea la información, menos útil será para estos objetivos." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:17 -msgid "" -"For example, if your stakeholders are interested to monitor the integrity of" -" the public procurement system, or its competitiveness, you will need data " -"about bidders to be published. If your stakeholders want to monitor late " -"payments to contractors, you will need to publish information about the " -"dates that invoices are received and paid." -msgstr "" -"Por ejemplo, si sus interesados desean monitorear la integridad del sistema " -"público de adquisiciones, o su competitividad, necesitará que se publiquen " -"datos de oferentes. Si sus interesados desean monitorear los pagos tardíos a" -" contratistas, necesitará publicar información sobre las fechas en que las " -"facturas son recibidas y pagadas." +msgid "For example, if your stakeholders are interested to monitor the integrity of the public procurement system, or its competitiveness, you will need data about bidders to be published. If your stakeholders want to monitor late payments to contractors, you will need to publish information about the dates that invoices are received and paid." +msgstr "Por ejemplo, si sus interesados desean monitorear la integridad del sistema público de adquisiciones, o su competitividad, necesitará que se publiquen datos de oferentes. Si sus interesados desean monitorear los pagos tardíos a contratistas, necesitará publicar información sobre las fechas en que las facturas son recibidas y pagadas." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:19 -msgid "" -"We have prepared a [list of procurement indicators related to key use " -"cases](http://bit.ly/UsingIt-indicators) that indicates which OCDS fields " -"are needed for some of the most common goals." -msgstr "" -"Hemos preparado una [lista de indicadores de contratación relacionados con " -"casos de uso clave](http://bit.ly/UsingIt-indicators) que indica qué campos " -"OCDS son necesarios para algunos de los objetivos más comunes." +msgid "We have prepared a [list of procurement indicators related to key use cases](http://bit.ly/UsingIt-indicators) that indicates which OCDS fields are needed for some of the most common goals." +msgstr "Hemos preparado una [lista de indicadores de contratación relacionados con casos de uso clave](http://bit.ly/UsingIt-indicators) que indica qué campos OCDS son necesarios para algunos de los objetivos más comunes." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:21 -msgid "" -"Regulations or policies might need to be changed to enable publication of " -"additional information to increase the scope and coverage of your OCDS " -"publication." -msgstr "" -"Podría ser necesario cambiar regulaciones o políticas para permitir la " -"publicación de información adicional para incrementar el alcance y cobertura" -" de su publicación OCDS." +msgid "Regulations or policies might need to be changed to enable publication of additional information to increase the scope and coverage of your OCDS publication." +msgstr "Podría ser necesario cambiar regulaciones o políticas para permitir la publicación de información adicional para incrementar el alcance y cobertura de su publicación OCDS." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:23 -msgid "" -"In addition, you might have challenges collecting complete and accurate " -"information. This challenge might have a variety of causes (poor compliance " -"rates, lack of access to the internet, lack of incentives). If you are " -"experiencing these challenges, OCP can help you think through approaches to " -"improving the quality and completeness of the information you collect." -msgstr "" -"Adicionalmente, podría tener desafíos para recolectar información completa y" -" precisa. Este desafío puede tener una variedad de causas (tasas de " -"cumplimiento deficientes, falta de acceso a Internet, falta de incentivos). " -"Si usted está experimentando estos desafíos, OCP puede ayudarle a pensar en " -"enfoques para mejorar la calidad y completitud de la información que " -"recolecta." +msgid "In addition, you might have challenges collecting complete and accurate information. This challenge might have a variety of causes (poor compliance rates, lack of access to the internet, lack of incentives). If you are experiencing these challenges, OCP can help you think through approaches to improving the quality and completeness of the information you collect." +msgstr "Adicionalmente, podría tener desafíos para recolectar información completa y precisa. Este desafío puede tener una variedad de causas (tasas de cumplimiento deficientes, falta de acceso a Internet, falta de incentivos). Si usted está experimentando estos desafíos, OCP puede ayudarle a pensar en enfoques para mejorar la calidad y completitud de la información que recolecta." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:25 -msgid "" -"Finally, you might have challenges transforming that information into the " -"OCDS format and publishing it in a manner that is accessible and user " -"friendly. For this, you can reach out to our [Data Support " -"Team](../../support/index)." -msgstr "" -"Finalmente, es posible que tenga desafíos para transformar esa información " -"al formato OCDS y publicarla de una manera que sea accesible y fácil de " -"usar. Para esto, puede comunicarse con nuestro [Equipo de Soporte de " -"Datos](../../support/index)." +msgid "Finally, you might have challenges transforming that information into the OCDS format and publishing it in a manner that is accessible and user friendly. For this, you can reach out to our [Data Support Team](../../support/index)." +msgstr "Finalmente, es posible que tenga desafíos para transformar esa información al formato OCDS y publicarla de una manera que sea accesible y fácil de usar. Para esto, puede comunicarse con nuestro [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index)." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:27 -msgid "" -"Understanding all of the challenges above, we understand that increasing the" -" transparency, efficiency and effectiveness of public contracting is a " -"process of constant improvement. Therefore, we describe an iterative " -"framework for assessing the quality and completeness of OCDS publications " -"below." -msgstr "" -"Entendiendo todos los desafíos presentados, entendemos que incrementar la " -"transparencia, eficiencia y efectividad de las contrataciones públicas en un" -" proceso de mejora constante. Por lo tanto, describimos abajo un marco de " -"trabajo iterativo para evaluar la calidad y completud de las publicaciones " -"OCDS." +msgid "Understanding all of the challenges above, we understand that increasing the transparency, efficiency and effectiveness of public contracting is a process of constant improvement. Therefore, we describe an iterative framework for assessing the quality and completeness of OCDS publications below." +msgstr "Entendiendo todos los desafíos presentados, entendemos que incrementar la transparencia, eficiencia y efectividad de las contrataciones públicas en un proceso de mejora constante. Por lo tanto, describimos abajo un marco de trabajo iterativo para evaluar la calidad y completud de las publicaciones OCDS." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:29 msgid "Basic criteria" @@ -174,357 +87,206 @@ msgstr "Criterios básicos" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:31 msgid "All OCDS publications ought to meet the following criteria:" -msgstr "" -"Todas las publicaciones OCDS deberían cumplir con los siguientes criterios:" +msgstr "Todas las publicaciones OCDS deberían cumplir con los siguientes criterios:" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:33 -msgid "" -"**Registered**: The data uses a [registered OCID " -"prefix](../../schema/identifiers.md#contracting-process-identifier-ocid)." -msgstr "" -"**Registrada**: Los datos usan un [prefijo OCID " -"registrado](../../schema/identifiers.md#contracting-process-identifier-" -"ocid)." +msgid "**Registered**: The data uses a [registered OCID prefix](../../schema/identifiers.md#contracting-process-identifier-ocid)." +msgstr "**Registrada**: Los datos usan un [prefijo OCID registrado](../../schema/identifiers.md#contracting-process-identifier-ocid)." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:34 -msgid "" -"**Discoverable**: It is possible to discover the data by navigating a " -"website whose homepage is indexed by popular web search engines." +msgid "**Reviewable**: The [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) can report results for the data." msgstr "" -"**Fácil de encontrar**: es posible descubrir los datos navegando un sitio " -"web cuya página principal está indexada por motores de búsqueda Web " -"populares." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:35 -msgid "" -"**Retrievable**: It is possible to automate the download of all the data, " -"either using an HTML page listing bulk download URLs, or using only machine-" -"readable data as input." +msgid "**Appropriate**: The data is in semantic accordance with OCDS. Additional fields and codes do not overlap semantically with standardized fields and codes." msgstr "" -"**Accesible**: es posible automatizar la descarga de todos los datos, ya sea" -" usando una página HTML que liste las URLs de descarga masiva, o usando sólo" -" datos legibles por máquina como entrada." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:36 -msgid "" -"**Reviewable**: The [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) is able to report results on the data." +msgid "**Relevant**: The data answers \"who bought what from whom, for how much, when, and how\" for at least one contracting process." msgstr "" -"**Revisable**: La [Herramienta de Revisión de Datos " -"OCDS](https://standard.open-contracting.org/review/) es capaz de reportar " -"resultados sobre los datos." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:37 -msgid "" -"**Appropriate**: Concepts are published in semantic accordance with the " -"rules of the OCDS (or registered extensions) rather than using a non-OCDS " -"field or code." -msgstr "" -"**Apropiada**: Los conceptos son publicados en concordancia semántica con " -"las reglas de OCDS (o de extensiones registradas) en lugar de usar un campo " -"o código que no pertenece a OCDS." +msgid "**Discoverable**: It is possible to discover the data by navigating a website whose homepage is indexed by popular web search engines." +msgstr "**Fácil de encontrar**: es posible descubrir los datos navegando un sitio web cuya página principal está indexada por motores de búsqueda Web populares." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:38 -msgid "" -"**Active**: For each publisher, there is an OCDS release with a top-level " -"`date` field value within the last 12 months." +msgid "**Representative**: The data describes all contracting processes within a relevant population. For example: all contracts for a public-private partnership; all above-threshold contracts since 2020 excluding those by state-owned enterprises, etc." msgstr "" -"**Activa**: Para cada publicador, hay una entrega OCDS con un campo `date` " -"de nivel superior que contiene una fecha dentro de los últimos 12 meses." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:39 -msgid "" -"**Parity**: For each publisher, for the _time period_ and _buyers_ " -"covered by the data, there isn’t another dataset by the same " -"publisher that covers more than 25% more contracting processes." +msgid "**Active**: The data contains a contracting process release with a top-level `date` value within the previous four calendar quarters." msgstr "" -"**Paridad**: Por cada publicador, para el _período de tiempo_ y _autoridades" -" de contratación_ cubiertos en los datos, no hay otro conjunto de datos " -"perteneciente al mismo publicador que cubra más del 25% más de los procesos " -"de contratación." -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:41 -msgid "" -"The Data Support Team is happy to review draft and newly published OCDS data" -" and can work with publishers with advice to meet the above criteria. A " -"publication that does not meet this minimum threshold will not be listed as " -"a publisher by OCP as part of [OCP’s regular reporting](https://www.open-" -"contracting.org/why-open-contracting/learning/)." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:40 +msgid "**Retrievable**: It is possible for software to download the data in full, either by using an HTML page listing bulk download URLs, or by using machine-readable data as the only input." msgstr "" -"El Equipo de Soporte de Datos puede revisar con gusto borradores y datos " -"OCDS recientemente publicados y puede trabajar con los publicadores con " -"consejos para cumplir con los criterios anteriores. Una publicación de un " -"publicador que no cumpla con este umbral mínimo no será incluida como " -"publicador por OCP como parte de [los informes regulares de " -"OCP](https://www.open-contracting.org/why-open-contracting/learning/)." - -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:43 + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:42 +msgid "The Data Support Team is happy to review draft and newly published OCDS data and can work with publishers with advice to meet the above criteria. A publication that does not meet this minimum threshold will not be listed as a publisher by OCP as part of [OCP’s regular reporting](https://www.open-contracting.org/why-open-contracting/learning/)." +msgstr "El Equipo de Soporte de Datos puede revisar con gusto borradores y datos OCDS recientemente publicados y puede trabajar con los publicadores con consejos para cumplir con los criterios anteriores. Una publicación de un publicador que no cumpla con este umbral mínimo no será incluida como publicador por OCP como parte de [los informes regulares de OCP](https://www.open-contracting.org/why-open-contracting/learning/)." + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:44 msgid "Continuous improvement" msgstr "Mejora continua" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:45 -msgid "" -"From the minimum threshold above, we want to support publishers to continue " -"to improve the quality and completeness of their publications across a " -"variety of dimensions, including:" -msgstr "" -"Para el umbral mínimo dado arriba, queremos apoyar a los publicadores para " -"que continúen mejorando la calidad y completitud de sus publicaciones a " -"través de una variedad de dimensiones, incluyendo:" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:46 +msgid "From the minimum threshold above, we want to support publishers to continue to improve the quality and completeness of their publications across a variety of dimensions, including:" +msgstr "Para el umbral mínimo dado arriba, queremos apoyar a los publicadores para que continúen mejorando la calidad y completitud de sus publicaciones a través de una variedad de dimensiones, incluyendo:" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:47 +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:48 msgid "Completeness" msgstr "Completitud" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:49 -msgid "" -"Improvement on the below indicators demonstrate that the published " -"information is becoming more complete about the contracting processes within" -" the publisher’s jurisdiction." -msgstr "" -"La mejora de los indicadores de abajo demuestra que la información publicada" -" se está volviendo más completa sobre los procesos de contratación dentro de" -" la jurisdicción del publicador." - -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:51 -msgid "" -"Publish subsequent releases per OCID to show how the contracting process is " -"progressing over time" -msgstr "" -"Publicar entregas subsecuentes por OCID para mostrar cómo el proceso de " -"contratación avanza con el tiempo" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:50 +msgid "Improvement on the below indicators demonstrate that the published information is becoming more complete about the contracting processes within the publisher’s jurisdiction." +msgstr "La mejora de los indicadores de abajo demuestra que la información publicada se está volviendo más completa sobre los procesos de contratación dentro de la jurisdicción del publicador." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:52 -msgid "" -"Increase the publication of historical information (based on a minimal set " -"of date fields that appear across all sources, e.g. `tender.tenderPeriod`, " -"`awards.date`, and `contracts.dateSigned`)" +msgid "Increase the number of indicators covered (volume)" msgstr "" -"Incrementar la publicación de información histórica (en base a un conjunto " -"mínimo de campos de fecha que aparezcan a través de todas las fuentes, por " -"ejemplo `tender.tenderPeriod`, `awards.date`, y `contracts.dateSigned`)." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:53 -msgid "" -"Increase the average coverage of fields per compiled release, for example " -"either new fields not previously published in any release, or an increase in" -" the use of a field across releases (e.g. very little data was published " -"about direct awards and now more is being published about direct awards)" +msgid "Increase the average number of fields covered per contracting process (density)" msgstr "" -"Incrementar la cobertura promedio de campos por entrega compilada, por " -"ejemplo nuevos campos no publicados anteriormente en ninguna entrega, o un " -"incremento en el uso de un campo a través de las entregas (por ej. muy pocos" -" datos sobre adjudicaciones directas fueron publicados y ahora se publica " -"más acerca de adjudicaciones directas)" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:54 -msgid "" -"Increase the number of buyers covered in the publication" +msgid "Increase the number of buyers covered (\"who\")" msgstr "" -"Incrementar el número de autoridades de contratación cubiertas en la " -"publicación" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:55 -msgid "Increase the number of concepts covered relative to non-OCDS data" +msgid "Increase the number of methods covered (\"how\")" msgstr "" -"Incrementar el número de conceptos cubiertos en relación a datos no OCDS" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:56 +msgid "Publish subsequent releases per OCID to show how the contracting process is progressing over time" +msgstr "Publicar entregas subsecuentes por OCID para mostrar cómo el proceso de contratación avanza con el tiempo" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:57 -msgid "Correctness" -msgstr "Correctitud" +msgid "Increase the temporal coverage into the past (\"when\")" +msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:59 -msgid "" -"Improvement on the below indicators demonstrates that the concepts are being" -" published more correctly, improving usability." +msgid "Timeliness" msgstr "" -"La mejora en los indicadores descritos abajo demuestra que los conceptos " -"están siendo publicados más correctamente, lo que mejora la usabilidad." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:61 -msgid "" -"Decrease the types and number of structural errors reported by the OCDS Data" -" Review Tool, e.g. moving from 20 types of errors, each occurring more than " -"100,000 times, to 10 types of errors, each occurring less than 100 times" +msgid "Publish multiple updates per contracting process" msgstr "" -"Disminución de los tipos y número de errores estructurales reportados por la" -" Herramienta de Revisión de Datos OCDS, por ejemplo pasar de 20 tipos de " -"errores, donde cada uno ocurre más de 100.000 veces, a 10 tipos de errores, " -"donde cada uno ocurre menos de 100 veces." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:62 -msgid "Decrease the average number of structural errors per release" -msgstr "Disminución del número promedio de errores estructurales por entrega" - -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:63 -msgid "" -"Decrease the number of instances in which a concept is not published in " -"conformance with OCDS semantics" +msgid "Decrease the delay between the information's creation and publication" msgstr "" -"Disminución del número de instancias en las que un concepto no es publicado " -"en conformidad con la semántica de OCDS" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:64 -msgid "Decrease the number of types of quality warnings using OCDS Pelican" +msgid "Accessibility" msgstr "" -"Disminución del número de tipos de advertencias de calidad usando OCDS " -"Pelican" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:65 -msgid "" -"Decrease the average number of quality warnings per release using OCDS " -"Pelican" -msgstr "" -"Disminución del número promedio de advertencias de calidad por entrega " -"usando OCDS Pelican" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:66 +msgid "Improvements on the below indicators demonstrate that it is becoming easier for users to access the published information." +msgstr "Las mejoras en los indicadores descritos abajo demuestran que se está volviendo más fácil para los usuarios el acceder a la información publicada." -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:67 -msgid "Access" -msgstr "Acceso" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:68 +msgid "Publish a user guide or publication policy that describes the scope, at minimum" +msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:69 -msgid "" -"Improvements on the below indicators demonstrate that it is becoming easier " -"for users to access the published information." +msgid "Publish API documentation that describes the endpoints and parameters, at minimum" msgstr "" -"Las mejoras en los indicadores descritos abajo demuestran que se está " -"volviendo más fácil para los usuarios el acceder a la información publicada." + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:70 +msgid "Increase the number of access methods (API endpoints, bulk downloads)" +msgstr "Aumentar el número de métodos de acceso (puntos de acceso de una API, descargas masivas)" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:71 -msgid "Publish record packages containing compiled releases" -msgstr "Publicar paquetes de registros que contengan entregas compiladas" +msgid "Increase the number of data formats (JSON, Excel, CSV)" +msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:72 -msgid "Decrease the number of HTTP errors" -msgstr "Disminuir el número de errores HTTP" - -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:73 -msgid "Increase the number of access methods (API endpoints, bulk downloads)" +msgid "Facilitate indirect data use (e.g. search, dashboards, etc.)" msgstr "" -"Aumentar el número de métodos de acceso (puntos de acceso de una API, " -"descargas masivas)" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:74 -msgid "Decrease the number of license restrictions" -msgstr "Reducir el número de restricciones de licencia" +msgid "Retrievability and legal" +msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:76 -msgid "" -"As publishers improve, the Data Support Team can work with them to identify " -"how they can improve on the above criteria. OCP will note whether a " -"publisher has improved in [OCP’s regular reporting](https://www.open-" -"contracting.org/why-open-contracting/learning/)." +msgid "Decrease the number of HTTP errors" +msgstr "Disminuir el número de errores HTTP" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:77 +msgid "Use a data license that conforms to the [Open Definition](https://opendefinition.org)" msgstr "" -"A medida que los publicadores mejoran, el Equipo de Soporte de Datos puede " -"trabajar con ellos para identificar cómo pueden mejorar los criterios " -"anteriores. OCP notará si un publicador ha mejorado en [los informes " -"regulares de OCP](https://www.open-contracting.org/why-open-" -"contracting/learning/)." -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:78 -msgid "Advanced criteria" -msgstr "Criterios avanzados" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:79 +msgid "Correctness" +msgstr "Correctitud" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:80 -msgid "" -"The most advanced OCDS publishers will demonstrate that they have achieved " -"the below criteria:" -msgstr "" -"Los publicadores OCDS más avanzados demostrarán que han alcanzado los " -"siguientes criterios:" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:81 +msgid "Improvement on the below indicators demonstrates that the concepts are being published more correctly, improving usability." +msgstr "La mejora en los indicadores descritos abajo demuestra que los conceptos están siendo publicados más correctamente, lo que mejora la usabilidad." -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:82 -msgid "" -"**Completionist** _Indicates_: Whether the public can get data about all " -"contracts that are disclosable according to local laws and regulations. " -"_Measures_: The percentage of all contracting processes that are disclosed " -"in OCDS data, by number and by value." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:83 +msgid "Decrease the number of types of structural errors" msgstr "" -"**Completista** _Indica_: Cuando el público puede obtener datos sobre todos " -"los contratos que son divulgables de acuerdo a las leyes y regulaciones " -"locales. _Mide_: El porcentaje de todos los procesos de contratación que son" -" divulgados en datos OCDS, por número y por valor." -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:86 -msgid "" -"**Timely Publisher** _Indicates_: Whether the public can track the " -"progress of a contracting process. _Measures_: Whether the OCDS " -"publication is updated daily, including information from human-readable " -"notices, that is published within an expected number of days of the notice." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:84 +msgid "Decrease the average number of structural errors per contracting process" msgstr "" -"**Publicador Oportuno** _Indica_: Cuando el público puede hacer seguimiento " -"del progreso de un proceso de contratación. _Mide_: Cuando la publicación " -"OCDS se actualiza diariamente, incluyendo información de avisos legibles por" -" humanos, que son publicados dentro de un número de días esperado después " -"del aviso." -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:90 -msgid "" -"**Thorough Publisher** _Indicates_: Whether the data contains details that" -" are under-disclosed globally. _Measures_: Whether the publisher discloses" -" the planning and implementation stages, and the transactions, milestones, " -"planning values, call offs from framework agreements, bidders, bid values, " -"items, locations fields; and whether they publish change history." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:85 +msgid "Decrease the number of [conformance](../../schema/conformance_and_extensions) issues" msgstr "" -"**Publicador Minucioso** _Indica_: Cuando los datos contienen detalles que " -"no son divulgados normalmente a nivel global. _Mide_: Cuando el publicador " -"divulga las etapas de planeación e implementación, y las transacciones, " -"hitos, valores planificados, órdenes de compra de acuerdos marco, oferentes," -" valores de oferta, campos de ubicación; y si publican o no el historial de " -"cambios." - -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:94 -msgid "" -"**Silo Breaker** _Indicates_: Whether the data supports linking to other " -"datasets. _Measures_: The use of [org-id.guide](http://org-id.guide) " -"organization identifiers, item classification schemes like CPV, and other " -"linkages." -msgstr "" -"**Rompedor de silos** _Indica_: Si los datos soportan el enlace a otros " -"conjuntos de datos. _Mide_: El uso de identificadores de organización de " -"[org-id.guide](http://org-id.guide), esquemas de clasificación de artículos " -"como CPV, y otros métodos de enlace." -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:98 -msgid "" -"**OCDS Champion** _Indicates_: Whether OCDS data matches or exceeds the " -"features of non-OCDS data. _Measures_: Any differences in field coverage, " -"or access methods." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:86 +msgid "Decrease the number of types of quality warnings" msgstr "" -"**Campeón OCDS** _Indica_: Si los datos OCDS coinciden con o exceden las " -"características de datos no OCDS. _Mide_: Cualquier diferencia en cobertura " -"de campos, o métodos de acceso." -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:102 -msgid "" -"**User Champion** _Indicates_: Whether the publisher uses its own data and" -" encourages data use by stakeholders. _Measures_: Whether the publisher " -"calculates any key performance indicators or uses data for reporting " -"purposes. Whether the publisher has designed user friendly APIs and " -"dashboards or tools for non-technical users." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:87 +msgid "Decrease the average number of quality warnings per contracting process" msgstr "" -"**Campeón de Uso**: _Indica_: Si el publicador usa sus propios datos y " -"alienta el uso de datos por parte de otros interesados. _Mide_: Si el " -"publicador calcula cualquier indicador de desempeño o usa datos para " -"reportes. Si el publicador ha diseñado APIs o tableros amigables con el " -"usuario o herramientas para usuarios no técnicos." -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:106 -msgid "" -"**Useful Publication** _Indicates_: Whether it is possible to answer the " -"most fundamental questions of priority use cases (who buys what from who, " -"when and for how much). _Measures_: Coverage of specific fields: tender " -"value, tender period, tender title, buyer name, award value, award date, " -"supplier name, contract period." -msgstr "" -"**Publicación útil** _Indica_: Si es posible responder a las preguntas más fundamentales de los casos de uso prioritarios (quién compra qué y a quién, cuándo y por cuánto).\n" -" _Medidas_: Cobertura de campos específicos: valor de la oferta, período de la oferta, título de la oferta, nombre del comprador, valor de la adjudicación, fecha de la adjudicación, nombre del proveedor, período del contrato." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:89 +msgid "As publishers improve, the Data Support Team can work with them to identify how they can improve on the above criteria. OCP will note whether a publisher has improved in [OCP’s regular reporting](https://www.open-contracting.org/why-open-contracting/learning/)." +msgstr "A medida que los publicadores mejoran, el Equipo de Soporte de Datos puede trabajar con ellos para identificar cómo pueden mejorar los criterios anteriores. OCP notará si un publicador ha mejorado en [los informes regulares de OCP](https://www.open-contracting.org/why-open-contracting/learning/)." + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:91 +msgid "Advanced criteria" +msgstr "Criterios avanzados" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:93 +msgid "The most advanced OCDS publishers will demonstrate that they have achieved the below criteria:" +msgstr "Los publicadores OCDS más avanzados demostrarán que han alcanzado los siguientes criterios:" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:95 +msgid "**Completionist** _Indicates_: Whether the public can get data about all contracts that are disclosable according to local laws and regulations. _Measures_: The percentage of all contracting processes that are disclosed in OCDS data, by number and by value." +msgstr "**Completista** _Indica_: Cuando el público puede obtener datos sobre todos los contratos que son divulgables de acuerdo a las leyes y regulaciones locales. _Mide_: El porcentaje de todos los procesos de contratación que son divulgados en datos OCDS, por número y por valor." + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:99 +msgid "**Timely Publisher** _Indicates_: Whether the public can track the progress of a contracting process. _Measures_: Whether the OCDS publication is updated daily, including information from human-readable notices, that is published within an expected number of days of the notice." +msgstr "**Publicador Oportuno** _Indica_: Cuando el público puede hacer seguimiento del progreso de un proceso de contratación. _Mide_: Cuando la publicación OCDS se actualiza diariamente, incluyendo información de avisos legibles por humanos, que son publicados dentro de un número de días esperado después del aviso." + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:103 +msgid "**Thorough Publisher** _Indicates_: Whether the data contains details that are under-disclosed globally. _Measures_: Whether the publisher discloses the planning and implementation stages, and the transactions, milestones, planning values, call offs from framework agreements, bidders, bid values, items, locations fields; and whether they publish change history." +msgstr "**Publicador Minucioso** _Indica_: Cuando los datos contienen detalles que no son divulgados normalmente a nivel global. _Mide_: Cuando el publicador divulga las etapas de planeación e implementación, y las transacciones, hitos, valores planificados, órdenes de compra de acuerdos marco, oferentes, valores de oferta, campos de ubicación; y si publican o no el historial de cambios." + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:107 +msgid "**Silo Breaker** _Indicates_: Whether the data supports linking to other datasets. _Measures_: The use of [org-id.guide](http://org-id.guide) organization identifiers, item classification schemes like CPV, and other linkages." +msgstr "**Rompedor de silos** _Indica_: Si los datos soportan el enlace a otros conjuntos de datos. _Mide_: El uso de identificadores de organización de [org-id.guide](http://org-id.guide), esquemas de clasificación de artículos como CPV, y otros métodos de enlace." #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:111 -msgid "" -"The above described framework for assessing OCDS quality replaces the " -"previous Basic/Intermediate/Advanced and Publication Star ☆ systems." -msgstr "" -"El marco de trabajo descrito aquí para evaluar la calidad de OCDS reemplaza " -"los sistemas anteriores de Básico/Intermedio/Avanzado y de Estrellas de " -"Publicación ☆." +msgid "**OCDS Champion** _Indicates_: Whether OCDS data matches or exceeds the features of non-OCDS data. _Measures_: Any differences in field coverage, or access methods." +msgstr "**Campeón OCDS** _Indica_: Si los datos OCDS coinciden con o exceden las características de datos no OCDS. _Mide_: Cualquier diferencia en cobertura de campos, o métodos de acceso." + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:115 +msgid "**User Champion** _Indicates_: Whether the publisher uses its own data and encourages data use by stakeholders. _Measures_: Whether the publisher calculates any key performance indicators or uses data for reporting purposes. Whether the publisher has designed user friendly APIs and dashboards or tools for non-technical users." +msgstr "**Campeón de Uso**: _Indica_: Si el publicador usa sus propios datos y alienta el uso de datos por parte de otros interesados. _Mide_: Si el publicador calcula cualquier indicador de desempeño o usa datos para reportes. Si el publicador ha diseñado APIs o tableros amigables con el usuario o herramientas para usuarios no técnicos." + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:119 +msgid "**Useful Publication** _Indicates_: Whether it is possible to answer the most fundamental questions of priority use cases (who buys what from who, when and for how much). _Measures_: Coverage of specific fields: tender value, tender period, tender title, buyer name, award value, award date, supplier name, contract period." +msgstr "**Publicación útil** _Indica_: Si es posible responder a las preguntas más fundamentales de los casos de uso prioritarios (quién compra qué y a quién, cuándo y por cuánto).\n" +" _Medidas_: Cobertura de campos específicos: valor de la oferta, período de la oferta, título de la oferta, nombre del comprador, valor de la adjudicación, fecha de la adjudicación, nombre del proveedor, período del contrato." + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:124 +msgid "The above described framework for assessing OCDS quality replaces the previous Basic/Intermediate/Advanced and Publication Star ☆ systems." +msgstr "El marco de trabajo descrito aquí para evaluar la calidad de OCDS reemplaza los sistemas anteriores de Básico/Intermedio/Avanzado y de Estrellas de Publicación ☆." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/changelog.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/changelog.po index 30c2aa5a8..e4f8e67d1 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/changelog.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/changelog.po @@ -1,65 +1,46 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Oscar Montiel , 2020 -# Ben Webb , 2020 -# Tim Davies , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Maria Esther Cervantes , 2021 -# James McKinney, 2023 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-15 17:38+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 09:22-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /history/changelog.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1092\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/history/changelog.md:1 msgid "Changelog" msgstr "Registro de cambios" #: ../../docs/history/changelog.md:3 -msgid "" -"These release notes describe what's new in each version. OCDS adheres to " -"[Semantic Versioning](https://semver.org/)." -msgstr "" -"Estas notas de entrega describen las novedades en cada versión. OCDS se " -"adhiere al [Versionamiento Semántico](https://semver.org/)." +msgid "These release notes describe what's new in each version. OCDS adheres to [Semantic Versioning](https://semver.org/)." +msgstr "Estas notas de entrega describen las novedades en cada versión. OCDS se adhiere al [Versionamiento Semántico](https://semver.org/)." #: ../../docs/history/changelog.md:5 msgid "Iterative improvements" msgstr "Mejoras iterativas" #: ../../docs/history/changelog.md:7 -msgid "" -"Per the [normative and non-normative content and changes " -"policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)," -" iterative improvements to non-normative content can be made outside the " -"release cycle." -msgstr "" -"De acuerdo a la [política de cambios y contenido normativo y no-" -"normativo](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)," -" las mejoras iterativas a contenido no-normativo puede hacerse fuera del " -"ciclo de entrega." - -#: ../../docs/history/changelog.md:9 ../../docs/history/changelog.md:88 -#: ../../docs/history/changelog.md:157 ../../docs/history/changelog.md:212 -#: ../../docs/history/changelog.md:228 ../../docs/history/changelog.md:247 -#: ../../docs/history/changelog.md:346 ../../docs/history/changelog.md:370 +msgid "Per the [normative and non-normative content and changes policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit), iterative improvements to non-normative content can be made outside the release cycle." +msgstr "De acuerdo a la [política de cambios y contenido normativo y no-normativo](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit), las mejoras iterativas a contenido no-normativo puede hacerse fuera del ciclo de entrega." + +#: ../../docs/history/changelog.md:9 +#: ../../docs/history/changelog.md:89 +#: ../../docs/history/changelog.md:157 +#: ../../docs/history/changelog.md:212 +#: ../../docs/history/changelog.md:228 +#: ../../docs/history/changelog.md:247 +#: ../../docs/history/changelog.md:346 +#: ../../docs/history/changelog.md:370 #: ../../docs/history/changelog.md:386 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" @@ -69,750 +50,377 @@ msgid "Primer:" msgstr "Introducción:" #: ../../docs/history/changelog.md:12 -msgid "" -"Rewrite the Getting Started section as a Primer " -"[#1298](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1298) " -"[#1302](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1302) " -"[#1365](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1365)[#1387](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1387)." -msgstr "" -"Reescribir la sección Para Empezar como una Introducción " -"[#1298](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1298) " -"[#1302](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1302) " -"[#1365](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1365)[#1387](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1387)." +msgid "Rewrite the Getting Started section as a Primer [#1298](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1298) [#1302](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1302) [#1365](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1365)[#1387](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1387)." +msgstr "Reescribir la sección Para Empezar como una Introducción [#1298](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1298) [#1302](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1302) [#1365](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1365)[#1387](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1387)." #: ../../docs/history/changelog.md:14 msgid "Guidance:" msgstr "Guía" #: ../../docs/history/changelog.md:15 -msgid "" -"[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Add " -"implementation guidance from OCP website." -msgstr "" -"[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Añadir la guía" -" de implementación del sitio Web de OCP." +msgid "[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Add implementation guidance from OCP website." +msgstr "[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Añadir la guía de implementación del sitio Web de OCP." #: ../../docs/history/changelog.md:16 -msgid "" -"[#1386](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1386) Add link to " -"OCDS Implementation Checklist." -msgstr "" -"[#1386](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1386) Añadir " -"enlace a la Lista de Verificación de la Implementación OCDS" +msgid "[#1386](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1386) Add link to OCDS Implementation Checklist." +msgstr "[#1386](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1386) Añadir enlace a la Lista de Verificación de la Implementación OCDS" #: ../../docs/history/changelog.md:17 msgid "Map:" msgstr "Mapear:" #: ../../docs/history/changelog.md:18 -msgid "" -"Add examples [#1338](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1338):" -msgstr "" -"Añadir ejemplos [#1338](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1338):" +msgid "Add examples [#1338](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1338):" +msgstr "Añadir ejemplos [#1338](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1338):" #: ../../docs/history/changelog.md:19 -msgid "" -"Organization references [#947](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/947)" -msgstr "" -"Referencias de la organización [#947](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/947)" +msgid "Organization references [#947](https://github.com/open-contracting/standard/pull/947)" +msgstr "Referencias de la organización [#947](https://github.com/open-contracting/standard/pull/947)" #: ../../docs/history/changelog.md:20 -msgid "" -"Organization identifiers [#948](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/948) [#1429](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1429)" -msgstr "" -"Identificadores de organización [#948](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/948) [#1429](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1429)" +msgid "Organization identifiers [#948](https://github.com/open-contracting/standard/pull/948) [#1429](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1429)" +msgstr "Identificadores de organización [#948](https://github.com/open-contracting/standard/pull/948) [#1429](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1429)" #: ../../docs/history/changelog.md:21 -msgid "" -"Updates and amendments [#950](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/950) [#1454](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1454)" -msgstr "" -"Actualizaciones y enmiendas [#950](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/950) [#1454](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1454)" +msgid "Updates and amendments [#950](https://github.com/open-contracting/standard/pull/950) [#1454](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1454)" +msgstr "Actualizaciones y enmiendas [#950](https://github.com/open-contracting/standard/pull/950) [#1454](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1454)" #: ../../docs/history/changelog.md:22 -msgid "" -"Personal identifiers [#952](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/952)" -msgstr "" -"Identificadores personales [#952](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/952)" +msgid "Personal identifiers [#952](https://github.com/open-contracting/standard/pull/952)" +msgstr "Identificadores personales [#952](https://github.com/open-contracting/standard/pull/952)" #: ../../docs/history/changelog.md:23 -msgid "" -"Organizational units [#961](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/961)" -msgstr "" -"Unidades organizacionales [#961](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/961)" +msgid "Organizational units [#961](https://github.com/open-contracting/standard/pull/961)" +msgstr "Unidades organizacionales [#961](https://github.com/open-contracting/standard/pull/961)" #: ../../docs/history/changelog.md:24 -msgid "" -"Awards and contracts [#974](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/974) [#1451](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1451)." -msgstr "" -"Adjudicaciones y contratos [#974](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/974) [#1451](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1451)." +msgid "Awards and contracts [#974](https://github.com/open-contracting/standard/pull/974) [#1451](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1451)." +msgstr "Adjudicaciones y contratos [#974](https://github.com/open-contracting/standard/pull/974) [#1451](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1451)." #: ../../docs/history/changelog.md:25 -msgid "" -"Organization classifications [#990](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/990)" -msgstr "" -"Clasificadores de la organización [#990](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/990)" +msgid "Organization classifications [#990](https://github.com/open-contracting/standard/pull/990)" +msgstr "Clasificadores de la organización [#990](https://github.com/open-contracting/standard/pull/990)" #: ../../docs/history/changelog.md:26 -msgid "" -"Pre-qualification and pre-selection [#999](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/999) [#1345](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1345)" -msgstr "" -"Pre-calificación y pre-selección [#999](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/999) [#1345](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1345)" +msgid "Pre-qualification and pre-selection [#999](https://github.com/open-contracting/standard/pull/999) [#1345](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1345)" +msgstr "Pre-calificación y pre-selección [#999](https://github.com/open-contracting/standard/pull/999) [#1345](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1345)" #: ../../docs/history/changelog.md:27 -msgid "" -"Unsuccessful processes [#1007](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1007)" -msgstr "" -"Procesos fallidos [#1007](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1007)" +msgid "Unsuccessful processes [#1007](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1007)" +msgstr "Procesos fallidos [#1007](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1007)" #: ../../docs/history/changelog.md:28 -msgid "" -"Milestones [#1048](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1048)" +msgid "Milestones [#1048](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1048)" msgstr "Hitos [#1048](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1048)" #: ../../docs/history/changelog.md:29 -msgid "" -"Framework agreements [#1123](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1123) [#1269](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1269) [#1332](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1332) [#1461](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1461)" -msgstr "" -"Acuerdos marco [#1123](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1123) [#1269](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1269) [#1332](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1332) [#1461](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1461)" +msgid "Framework agreements [#1123](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1123) [#1269](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1269) [#1332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1332) [#1461](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1461)" +msgstr "Acuerdos marco [#1123](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1123) [#1269](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1269) [#1332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1332) [#1461](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1461)" #: ../../docs/history/changelog.md:30 -msgid "" -"Electronic catalogs [#1223](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1223)" -msgstr "" -"Catálogos electrónicos [#1223](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1223)" +msgid "Electronic catalogs [#1223](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1223)" +msgstr "Catálogos electrónicos [#1223](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1223)" #: ../../docs/history/changelog.md:31 -msgid "" -"Beneficial ownership information [#1305](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1305)" -msgstr "" -"Información de beneficiario real [#1305](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1305)" +msgid "Beneficial ownership information [#1305](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1305)" +msgstr "Información de beneficiario real [#1305](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1305)" #: ../../docs/history/changelog.md:32 -msgid "" -"[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Rephrase " -"planning stage to planning process in worked examples." -msgstr "" -"[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Reformular " -"la etapa de planeación como proceso de planeación en los ejemplos prácticos" +msgid "[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Rephrase planning stage to planning process in worked examples." +msgstr "[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Reformular la etapa de planeación como proceso de planeación en los ejemplos prácticos" -#: ../../docs/history/changelog.md:33 ../../docs/history/changelog.md:40 +#: ../../docs/history/changelog.md:33 +#: ../../docs/history/changelog.md:40 msgid "Add pages:" msgstr "Añadir páginas:" #: ../../docs/history/changelog.md:34 -msgid "" -"Localizing OCDS [#1043](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1043)" -msgstr "" -"Localizar OCDS [#1043](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1043)" +msgid "Localizing OCDS [#1043](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1043)" +msgstr "Localizar OCDS [#1043](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1043)" #: ../../docs/history/changelog.md:35 -msgid "" -"Linked standards [#1278](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1278)" -msgstr "" -"Estándares relacionados [#1278](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1278)" +msgid "Linked standards [#1278](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1278)" +msgstr "Estándares relacionados [#1278](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1278)" #: ../../docs/history/changelog.md:36 -msgid "" -"[#1016](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1016) " -"[#1140](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1140) Add links to" -" OCDS profiles and linked standards." -msgstr "" -"[#1016](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1016) " -"[#1140](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1140) Añadir " -"enlaces a los perfiles OCDS y los estándares relacionados" +msgid "[#1016](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1016) [#1140](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1140) Add links to OCDS profiles and linked standards." +msgstr "[#1016](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1016) [#1140](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1140) Añadir enlaces a los perfiles OCDS y los estándares relacionados" #: ../../docs/history/changelog.md:37 -msgid "" -"[#1193](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1193) Removed " -"language distinguishing \"core\", \"community\", and \"local\" extensions." -msgstr "" -"[#1193](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1193) Se ha " -"eliminado la distinción entre extensiones \"centrales, \"comunitarias\" y " -"\"locales\"." +msgid "[#1193](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1193) Removed language distinguishing \"core\", \"community\", and \"local\" extensions." +msgstr "[#1193](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1193) Se ha eliminado la distinción entre extensiones \"centrales, \"comunitarias\" y \"locales\"." #: ../../docs/history/changelog.md:38 -msgid "" -"[#1428](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1428) Integrate " -"content from [what to do with fields that don't map](https://www.open-" -"contracting.org/2018/01/30/fields-dont-map-first/)." -msgstr "" -"[#1428](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1428) Integra " -"contenido de [que hacer con los campos que no mapean](https://www.open-" -"contracting.org/2018/01/30/fields-dont-map-first/)." +msgid "[#1428](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1428) Integrate content from [what to do with fields that don't map](https://www.open-contracting.org/2018/01/30/fields-dont-map-first/)." +msgstr "[#1428](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1428) Integra contenido de [que hacer con los campos que no mapean](https://www.open-contracting.org/2018/01/30/fields-dont-map-first/)." #: ../../docs/history/changelog.md:39 msgid "Build:" msgstr "Construir:" #: ../../docs/history/changelog.md:41 -msgid "" -"\"Easy\" releases [#951](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/951)" -msgstr "" -"Entregas \"sencillas\" [#951](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/951)" +msgid "\"Easy\" releases [#951](https://github.com/open-contracting/standard/pull/951)" +msgstr "Entregas \"sencillas\" [#951](https://github.com/open-contracting/standard/pull/951)" #: ../../docs/history/changelog.md:42 -msgid "" -"Updates and deletions [#985](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/985)" -msgstr "" -"Actualizaciones y eliminaciones [#985](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/985)" +msgid "Updates and deletions [#985](https://github.com/open-contracting/standard/pull/985)" +msgstr "Actualizaciones y eliminaciones [#985](https://github.com/open-contracting/standard/pull/985)" #: ../../docs/history/changelog.md:43 -msgid "" -"Change history [#997](https://github.com/open-contracting/standard/pull/997)" -" [#1047](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1047)" -msgstr "" -"Historial de cambios [#997](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/997) [#1047](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1047)" +msgid "Change history [#997](https://github.com/open-contracting/standard/pull/997) [#1047](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1047)" +msgstr "Historial de cambios [#997](https://github.com/open-contracting/standard/pull/997) [#1047](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1047)" #: ../../docs/history/changelog.md:44 -msgid "" -"System architectures [#997](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/997)" -msgstr "" -"Arquitectura de sistemas [#997](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/997)" +msgid "System architectures [#997](https://github.com/open-contracting/standard/pull/997)" +msgstr "Arquitectura de sistemas [#997](https://github.com/open-contracting/standard/pull/997)" #: ../../docs/history/changelog.md:45 -msgid "" -"Data collection tools [#1061](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1061/files)" -msgstr "" -"Herramientas de recolección de datos [#1061](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1061/files)" +msgid "Data collection tools [#1061](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1061/files)" +msgstr "Herramientas de recolección de datos [#1061](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1061/files)" #: ../../docs/history/changelog.md:46 -msgid "" -"[#963](https://github.com/open-contracting/standard/pull/963) Remove " -"guidance on web discovery." -msgstr "" -"[#963](https://github.com/open-contracting/standard/pull/963) Borrar la guía" -" sobre descubrimiento Web." +msgid "[#963](https://github.com/open-contracting/standard/pull/963) Remove guidance on web discovery." +msgstr "[#963](https://github.com/open-contracting/standard/pull/963) Borrar la guía sobre descubrimiento Web." #: ../../docs/history/changelog.md:47 -msgid "" -"[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Merge " -"Registration page into Build page." -msgstr "" -"[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Mezclar la " -"página de Registro con la página de Construir." +msgid "[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Merge Registration page into Build page." +msgstr "[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Mezclar la página de Registro con la página de Construir." #: ../../docs/history/changelog.md:48 -msgid "" -"[#1150](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1150) Align " -"language in Build phase with language in Map phase." -msgstr "" -"[#1150](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1150) Alinear el " -"lenguaje en la fase de implementación con el lenguaje en la fase de Mapeo." +msgid "[#1150](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1150) Align language in Build phase with language in Map phase." +msgstr "[#1150](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1150) Alinear el lenguaje en la fase de implementación con el lenguaje en la fase de Mapeo." #: ../../docs/history/changelog.md:49 -msgid "" -"[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Remove the " -"planning section from Easy releases and Change history." -msgstr "" -"[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Quitar la " -"sección planeación de las Entregas sencillas y el historial de cambios." +msgid "[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Remove the planning section from Easy releases and Change history." +msgstr "[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Quitar la sección planeación de las Entregas sencillas y el historial de cambios." #: ../../docs/history/changelog.md:50 -msgid "" -"[#1494](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1497) Add guidance" -" on preparing test data to Check your data section." -msgstr "" -"[#1494](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1497) Agrega " -"orientación sobre la preparación de datos de prueba en la sección Verifique " -"sus datos." +msgid "[#1494](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1497) Add guidance on preparing test data to Check your data section." +msgstr "[#1494](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1497) Agrega orientación sobre la preparación de datos de prueba en la sección Verifique sus datos." #: ../../docs/history/changelog.md:51 msgid "Publish:" msgstr "Publicar:" #: ../../docs/history/changelog.md:52 -msgid "" -"Merge Publication policy and Licensing pages into Publish page " -"[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) " -"[#1012](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1012)." -msgstr "" -"Combinar la Política de publicación y la página de Licencias en la página " -"Publicar [#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) " -"[#1012](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1012)." +msgid "Merge Publication policy and Licensing pages into Publish page [#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) [#1012](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1012)." +msgstr "Combinar la Política de publicación y la página de Licencias en la página Publicar [#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) [#1012](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1012)." #: ../../docs/history/changelog.md:53 -msgid "" -"Replace guidance on publication levels [#980](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/980) [#1013](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1013) [#1045](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1045)." +msgid "Replace publication levels guidance with data quality guidance [#980](https://github.com/open-contracting/standard/pull/980) [#1013](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1013)." msgstr "" -"Reemplazar la guía en los niveles de publicación " -"[#980](https://github.com/open-contracting/standard/pull/980) " -"[#1013](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1013) " -"[#1045](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1045)." #: ../../docs/history/changelog.md:54 -msgid "" -"[#1427](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1427) Add guidance" -" about recommended extensions." +msgid "Update data quality guidance to match [OCP Strategy 2024-2030](https://www.open-contracting.org/strategy-2024-2030/) [#1045](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1045) [#1697](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1697)." msgstr "" -"[#1427](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1427) Agrega una " -"guía sobre extensiones recomendadas." #: ../../docs/history/changelog.md:55 -msgid "" -"Various minor improvements [#1051](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1051) [#1080](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1080) [#1083](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1083) [#1085](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1085) [#1091](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1091) [#1130](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1130) [#1227](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1227) [#1299](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1299) [#1337](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1337) [#1384](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1384)." -msgstr "" -"Varias mejoras menores [#1051](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1051) [#1080](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1080) [#1083](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1083) [#1085](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1085) [#1091](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1091) [#1130](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1130) [#1227](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1227) [#1299](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1299) [#1337](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1337) [#1384](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1384)." - -#: ../../docs/history/changelog.md:57 -msgid "" -"[#908](https://github.com/open-contracting/standard/pull/908) Rename " -"Validator to Data Review Tool." -msgstr "" -"[#908](https://github.com/open-contracting/standard/pull/908) Renombrar " -"Validador a Herramienta de Revisión de Datos" +msgid "[#1427](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1427) Add guidance about recommended extensions." +msgstr "[#1427](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1427) Agrega una guía sobre extensiones recomendadas." + +#: ../../docs/history/changelog.md:56 +msgid "Various minor improvements [#1051](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1051) [#1080](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1080) [#1083](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1083) [#1085](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1085) [#1091](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1091) [#1130](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1130) [#1227](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1227) [#1299](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1299) [#1337](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1337) [#1384](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1384)." +msgstr "Varias mejoras menores [#1051](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1051) [#1080](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1080) [#1083](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1083) [#1085](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1085) [#1091](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1091) [#1130](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1130) [#1227](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1227) [#1299](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1299) [#1337](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1337) [#1384](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1384)." #: ../../docs/history/changelog.md:58 -msgid "" -"[#955](https://github.com/open-contracting/standard/pull/955) Split the " -"Guidance section into sub-sections. Add a new History section, and move the " -"Changelog, Credits, and History and Development pages to it." -msgstr "" -"[#955](https://github.com/open-contracting/standard/pull/955) Dividir la " -"sección de Guía en subsecciones. Añadir una nueva sección de Historia, y " -"mover las páginas de Registro de Cambios, Agradecimientos e Historia y " -"Desarrollo a ella." +msgid "[#908](https://github.com/open-contracting/standard/pull/908) Rename Validator to Data Review Tool." +msgstr "[#908](https://github.com/open-contracting/standard/pull/908) Renombrar Validador a Herramienta de Revisión de Datos" #: ../../docs/history/changelog.md:59 -msgid "" -"[#958](https://github.com/open-contracting/standard/pull/958) Governance " -"page: Change responsibility for prioritization review to OCP's Head of Data " -"Products & Services. Change \"technical team\" to \"standard development " -"team\"." -msgstr "" -"[#958](https://github.com/open-contracting/standard/pull/958) Página de " -"Gobernanza: Cambiar la responsabilidad de la revisión de priorización al " -"Jefe de Productos y Servicios de Datos de OCP. Cambiar \"equipo técnico\" " -"por \"equipo de desarrollo del estándar\"." +msgid "[#955](https://github.com/open-contracting/standard/pull/955) Split the Guidance section into sub-sections. Add a new History section, and move the Changelog, Credits, and History and Development pages to it." +msgstr "[#955](https://github.com/open-contracting/standard/pull/955) Dividir la sección de Guía en subsecciones. Añadir una nueva sección de Historia, y mover las páginas de Registro de Cambios, Agradecimientos e Historia y Desarrollo a ella." #: ../../docs/history/changelog.md:60 -msgid "" -"[#959](https://github.com/open-contracting/standard/pull/959) " -"[#979](https://github.com/open-contracting/standard/pull/979) History " -"section: Merge Credits and History of OCDS pages into Development and " -"Appreciation page. Update history from present perspective." -msgstr "" -"[#959](https://github.com/open-contracting/standard/pull/959) " -"[#979](https://github.com/open-contracting/standard/pull/979) Sección de " -"Historia: Combinar las páginas Creditos e Historia del OCDS en la página " -"Desarrollo y Apreciación. Actualizar la historia desde la perspectiva del " -"presente." +msgid "[#958](https://github.com/open-contracting/standard/pull/958) Governance page: Change responsibility for prioritization review to OCP's Head of Data Products & Services. Change \"technical team\" to \"standard development team\"." +msgstr "[#958](https://github.com/open-contracting/standard/pull/958) Página de Gobernanza: Cambiar la responsabilidad de la revisión de priorización al Jefe de Productos y Servicios de Datos de OCP. Cambiar \"equipo técnico\" por \"equipo de desarrollo del estándar\"." #: ../../docs/history/changelog.md:61 -msgid "" -"[#960](https://github.com/open-contracting/standard/pull/960) Support " -"section: Merge Tools page into Support page." -msgstr "" -"[#960](https://github.com/open-contracting/standard/pull/960) Sección de " -"Ayuda: mezclar la página de Herramientas con la página de Ayuda." +msgid "[#959](https://github.com/open-contracting/standard/pull/959) [#979](https://github.com/open-contracting/standard/pull/979) History section: Merge Credits and History of OCDS pages into Development and Appreciation page. Update history from present perspective." +msgstr "[#959](https://github.com/open-contracting/standard/pull/959) [#979](https://github.com/open-contracting/standard/pull/979) Sección de Historia: Combinar las páginas Creditos e Historia del OCDS en la página Desarrollo y Apreciación. Actualizar la historia desde la perspectiva del presente." #: ../../docs/history/changelog.md:62 -msgid "" -"Re-organize non-normative content ([milestone](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/29?closed=1))." -msgstr "" -"Reorganizar el contenido no-normativo ([hito](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/29?closed=1))." +msgid "[#960](https://github.com/open-contracting/standard/pull/960) Support section: Merge Tools page into Support page." +msgstr "[#960](https://github.com/open-contracting/standard/pull/960) Sección de Ayuda: mezclar la página de Herramientas con la página de Ayuda." #: ../../docs/history/changelog.md:63 -msgid "" -"Copy-edit non-normative pages and fix broken links " -"([milestone](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/28?closed=1))." -msgstr "" -"Editar las páginas no-normativas y corregir enlaces rotos " -"([hito](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/28?closed=1))." +msgid "Re-organize non-normative content ([milestone](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/29?closed=1))." +msgstr "Reorganizar el contenido no-normativo ([hito](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/29?closed=1))." #: ../../docs/history/changelog.md:64 -msgid "" -"Change how the documentation is built ([milestone](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/26?closed=1))." -msgstr "" -"Cambiar como se construye la documentación ([hito](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/26?closed=1))." +msgid "Copy-edit non-normative pages and fix broken links ([milestone](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/28?closed=1))." +msgstr "Editar las páginas no-normativas y corregir enlaces rotos ([hito](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/28?closed=1))." #: ../../docs/history/changelog.md:65 -msgid "" -"Update translations ([milestone](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/27?closed=1))" -msgstr "" -"Actualizar traducciones ([hito](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/27?closed=1))" +msgid "Change how the documentation is built ([milestone](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/26?closed=1))." +msgstr "Cambiar como se construye la documentación ([hito](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/26?closed=1))." #: ../../docs/history/changelog.md:66 -msgid "" -"Update the changelog [#932](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/932) [#976](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/976)." -msgstr "" -"Actualizar el historial de cambios [#932](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/932) [#976](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/976)." +msgid "Update translations ([milestone](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/27?closed=1))" +msgstr "Actualizar traducciones ([hito](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/27?closed=1))" #: ../../docs/history/changelog.md:67 -msgid "" -"[#1444](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1444) Governance " -"page: OCP is now a 501(c)(3) organization, and FCNY is no longer its fiscal " -"sponsor." -msgstr "" -"[#1444](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1444) Página de " -"gobernanza: OCP ahora es una organización 501(c)(3) y FCNY ya no es su " -"patrocinador fiscal." +msgid "Update the changelog [#932](https://github.com/open-contracting/standard/pull/932) [#976](https://github.com/open-contracting/standard/pull/976)." +msgstr "Actualizar el historial de cambios [#932](https://github.com/open-contracting/standard/pull/932) [#976](https://github.com/open-contracting/standard/pull/976)." + +#: ../../docs/history/changelog.md:68 +msgid "[#1444](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1444) Governance page: OCP is now a 501(c)(3) organization, and FCNY is no longer its fiscal sponsor." +msgstr "[#1444](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1444) Página de gobernanza: OCP ahora es una organización 501(c)(3) y FCNY ya no es su patrocinador fiscal." -#: ../../docs/history/changelog.md:69 +#: ../../docs/history/changelog.md:70 msgid "[1.1.5] - 2020-08-20" msgstr "[1.1.5] - 2020-08-20" -#: ../../docs/history/changelog.md:71 -msgid "" -"[#1054](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1054) The " -"[Translation and localization policy](../governance/index.md#translation-" -"and-localization-policy) is amended to read \"normative content will be " -"translated into all core supported languages *as soon as possible*\" instead" -" of \"*before the release*\". A Spanish translation is ready for release, " -"and a French translation will be ready as soon as possible." -msgstr "" -"[#1054](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1054) La [Política" -" de traducción y localización](../governance/index.md#translation-and-" -"localization-policy) se enmienda para que establezca que \"el contenido " -"normativo se va a traducir a todos los idiomas principales admitidos \"lo " -"antes posible* en vez de \"*antes del lanzamiento*\". Una traducción en " -"español esta lista y la traducción al francés estará lista lo antes posible." -" " - -#: ../../docs/history/changelog.md:73 ../../docs/history/changelog.md:132 -#: ../../docs/history/changelog.md:203 ../../docs/history/changelog.md:224 -#: ../../docs/history/changelog.md:241 ../../docs/history/changelog.md:357 +#: ../../docs/history/changelog.md:72 +msgid "[#1054](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1054) The [Translation and localization policy](../governance/index.md#translation-and-localization-policy) is amended to read \"normative content will be translated into all core supported languages *as soon as possible*\" instead of \"*before the release*\". A Spanish translation is ready for release, and a French translation will be ready as soon as possible." +msgstr "[#1054](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1054) La [Política de traducción y localización](../governance/index.md#translation-and-localization-policy) se enmienda para que establezca que \"el contenido normativo se va a traducir a todos los idiomas principales admitidos \"lo antes posible* en vez de \"*antes del lanzamiento*\". Una traducción en español esta lista y la traducción al francés estará lista lo antes posible. " + +#: ../../docs/history/changelog.md:74 +#: ../../docs/history/changelog.md:132 +#: ../../docs/history/changelog.md:203 +#: ../../docs/history/changelog.md:224 +#: ../../docs/history/changelog.md:241 +#: ../../docs/history/changelog.md:357 #: ../../docs/history/changelog.md:376 msgid "Codelists" msgstr "Listas de códigos" -#: ../../docs/history/changelog.md:75 +#: ../../docs/history/changelog.md:76 msgid "`itemClassificationScheme.csv`:" msgstr "`itemClassificationScheme.csv`:" -#: ../../docs/history/changelog.md:76 -msgid "" -"[#998](https://github.com/open-contracting/standard/pull/998) Add 'NAICS', " -"'PSC' and 'HS' codes." -msgstr "" -"[#998](https://github.com/open-contracting/standard/pull/998) Añadir los " -"códigos 'NAICS', 'PSC' y 'HS'." - #: ../../docs/history/changelog.md:77 -msgid "" -"[#967](https://github.com/open-contracting/standard/pull/967) Remove the " -"discouragement of the 'UNSPSC' code." -msgstr "" -"[#967](https://github.com/open-contracting/standard/pull/967) Borrar la " -"recomendación de no utilizar el código 'UNSPSC'." +msgid "[#998](https://github.com/open-contracting/standard/pull/998) Add 'NAICS', 'PSC' and 'HS' codes." +msgstr "[#998](https://github.com/open-contracting/standard/pull/998) Añadir los códigos 'NAICS', 'PSC' y 'HS'." #: ../../docs/history/changelog.md:78 -msgid "" -"[#1033](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1033) Add a " -"`Category` column to indicate the context in which the classification scheme" -" is used." -msgstr "" -"[#1033](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1033) Añadir una " -"columna llamada `Categoría` para indicar el contexto en el cual el esquema " -"de clasificación es usado." +msgid "[#967](https://github.com/open-contracting/standard/pull/967) Remove the discouragement of the 'UNSPSC' code." +msgstr "[#967](https://github.com/open-contracting/standard/pull/967) Borrar la recomendación de no utilizar el código 'UNSPSC'." #: ../../docs/history/changelog.md:79 -msgid "`milestoneType.csv`:" -msgstr "`milestoneType.csv`:" +msgid "[#1033](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1033) Add a `Category` column to indicate the context in which the classification scheme is used." +msgstr "[#1033](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1033) Añadir una columna llamada `Categoría` para indicar el contexto en el cual el esquema de clasificación es usado." #: ../../docs/history/changelog.md:80 -msgid "" -"[#1000](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1000) Update " -"description of 'financing' code, and add 'payment' code." -msgstr "" -"[#1000](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1000) Actualizar " -"la descripción del código 'financing', y añadir el código 'payment'." +msgid "`milestoneType.csv`:" +msgstr "`milestoneType.csv`:" -#: ../../docs/history/changelog.md:82 ../../docs/history/changelog.md:143 -#: ../../docs/history/changelog.md:195 ../../docs/history/changelog.md:207 -#: ../../docs/history/changelog.md:235 ../../docs/history/changelog.md:330 -#: ../../docs/history/changelog.md:337 ../../docs/history/changelog.md:362 +#: ../../docs/history/changelog.md:81 +msgid "[#1000](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1000) Update description of 'financing' code, and add 'payment' code." +msgstr "[#1000](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1000) Actualizar la descripción del código 'financing', y añadir el código 'payment'." + +#: ../../docs/history/changelog.md:83 +#: ../../docs/history/changelog.md:143 +#: ../../docs/history/changelog.md:195 +#: ../../docs/history/changelog.md:207 +#: ../../docs/history/changelog.md:235 +#: ../../docs/history/changelog.md:330 +#: ../../docs/history/changelog.md:337 +#: ../../docs/history/changelog.md:362 #: ../../docs/history/changelog.md:380 msgid "Schema" msgstr "Esquema" -#: ../../docs/history/changelog.md:84 -msgid "" -"[#969](https://github.com/open-contracting/standard/pull/969) Clarify the " -"instruction for setting the `Unit.id` field." -msgstr "" -"[#969](https://github.com/open-contracting/standard/pull/969) Aclarar las " -"instrucciones para establecer el valor del campo `Unit.id`." - #: ../../docs/history/changelog.md:85 -msgid "" -"[#995](https://github.com/open-contracting/standard/pull/995) Clarify the " -"instruction for setting the `Release.date` field." -msgstr "" -"[#995](https://github.com/open-contracting/standard/pull/995) Aclarar las " -"instrucciones para establecer el valor del campo `Release.date`." +msgid "[#969](https://github.com/open-contracting/standard/pull/969) Clarify the instruction for setting the `Unit.id` field." +msgstr "[#969](https://github.com/open-contracting/standard/pull/969) Aclarar las instrucciones para establecer el valor del campo `Unit.id`." #: ../../docs/history/changelog.md:86 -msgid "" -"[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Fix a typo in " -"the `versionedRelease` field." -msgstr "" -"[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Corregir una " -"errata en el campo `versionedRelease`." +msgid "[#995](https://github.com/open-contracting/standard/pull/995) Clarify the instruction for setting the `Release.date` field." +msgstr "[#995](https://github.com/open-contracting/standard/pull/995) Aclarar las instrucciones para establecer el valor del campo `Release.date`." -#: ../../docs/history/changelog.md:90 -msgid "" -"[#966](https://github.com/open-contracting/standard/pull/966) Move " -"Governance and Deprecation pages to new Governance section." -msgstr "" -"[#966](https://github.com/open-contracting/standard/pull/966) Mover las " -"páginas de Gobernanza y Descontinuación a la nueva sección de Gobernanza." +#: ../../docs/history/changelog.md:87 +msgid "[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Fix a typo in the `versionedRelease` field." +msgstr "[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Corregir una errata en el campo `versionedRelease`." #: ../../docs/history/changelog.md:91 -msgid "" -"[#968](https://github.com/open-contracting/standard/pull/968) " -"[#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Use " -"\"field\" to refer to OCDS fields and \"property\" to refer to JSON Schema " -"properties." -msgstr "" -"[#968](https://github.com/open-contracting/standard/pull/968) " -"[#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Usar " -"\"field\" para referirse a los campos de OCDS y \"property\" para referirse " -"a las propiedades del Esquema JSON." +msgid "[#966](https://github.com/open-contracting/standard/pull/966) Move Governance and Deprecation pages to new Governance section." +msgstr "[#966](https://github.com/open-contracting/standard/pull/966) Mover las páginas de Gobernanza y Descontinuación a la nueva sección de Gobernanza." #: ../../docs/history/changelog.md:92 -msgid "" -"[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Add links to " -"access the release schema as a CSV spreadsheet and via the Field-Level " -"Mapping Template. Add notes to describe the alternatives for browsing the " -"schemas." -msgstr "" -"[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Añadir enlaces" -" para acceder al esquema de entregas como una planilla CSV y a través de la " -"Plantilla de Mapeo a Nivel de Campos. Añadir notas para describir las " -"alternativas para navegar los esquemas." +msgid "[#968](https://github.com/open-contracting/standard/pull/968) [#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Use \"field\" to refer to OCDS fields and \"property\" to refer to JSON Schema properties." +msgstr "[#968](https://github.com/open-contracting/standard/pull/968) [#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Usar \"field\" para referirse a los campos de OCDS y \"property\" para referirse a las propiedades del Esquema JSON." #: ../../docs/history/changelog.md:93 -msgid "" -"[#965](https://github.com/open-contracting/standard/pull/965) Release " -"Reference page: Add extensions list for the Transaction object." -msgstr "" -"[#965](https://github.com/open-contracting/standard/pull/965) Página de " -"Referencia de Entrega: Añadir lista de extensiones para el objeto " -"Transacción." +msgid "[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Add links to access the release schema as a CSV spreadsheet and via the Field-Level Mapping Template. Add notes to describe the alternatives for browsing the schemas." +msgstr "[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Añadir enlaces para acceder al esquema de entregas como una planilla CSV y a través de la Plantilla de Mapeo a Nivel de Campos. Añadir notas para describir las alternativas para navegar los esquemas." #: ../../docs/history/changelog.md:94 -msgid "" -"[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Release Schema" -" page: Correct the description of compiled releases." -msgstr "" -"[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Página de " -"Esquema de Entrega: Corregir la descripción de las entregas compiladas." +msgid "[#965](https://github.com/open-contracting/standard/pull/965) Release Reference page: Add extensions list for the Transaction object." +msgstr "[#965](https://github.com/open-contracting/standard/pull/965) Página de Referencia de Entrega: Añadir lista de extensiones para el objeto Transacción." #: ../../docs/history/changelog.md:95 -msgid "" -"[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Record " -"Reference page: Rewrite page to improve clarity." -msgstr "" -"[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Página de " -"Referencia de Registro: Reescribir la página para mayor claridad." +msgid "[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Release Schema page: Correct the description of compiled releases." +msgstr "[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Página de Esquema de Entrega: Corregir la descripción de las entregas compiladas." #: ../../docs/history/changelog.md:96 -msgid "" -"[#1010](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1010) Identifiers " -"page: Add link to organization identifiers example." -msgstr "" -"[#1010](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1010) Página de " -"identificadores: Añadir enlace al ejemplo de identificador de organización" +msgid "[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Record Reference page: Rewrite page to improve clarity." +msgstr "[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Página de Referencia de Registro: Reescribir la página para mayor claridad." #: ../../docs/history/changelog.md:97 -msgid "Codelists page:" -msgstr "Página de Listas de códigos:" +msgid "[#1010](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1010) Identifiers page: Add link to organization identifiers example." +msgstr "[#1010](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1010) Página de identificadores: Añadir enlace al ejemplo de identificador de organización" #: ../../docs/history/changelog.md:98 -msgid "" -"[#978](https://github.com/open-contracting/standard/pull/978) " -"[#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Remove the " -"suggestion to use X prefixes, for the reasons expressed by the " -"[IETF](https://tools.ietf.org/html/rfc6648#appendix-B)." -msgstr "" -"[#978](https://github.com/open-contracting/standard/pull/978) " -"[#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Quitar la " -"sugerencia de usar prefijos X, por las razones explicadas por el [IETF] " -"(https://tools.ietf.org/html/rfc6648#appendix-B)." +msgid "Codelists page:" +msgstr "Página de Listas de códigos:" #: ../../docs/history/changelog.md:99 -msgid "" -"[#972](https://github.com/open-contracting/standard/pull/972) Clarify the " -"norms around open and closed codelists." -msgstr "" -"[#972](https://github.com/open-contracting/standard/pull/972) Aclarar las " -"normas sobre las listas de códigos abiertas y cerradas." +msgid "[#978](https://github.com/open-contracting/standard/pull/978) [#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Remove the suggestion to use X prefixes, for the reasons expressed by the [IETF](https://tools.ietf.org/html/rfc6648#appendix-B)." +msgstr "[#978](https://github.com/open-contracting/standard/pull/978) [#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Quitar la sugerencia de usar prefijos X, por las razones explicadas por el [IETF] (https://tools.ietf.org/html/rfc6648#appendix-B)." #: ../../docs/history/changelog.md:100 -msgid "" -"[#973](https://github.com/open-contracting/standard/pull/973) Describe the " -"`openCodelist` and `codelist` JSON Schema properties." -msgstr "" -"[#973](https://github.com/open-contracting/standard/pull/973) Describir las " -"propiedades del Esquema JSON `openCodelist` y `codelist`." +msgid "[#972](https://github.com/open-contracting/standard/pull/972) Clarify the norms around open and closed codelists." +msgstr "[#972](https://github.com/open-contracting/standard/pull/972) Aclarar las normas sobre las listas de códigos abiertas y cerradas." #: ../../docs/history/changelog.md:101 -msgid "" -"[#1036](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1036) Add " -"instruction for OCDS publishers to contact the Data Support Team to add list" -" codes to org-id.guide." -msgstr "" -"[#1036](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1036) Agrega " -"instrucciones para los publicadores OCDS sobre contactar al Equipo de " -"Soporte de Datos para agregar listas de códigos a org-id.guide." +msgid "[#973](https://github.com/open-contracting/standard/pull/973) Describe the `openCodelist` and `codelist` JSON Schema properties." +msgstr "[#973](https://github.com/open-contracting/standard/pull/973) Describir las propiedades del Esquema JSON `openCodelist` y `codelist`." + +#: ../../docs/history/changelog.md:102 +msgid "[#1036](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1036) Add instruction for OCDS publishers to contact the Data Support Team to add list codes to org-id.guide." +msgstr "[#1036](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1036) Agrega instrucciones para los publicadores OCDS sobre contactar al Equipo de Soporte de Datos para agregar listas de códigos a org-id.guide." -#: ../../docs/history/changelog.md:103 ../../docs/history/changelog.md:182 -#: ../../docs/history/changelog.md:218 ../../docs/history/changelog.md:310 +#: ../../docs/history/changelog.md:104 +#: ../../docs/history/changelog.md:182 +#: ../../docs/history/changelog.md:218 +#: ../../docs/history/changelog.md:310 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" -#: ../../docs/history/changelog.md:105 ../../docs/history/changelog.md:184 +#: ../../docs/history/changelog.md:106 +#: ../../docs/history/changelog.md:184 msgid "See the changelogs for:" msgstr "Vea los registros de cambios para: " -#: ../../docs/history/changelog.md:107 ../../docs/history/changelog.md:186 -msgid "" -"[Bid statistics and details](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/bids/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Estadísticas de ofertas y detalles](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/bids/master/#changelog)" - -#: ../../docs/history/changelog.md:108 ../../docs/history/changelog.md:187 -msgid "" -"[Enquiries](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/enquiries/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Consultas](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/enquiries/master/#changelog)" +#: ../../docs/history/changelog.md:108 +#: ../../docs/history/changelog.md:186 +msgid "[Bid statistics and details](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/bids/master/#changelog)" +msgstr "[Estadísticas de ofertas y detalles](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/bids/master/#changelog)" -#: ../../docs/history/changelog.md:109 ../../docs/history/changelog.md:188 -msgid "" -"[Location](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/location/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Ubicación](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/location/master/#changelog)" +#: ../../docs/history/changelog.md:109 +#: ../../docs/history/changelog.md:187 +msgid "[Enquiries](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/enquiries/master/#changelog)" +msgstr "[Consultas](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/enquiries/master/#changelog)" -#: ../../docs/history/changelog.md:110 ../../docs/history/changelog.md:189 -msgid "" -"[Lots](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/lots/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Lotes](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/lots/master/#changelog)" +#: ../../docs/history/changelog.md:110 +#: ../../docs/history/changelog.md:188 +msgid "[Location](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/location/master/#changelog)" +msgstr "[Ubicación](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/location/master/#changelog)" #: ../../docs/history/changelog.md:111 -msgid "" -"[Milestone documents](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/milestone_documents/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Documentos de hito](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/milestone_documents/master/#changelog)" +#: ../../docs/history/changelog.md:189 +msgid "[Lots](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/lots/master/#changelog)" +msgstr "[Lotes](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/lots/master/#changelog)" -#: ../../docs/history/changelog.md:112 ../../docs/history/changelog.md:190 -msgid "" -"[Participation fees](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/participation_fee/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Cuotas de Participación](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/participation_fee/master/#changelog)" +#: ../../docs/history/changelog.md:112 +#: ../../docs/history/changelog.md:190 +msgid "[Participation fees](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/participation_fee/master/#changelog)" +msgstr "[Cuotas de Participación](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/participation_fee/master/#changelog)" -#: ../../docs/history/changelog.md:113 ../../docs/history/changelog.md:191 -msgid "" -"[Process level title and description](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/process_title/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Título y descripción del nivel de proceso](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/process_title/master/#changelog)" +#: ../../docs/history/changelog.md:113 +#: ../../docs/history/changelog.md:191 +msgid "[Process level title and description](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/process_title/master/#changelog)" +msgstr "[Título y descripción del nivel de proceso](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/process_title/master/#changelog)" #: ../../docs/history/changelog.md:115 msgid "[1.1.4] - 2019-06-25" @@ -823,825 +431,332 @@ msgid "Advisories" msgstr "Avisos" #: ../../docs/history/changelog.md:119 -msgid "" -"OCDS 1.0 uses the [whole-list merge](../schema/merging.md#whole-list-merge) " -"strategy for `Award.suppliers`, whereas OCDS 1.1 uses the [identifier " -"merge](../schema/merging.md#identifier-merge) strategy. As a consequence, " -"the OCDS 1.1 versioned release schema is not backward compatible with OCDS " -"1.0." -msgstr "" -"OCDS 1.0 usa [whole-list merge](../schema/merging.md#whole-list-merge) " -"strategy for `Award.suppliers`, mientras que OCDS 1.1 uses the [identifier " -"merge](../schema/merging.md#identifier-merge) strategy. Como consecuencia, " -"el esquema de release versionado no es compatible con OCDS 1.0. " +msgid "OCDS 1.0 uses the [whole-list merge](../schema/merging.md#whole-list-merge) strategy for `Award.suppliers`, whereas OCDS 1.1 uses the [identifier merge](../schema/merging.md#identifier-merge) strategy. As a consequence, the OCDS 1.1 versioned release schema is not backward compatible with OCDS 1.0." +msgstr "OCDS 1.0 usa [whole-list merge](../schema/merging.md#whole-list-merge) strategy for `Award.suppliers`, mientras que OCDS 1.1 uses the [identifier merge](../schema/merging.md#identifier-merge) strategy. Como consecuencia, el esquema de release versionado no es compatible con OCDS 1.0. " #: ../../docs/history/changelog.md:120 -msgid "" -"**Action:** Versioned releases respecting the OCDS 1.0 schema that set " -"`Award.suppliers` will need to be re-created to validate against the OCDS " -"1.1 schema." -msgstr "" -"**Acción:** Los releases versionados que respeten el esquema OCDS 1.0 y que " -"utilizan `Award.suppliers` tendrán que volver a crearse para ser válidos " -"contra el esquema OCDS 1.1." +msgid "**Action:** Versioned releases respecting the OCDS 1.0 schema that set `Award.suppliers` will need to be re-created to validate against the OCDS 1.1 schema." +msgstr "**Acción:** Los releases versionados que respeten el esquema OCDS 1.0 y que utilizan `Award.suppliers` tendrán que volver a crearse para ser válidos contra el esquema OCDS 1.1." #: ../../docs/history/changelog.md:121 -msgid "" -"[#780](https://github.com/open-contracting/standard/pull/780) All extensions" -" authored by the Open Contracting Partnership have been moved to the [open-" -"contracting-extensions](https://github.com/open-contracting-extensions) " -"organization." -msgstr "" -"[#780](https://github.com/open-contracting/standard/pull/780) Todas las " -"extensiones creadas por Open Contracting Partnership se encuentran ahora en " -"la organización [open-contracting-extensions](https://github.com/open-" -"contracting-extensions)." +msgid "[#780](https://github.com/open-contracting/standard/pull/780) All extensions authored by the Open Contracting Partnership have been moved to the [open-contracting-extensions](https://github.com/open-contracting-extensions) organization." +msgstr "[#780](https://github.com/open-contracting/standard/pull/780) Todas las extensiones creadas por Open Contracting Partnership se encuentran ahora en la organización [open-contracting-extensions](https://github.com/open-contracting-extensions)." #: ../../docs/history/changelog.md:122 -msgid "" -"**Action:** No change is required, but we recommend that publishers update " -"the URLs of these extensions in their release packages and record packages." -msgstr "" -"**Acción**: No se requieren cambios, pero recomendamos que los publicadores " -"actualicen los URLs de estas extensiones en los paquetes de entregas y " -"registros." +msgid "**Action:** No change is required, but we recommend that publishers update the URLs of these extensions in their release packages and record packages." +msgstr "**Acción**: No se requieren cambios, pero recomendamos que los publicadores actualicen los URLs de estas extensiones en los paquetes de entregas y registros." #: ../../docs/history/changelog.md:123 -msgid "" -"[#738](https://github.com/open-contracting/standard/pull/738) 1.1.3 changed " -"the merging and versioning behaviors of `Item.unit`, such that it could be " -"removed by setting it to `null`, and such that it was versioned as a whole. " -"1.1.4 restores the behaviors from 1.1.2, such that only its sub-fields can " -"be removed by setting them to `null`, and such that its sub-fields are " -"versioned individually." -msgstr "" -"[#738](https://github.com/open-contracting/standard/pull/738) 1.1.3 cambió " -"los comportamientos de fusión y control de versiones de `Item.unit`, de tal " -"manera que podría eliminarse configurándolo a `null`, y de manera que esté " -"versionado como un todo. 1.1.4 restaura los comportamientos de 1.1.2, de " -"modo que soló sus subcampos pueden eliminarse configurándolos como `null`, y" -" para que sus subcampos se versionen individualmente." +msgid "[#738](https://github.com/open-contracting/standard/pull/738) 1.1.3 changed the merging and versioning behaviors of `Item.unit`, such that it could be removed by setting it to `null`, and such that it was versioned as a whole. 1.1.4 restores the behaviors from 1.1.2, such that only its sub-fields can be removed by setting them to `null`, and such that its sub-fields are versioned individually." +msgstr "[#738](https://github.com/open-contracting/standard/pull/738) 1.1.3 cambió los comportamientos de fusión y control de versiones de `Item.unit`, de tal manera que podría eliminarse configurándolo a `null`, y de manera que esté versionado como un todo. 1.1.4 restaura los comportamientos de 1.1.2, de modo que soló sus subcampos pueden eliminarse configurándolos como `null`, y para que sus subcampos se versionen individualmente." #: ../../docs/history/changelog.md:124 -msgid "" -"**Action:** If you had upgraded to OCDS 1.1.3, then compiled releases and " -"versioned releases that set `Item.unit` will likely need to be re-created to" -" validate against the OCDS 1.1.4 schema." -msgstr "" -"**Acción:** Si ha actualizado a OCDS 1.1.3, entonces las versiones " -"compiladas y las versiones versionadas que configuran `Item.unit` " -"probablemente tendrán que volver a crearse para validarlas contra el esquema" -" OCDS 1.1.4." +msgid "**Action:** If you had upgraded to OCDS 1.1.3, then compiled releases and versioned releases that set `Item.unit` will likely need to be re-created to validate against the OCDS 1.1.4 schema." +msgstr "**Acción:** Si ha actualizado a OCDS 1.1.3, entonces las versiones compiladas y las versiones versionadas que configuran `Item.unit` probablemente tendrán que volver a crearse para validarlas contra el esquema OCDS 1.1.4." #: ../../docs/history/changelog.md:125 -msgid "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `buyer.id`, " -"`Tender.procuringEntity.id`, `Contract.implementation.payer.id` " -"`Contract.implementation.payee.id`, `Budget.id`, `Identifier.id`, and " -"`Classification.id` are now versioned, consistent with the documentation." -msgstr "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `buyer.id`, " -"`Tender.procuringEntity.id`, `Contract.implementation.payer.id` " -"`Contract.implementation.payee.id`, `Budget.id`, `Identifier.id`, and " -"`Classification.id` ahora estan versionados, consistentes con la " -"documentación. " +msgid "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `buyer.id`, `Tender.procuringEntity.id`, `Contract.implementation.payer.id` `Contract.implementation.payee.id`, `Budget.id`, `Identifier.id`, and `Classification.id` are now versioned, consistent with the documentation." +msgstr "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `buyer.id`, `Tender.procuringEntity.id`, `Contract.implementation.payer.id` `Contract.implementation.payee.id`, `Budget.id`, `Identifier.id`, and `Classification.id` ahora estan versionados, consistentes con la documentación. " #: ../../docs/history/changelog.md:126 -msgid "" -"**Action:** Versioned releases that set these fields will likely need to be " -"re-created to validate against the OCDS 1.1.4 schema." -msgstr "" -"**Acción** Los releases versionados que configuran estos campos " -"probablemente deberán volver a crearse para validarse contra el esquema OCDS" -" 1.1.4." +msgid "**Action:** Versioned releases that set these fields will likely need to be re-created to validate against the OCDS 1.1.4 schema." +msgstr "**Acción** Los releases versionados que configuran estos campos probablemente deberán volver a crearse para validarse contra el esquema OCDS 1.1.4." #: ../../docs/history/changelog.md:127 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) OCDS now has a" -" [Normative and non-normative content and changes " -"policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)." -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) OCDS ahora " -"tiene una [Política de Contenido y Cambios Normativos y No " -"Normativos](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)" -" (en inglés)." +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) OCDS now has a [Normative and non-normative content and changes policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)." +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) OCDS ahora tiene una [Política de Contenido y Cambios Normativos y No Normativos](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit) (en inglés)." #: ../../docs/history/changelog.md:128 -msgid "" -"[#744](https://github.com/open-contracting/standard/pull/744) OCDS now has a" -" [Translation and localization policy](../governance/index.md#translation-" -"and-localization-policy)." -msgstr "" -"[#744](https://github.com/open-contracting/standard/pull/744) OCDS ahora " -"tiene una [Política de Traducción y " -"Localización](../governance/index.md#translation-and-localization-policy)." +msgid "[#744](https://github.com/open-contracting/standard/pull/744) OCDS now has a [Translation and localization policy](../governance/index.md#translation-and-localization-policy)." +msgstr "[#744](https://github.com/open-contracting/standard/pull/744) OCDS ahora tiene una [Política de Traducción y Localización](../governance/index.md#translation-and-localization-policy)." #: ../../docs/history/changelog.md:129 -msgid "" -"[#717](https://github.com/open-contracting/standard/pull/717) " -"[#734](https://github.com/open-contracting/standard/pull/734) The OCDS " -"documentation website now has a privacy notice." -msgstr "" -"[#717](https://github.com/open-contracting/standard/pull/717) " -"[#734](https://github.com/open-contracting/standard/pull/734) El sitio web " -"de documentación de OCDS tiene ahora una nota de privacidad." +msgid "[#717](https://github.com/open-contracting/standard/pull/717) [#734](https://github.com/open-contracting/standard/pull/734) The OCDS documentation website now has a privacy notice." +msgstr "[#717](https://github.com/open-contracting/standard/pull/717) [#734](https://github.com/open-contracting/standard/pull/734) El sitio web de documentación de OCDS tiene ahora una nota de privacidad." #: ../../docs/history/changelog.md:130 msgid "The documentation is now available in Italian." msgstr "La documentación ya esta disponible en italiano." #: ../../docs/history/changelog.md:134 -msgid "" -"[#824](https://github.com/open-contracting/standard/pull/824) Canonical " -"codelist files are available at URLs like , and translations are available " -"at URLs like , for " -"OCDS 1.1.4 and up." -msgstr "" -"[#824](https://github.com/open-contracting/standard/pull/824) Los archivos " -"de lista de códigos canónicos están disponibles en las URL como " -", y las " -"traducciones están disponibles en las URL como , para OCDS 1.1.4 y versiones posteriores." +msgid "[#824](https://github.com/open-contracting/standard/pull/824) Canonical codelist files are available at URLs like , and translations are available at URLs like , for OCDS 1.1.4 and up." +msgstr "[#824](https://github.com/open-contracting/standard/pull/824) Los archivos de lista de códigos canónicos están disponibles en las URL como , y las traducciones están disponibles en las URL como , para OCDS 1.1.4 y versiones posteriores." #: ../../docs/history/changelog.md:135 -msgid "" -"[#746](https://github.com/open-contracting/standard/pull/746) " -"[#842](https://github.com/open-contracting/standard/pull/842) Update the " -"currency codelist for ISO4217 amendments [166](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_166.pdf), " -"[167](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_167.pdf), " -"[168](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_168.pdf) and " -"[169](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_169.pdf)." -msgstr "" -"[#746](https://github.com/open-contracting/standard/pull/746) " -"[#842](https://github.com/open-contracting/standard/pull/842) Actualizar la " -"lista de códigos de monedas de acuerdo a las enmiendas del ISO4217 " -"[166](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_166.pdf), " -"[167](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_167.pdf), " -"[168](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_168.pdf) and " -"[169](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_169.pdf)." +msgid "[#746](https://github.com/open-contracting/standard/pull/746) [#842](https://github.com/open-contracting/standard/pull/842) Update the currency codelist for ISO4217 amendments [166](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_166.pdf), [167](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_167.pdf), [168](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_168.pdf) and [169](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_169.pdf)." +msgstr "[#746](https://github.com/open-contracting/standard/pull/746) [#842](https://github.com/open-contracting/standard/pull/842) Actualizar la lista de códigos de monedas de acuerdo a las enmiendas del ISO4217 [166](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_166.pdf), [167](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_167.pdf), [168](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_168.pdf) and [169](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_169.pdf)." #: ../../docs/history/changelog.md:136 -msgid "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Add a " -"'plannedProcurementNotice' code to the `documentType` codelist, 'CUCOP' to " -"`itemClassificationScheme`, 'interestedParty' to `partyRole`." -msgstr "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Agrega un " -"código de 'planningProcurementNotice' a la lista de códigos `documentType`, " -"'CUCOP' a `itemClassificationScheme`, 'interestedParty' a `partyRole `." +msgid "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Add a 'plannedProcurementNotice' code to the `documentType` codelist, 'CUCOP' to `itemClassificationScheme`, 'interestedParty' to `partyRole`." +msgstr "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Agrega un código de 'planningProcurementNotice' a la lista de códigos `documentType`, 'CUCOP' a `itemClassificationScheme`, 'interestedParty' a `partyRole `." #: ../../docs/history/changelog.md:137 -msgid "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Update the " -"descriptions of the 'tenderNotice' and 'technicalSpecifications' codes in " -"the `documentType` codelist to align with the text of the [Agreement on " -"Government Procurement " -"(GPA)](https://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_gpa_e.htm) of the " -"World Trade Organization (WTO)." -msgstr "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Actualiza las " -"descripciones de los códigos 'tenderNotice' y 'technicalSpecifications' en " -"la lista de códigos `documentType` para alinearlos con el texto del " -"[Agreement on Government Procurement " -"(GPA)](https://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_gpa_e.htm) de la " -"Organización Mundial del Comercio (OMC)" +msgid "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Update the descriptions of the 'tenderNotice' and 'technicalSpecifications' codes in the `documentType` codelist to align with the text of the [Agreement on Government Procurement (GPA)](https://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_gpa_e.htm) of the World Trade Organization (WTO)." +msgstr "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Actualiza las descripciones de los códigos 'tenderNotice' y 'technicalSpecifications' en la lista de códigos `documentType` para alinearlos con el texto del [Agreement on Government Procurement (GPA)](https://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_gpa_e.htm) de la Organización Mundial del Comercio (OMC)" #: ../../docs/history/changelog.md:138 -msgid "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Apply the " -"style guide and OCDS glossary to the 'procuringEntity' and 'supplier' codes " -"in the `partyRole` codelist." -msgstr "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Aplica la guía" -" de estilo y el glosario OCDS a los códigos 'procuringEntity' y 'supplier' " -"en la lista de códigos `partyRole`." +msgid "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Apply the style guide and OCDS glossary to the 'procuringEntity' and 'supplier' codes in the `partyRole` codelist." +msgstr "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Aplica la guía de estilo y el glosario OCDS a los códigos 'procuringEntity' y 'supplier' en la lista de códigos `partyRole`." #: ../../docs/history/changelog.md:139 -msgid "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Add examples " -"to the description of the 'environmentalImpact' code in the `documentType` " -"codelist." -msgstr "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Agrega " -"ejemplos a la descripción del código 'environmentalImpact' en la lista de " -"códigos `documentType`." +msgid "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Add examples to the description of the 'environmentalImpact' code in the `documentType` codelist." +msgstr "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Agrega ejemplos a la descripción del código 'environmentalImpact' en la lista de códigos `documentType`." #: ../../docs/history/changelog.md:140 -msgid "" -"[#829](https://github.com/open-contracting/standard/pull/829) Use sentence " -"case for code titles and end code descriptions with periods." -msgstr "" -"[#829](https://github.com/open-contracting/standard/pull/829) Usa el formato" -" de oraciones para títulos de códigos y descripciones de códigos con puntos." +msgid "[#829](https://github.com/open-contracting/standard/pull/829) Use sentence case for code titles and end code descriptions with periods." +msgstr "[#829](https://github.com/open-contracting/standard/pull/829) Usa el formato de oraciones para títulos de códigos y descripciones de códigos con puntos." #: ../../docs/history/changelog.md:141 -msgid "" -"[#852](https://github.com/open-contracting/standard/pull/852) Use the " -"correct normative keywords in code descriptions." -msgstr "" -"[#852](https://github.com/open-contracting/standard/pull/852) Usa las " -"palabras clave normativas correctas en las descripciones de los códigos." +msgid "[#852](https://github.com/open-contracting/standard/pull/852) Use the correct normative keywords in code descriptions." +msgstr "[#852](https://github.com/open-contracting/standard/pull/852) Usa las palabras clave normativas correctas en las descripciones de los códigos." #: ../../docs/history/changelog.md:145 -msgid "" -"[#712](https://github.com/open-contracting/standard/pull/712) " -"[#715](https://github.com/open-contracting/standard/pull/715) Add missing " -"titles for `publisher` and `url` and description for `record` in the record " -"package schema, and missing description for `releases` in release package " -"schema." -msgstr "" -"[#712](https://github.com/open-contracting/standard/pull/712) " -"[#715](https://github.com/open-contracting/standard/pull/715) Añadir " -"títulos faltantes para `publisher` and `url`  y una descripción para " -"`record` en el esquema de paquetes de registro, así como la descripción de " -"`releases` en el esquema de paquetes de entregas." +msgid "[#712](https://github.com/open-contracting/standard/pull/712) [#715](https://github.com/open-contracting/standard/pull/715) Add missing titles for `publisher` and `url` and description for `record` in the record package schema, and missing description for `releases` in release package schema." +msgstr "[#712](https://github.com/open-contracting/standard/pull/712) [#715](https://github.com/open-contracting/standard/pull/715) Añadir títulos faltantes para `publisher` and `url`  y una descripción para `record` en el esquema de paquetes de registro, así como la descripción de `releases` en el esquema de paquetes de entregas." #: ../../docs/history/changelog.md:146 -msgid "" -"[#769](https://github.com/open-contracting/standard/pull/769) The versioned " -"release schema now matches the release schema in: having a `minLength` " -"validation property for `OrganizationReference.name`; having `codelist` and " -"`openCodelist` properties for `Tender.awardCriteria`, " -"`Tender.awardCriteriaDetails`, `Document.documentType`, `Item.unit.scheme`, " -"`Classification.scheme`, and `RelatedProcess.scheme`; and having a " -"`deprecated` property for `Budget.source`. All `title` and `description` " -"metadata properties are removed from the versioned release schema." -msgstr "" -"[#769](https://github.com/open-contracting/standard/pull/769) El esquema del" -" release versionado ahora coincide con el esquema de entrega en: tener una " -"propiedad de validación `minLength` para` OrganizationReference.name`; tener" -" las propiedades `codelist` y` openCodelist` para " -"`Tender.awardCriteria`,`Tender.awardCriteriaDetails`, " -"`Document.documentType`,` Item.unit.scheme`, `Classification.scheme`, y` " -"RelatedProcess.scheme`; y tener una propiedad `deprecated` para` " -"Budget.source`. Todas las propiedades de metadatos `title` y` description` " -"se eliminan del esquema del release versionado." +msgid "[#769](https://github.com/open-contracting/standard/pull/769) The versioned release schema now matches the release schema in: having a `minLength` validation property for `OrganizationReference.name`; having `codelist` and `openCodelist` properties for `Tender.awardCriteria`, `Tender.awardCriteriaDetails`, `Document.documentType`, `Item.unit.scheme`, `Classification.scheme`, and `RelatedProcess.scheme`; and having a `deprecated` property for `Budget.source`. All `title` and `description` metadata properties are removed from the versioned release schema." +msgstr "[#769](https://github.com/open-contracting/standard/pull/769) El esquema del release versionado ahora coincide con el esquema de entrega en: tener una propiedad de validación `minLength` para` OrganizationReference.name`; tener las propiedades `codelist` y` openCodelist` para `Tender.awardCriteria`,`Tender.awardCriteriaDetails`, `Document.documentType`,` Item.unit.scheme`, `Classification.scheme`, y` RelatedProcess.scheme`; y tener una propiedad `deprecated` para` Budget.source`. Todas las propiedades de metadatos `title` y` description` se eliminan del esquema del release versionado." #: ../../docs/history/changelog.md:147 -msgid "" -"[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Eliminate the " -"conflicting rule that release identifiers must be unique within release " -"packages. Uniqueness within the scope of a release package either implies " -"that release identifiers must be globally unique, or imposes an arbitrary " -"restriction on the contents of release packages, as there is no rule " -"preventing release packages from containing releases from different " -"contracting processes. Release identifiers are only required to be locally " -"unique within the scope of a contracting process. The `ocid` and `id` values" -" of a release can be used together to disambiguate releases within a release" -" package." -msgstr "" -"[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Elimina la " -"regla conflictiva de que los identificadores de entregas deben ser únicos " -"dentro de los paquetes de entregas. La unicidad dentro del ámbito de un " -"paquete de entregas implica que los identificadores de entrega deben ser " -"globalmente únicos, o impone una restricción arbitraria sobre el contenido " -"de los paquetes de entrega, ya que no hay ninguna regla que impida que los " -"paquetes de entrega contengan entregas de diferentes procesos de " -"contratación. Sólo se requiere que los identificadores de entrega sean " -"localmente únicos dentro del alcance de un proceso de contratación. Los " -"valores `ocid` e` id` de una entrega se pueden usar juntos para desambiguar " -"las entregas dentro de un paquete de entregas." +msgid "[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Eliminate the conflicting rule that release identifiers must be unique within release packages. Uniqueness within the scope of a release package either implies that release identifiers must be globally unique, or imposes an arbitrary restriction on the contents of release packages, as there is no rule preventing release packages from containing releases from different contracting processes. Release identifiers are only required to be locally unique within the scope of a contracting process. The `ocid` and `id` values of a release can be used together to disambiguate releases within a release package." +msgstr "[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Elimina la regla conflictiva de que los identificadores de entregas deben ser únicos dentro de los paquetes de entregas. La unicidad dentro del ámbito de un paquete de entregas implica que los identificadores de entrega deben ser globalmente únicos, o impone una restricción arbitraria sobre el contenido de los paquetes de entrega, ya que no hay ninguna regla que impida que los paquetes de entrega contengan entregas de diferentes procesos de contratación. Sólo se requiere que los identificadores de entrega sean localmente únicos dentro del alcance de un proceso de contratación. Los valores `ocid` e` id` de una entrega se pueden usar juntos para desambiguar las entregas dentro de un paquete de entregas." #: ../../docs/history/changelog.md:148 -msgid "" -"Clarify the uniqueness of release identifiers in the release schema " -"[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) and release " -"package schema [#831](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/831)." -msgstr "" -"Aclara la unicidad de los identificadores de entrega dentro del esquema de " -"entrega [#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) y del " -"esquema de paquete de entrega [#831](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/831)." +msgid "Clarify the uniqueness of release identifiers in the release schema [#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) and release package schema [#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831)." +msgstr "Aclara la unicidad de los identificadores de entrega dentro del esquema de entrega [#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) y del esquema de paquete de entrega [#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831)." #: ../../docs/history/changelog.md:149 -msgid "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `tag` is now " -"`omitWhenMerged`, consistent with the reference implementation in OCDS " -"Merge." -msgstr "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `tag` ahora es" -" `omitWhenMerged`, consistente con las referencias de implementación en OCDS" -" Merge." +msgid "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `tag` is now `omitWhenMerged`, consistent with the reference implementation in OCDS Merge." +msgstr "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `tag` ahora es `omitWhenMerged`, consistente con las referencias de implementación en OCDS Merge." #: ../../docs/history/changelog.md:150 -msgid "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Add a " -"dereferenced release schema to ease the implementation of the merge routine." -msgstr "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Agrega un " -"esquema de entrega sin referencia para facilitar la implementación de la " -"rutina de combinación." +msgid "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Add a dereferenced release schema to ease the implementation of the merge routine." +msgstr "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Agrega un esquema de entrega sin referencia para facilitar la implementación de la rutina de combinación." #: ../../docs/history/changelog.md:151 -msgid "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Add " -"`\"versionId\": true` hint to `Identifier` and `Classification`." -msgstr "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Agrega " -"`\"versionId\": true` a `Identifier` y `Classification`." +msgid "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Add `\"versionId\": true` hint to `Identifier` and `Classification`." +msgstr "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Agrega `\"versionId\": true` a `Identifier` y `Classification`." #: ../../docs/history/changelog.md:152 -msgid "" -"[#845](https://github.com/open-contracting/standard/pull/845) Remove a " -"reference to a closed issue and a note about a field name." -msgstr "" -"[#845](https://github.com/open-contracting/standard/pull/845) Elimina una " -"referencia a un problema cerrado y una nota sobre un nombre de campo." +msgid "[#845](https://github.com/open-contracting/standard/pull/845) Remove a reference to a closed issue and a note about a field name." +msgstr "[#845](https://github.com/open-contracting/standard/pull/845) Elimina una referencia a un problema cerrado y una nota sobre un nombre de campo." #: ../../docs/history/changelog.md:153 -msgid "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Use the " -"correct normative keywords in field descriptions." -msgstr "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Usa las " -"palabras clave normativas correctas en las descripciones de los campos." +msgid "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Use the correct normative keywords in field descriptions." +msgstr "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Usa las palabras clave normativas correctas en las descripciones de los campos." #: ../../docs/history/changelog.md:154 -msgid "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Rephrase field" -" descriptions as definitions rather than instructions." -msgstr "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Reescribe las " -"descripciones de los campos como definiciones en lugar de instrucciones." +msgid "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Rephrase field descriptions as definitions rather than instructions." +msgstr "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Reescribe las descripciones de los campos como definiciones en lugar de instrucciones." #: ../../docs/history/changelog.md:155 -msgid "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Align the " -"descriptions of the `license` fields in the release package schema and " -"record package schema." -msgstr "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Alinea las " -"descripciones de los campos `license` en el esquema del paquete de entregas " -"y el esquema del paquete de registros." +msgid "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Align the descriptions of the `license` fields in the release package schema and record package schema." +msgstr "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Alinea las descripciones de los campos `license` en el esquema del paquete de entregas y el esquema del paquete de registros." #: ../../docs/history/changelog.md:159 -msgid "" -"[#772](https://github.com/open-contracting/standard/pull/772) " -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) " -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Clarify the " -"merge rules for compiled releases and versioned releases." -msgstr "" -"[#772](https://github.com/open-contracting/standard/pull/772) " -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) " -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Aclara las " -"reglas de combinación para los releases compilados y los releases " -"versionados." +msgid "[#772](https://github.com/open-contracting/standard/pull/772) [#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) [#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Clarify the merge rules for compiled releases and versioned releases." +msgstr "[#772](https://github.com/open-contracting/standard/pull/772) [#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) [#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Aclara las reglas de combinación para los releases compilados y los releases versionados." #: ../../docs/history/changelog.md:160 -msgid "" -"[#797](https://github.com/open-contracting/standard/pull/797) Fix examples " -"of versioned releases." -msgstr "" -"[#797](https://github.com/open-contracting/standard/pull/797) Corrige " -"ejemplos de releases versionados." +msgid "[#797](https://github.com/open-contracting/standard/pull/797) Fix examples of versioned releases." +msgstr "[#797](https://github.com/open-contracting/standard/pull/797) Corrige ejemplos de releases versionados." #: ../../docs/history/changelog.md:161 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use the " -"correct normative keywords in the documentation." -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Usa las " -"palabras clave normativas correctas en la documentación." +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use the correct normative keywords in the documentation." +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Usa las palabras clave normativas correctas en la documentación." #: ../../docs/history/changelog.md:162 -msgid "" -"[#869](https://github.com/open-contracting/standard/pull/869) Move normative" -" statements into normative sections." -msgstr "" -"[#869](https://github.com/open-contracting/standard/pull/869) Mueve las " -"declaraciones normativas a las secciones normativas." +msgid "[#869](https://github.com/open-contracting/standard/pull/869) Move normative statements into normative sections." +msgstr "[#869](https://github.com/open-contracting/standard/pull/869) Mueve las declaraciones normativas a las secciones normativas." #: ../../docs/history/changelog.md:163 -msgid "" -"[#835](https://github.com/open-contracting/standard/pull/835) Display the " -"canonical schema URLs in the documentation." -msgstr "" -"[#835](https://github.com/open-contracting/standard/pull/835) Muestra las " -"URLs del esquema canónico en la documentación." +msgid "[#835](https://github.com/open-contracting/standard/pull/835) Display the canonical schema URLs in the documentation." +msgstr "[#835](https://github.com/open-contracting/standard/pull/835) Muestra las URLs del esquema canónico en la documentación." #: ../../docs/history/changelog.md:164 -msgid "" -"[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Clarify the " -"uniqueness of release, award and contract identifiers." -msgstr "" -"[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Aclara la " -"unicidad de los identificadores de entrega, adjudicación y contrato." +msgid "[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Clarify the uniqueness of release, award and contract identifiers." +msgstr "[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Aclara la unicidad de los identificadores de entrega, adjudicación y contrato." #: ../../docs/history/changelog.md:165 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Improve the " -"description of iterating the release `id`." -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Mejora la " -"descripción de la iteración sobre el campo `id` de entrega." +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Improve the description of iterating the release `id`." +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Mejora la descripción de la iteración sobre el campo `id` de entrega." #: ../../docs/history/changelog.md:166 -msgid "" -"[#822](https://github.com/open-contracting/standard/pull/822) Integrate the " -"[Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/)." -msgstr "" -"[#822](https://github.com/open-contracting/standard/pull/822) Integra el " -"[Explorador de Extensiones](https://extensions.open-contracting.org/es/)." +msgid "[#822](https://github.com/open-contracting/standard/pull/822) Integrate the [Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/)." +msgstr "[#822](https://github.com/open-contracting/standard/pull/822) Integra el [Explorador de Extensiones](https://extensions.open-contracting.org/es/)." #: ../../docs/history/changelog.md:167 -msgid "" -"[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Add missing " -"email address for the standard governance working group." -msgstr "" -"[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Agrega la " -"dirección de correo electrónico faltante para el grupo de trabajo de " -"gobernanza del estándar." +msgid "[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Add missing email address for the standard governance working group." +msgstr "[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Agrega la dirección de correo electrónico faltante para el grupo de trabajo de gobernanza del estándar." #: ../../docs/history/changelog.md:168 msgid "Replace ambiguous or incorrect terms:" msgstr "Reemplaza términos ambiguos o incorrectos:" #: ../../docs/history/changelog.md:169 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"release " -"`id`\" and \"release `date`\", instead of \"`releaseID`\" and " -"\"`releaseDate`\"" -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Usa \"release " -"`id`\" y \"release `date`\", en vez de \"`releaseID`\" y \"`releaseDate`\"." +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"release `id`\" and \"release `date`\", instead of \"`releaseID`\" and \"`releaseDate`\"" +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Usa \"release `id`\" y \"release `date`\", en vez de \"`releaseID`\" y \"`releaseDate`\"." #: ../../docs/history/changelog.md:170 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"ocid " -"prefix\", instead of \"publisher prefix\"" -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Usa \"prefijo " -"ocid\", en vez de \"prefijo del publicador\"" +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"ocid prefix\", instead of \"publisher prefix\"" +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Usa \"prefijo ocid\", en vez de \"prefijo del publicador\"" #: ../../docs/history/changelog.md:171 -msgid "" -"[#840](https://github.com/open-contracting/standard/pull/840) Use \"release " -"package and record package\", instead of \"data package\", to avoid " -"confusion with [Frictionless Data's Data Package " -"specification](https://specs.frictionlessdata.io/data-package/)" -msgstr "" -"[#840](https://github.com/open-contracting/standard/pull/840) Usa \"paquete " -"de entregas y paquete de registros\", en vez de \"paquete de datos\", para " -"evitar confusión con el [Frictionless Data's Data Package " -"specification](https://specs.frictionlessdata.io/data-package/)" +msgid "[#840](https://github.com/open-contracting/standard/pull/840) Use \"release package and record package\", instead of \"data package\", to avoid confusion with [Frictionless Data's Data Package specification](https://specs.frictionlessdata.io/data-package/)" +msgstr "[#840](https://github.com/open-contracting/standard/pull/840) Usa \"paquete de entregas y paquete de registros\", en vez de \"paquete de datos\", para evitar confusión con el [Frictionless Data's Data Package specification](https://specs.frictionlessdata.io/data-package/)" #: ../../docs/history/changelog.md:172 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"minor " -"versions\", instead of \"decimal versions\" on deprecation page" -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Usa \"minor " -"versions\", en vez de \"decimal versions\" en la página de deprecación." +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"minor versions\", instead of \"decimal versions\" on deprecation page" +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Usa \"minor versions\", en vez de \"decimal versions\" en la página de deprecación." #: ../../docs/history/changelog.md:173 -msgid "" -"[#823](https://github.com/open-contracting/standard/pull/823) Fix incorrect " -"uses of \"records\", \"codelists\" and \"gazetteers\" on identifiers and " -"codelists pages" -msgstr "" -"[#823](https://github.com/open-contracting/standard/pull/823) Arregla los " -"usos incorrectos de \"registros\", \"listas de códigos\" y \"diccionarios " -"geográficos\" en las páginas de identificadores y listas de códigos" +msgid "[#823](https://github.com/open-contracting/standard/pull/823) Fix incorrect uses of \"records\", \"codelists\" and \"gazetteers\" on identifiers and codelists pages" +msgstr "[#823](https://github.com/open-contracting/standard/pull/823) Arregla los usos incorrectos de \"registros\", \"listas de códigos\" y \"diccionarios geográficos\" en las páginas de identificadores y listas de códigos" #: ../../docs/history/changelog.md:174 msgid "Fix out-of-date content:" msgstr "Arregla contenido desactualizado:" #: ../../docs/history/changelog.md:175 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove " -"sentence implying non-existence of unit classification scheme codelist on " -"release schema reference page" -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Elimina frases" -" que impliquen que no existe una lista de códigos del esquema de " -"clasificación de unidades en la página de referencia del esquema de entregas" +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove sentence implying non-existence of unit classification scheme codelist on release schema reference page" +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Elimina frases que impliquen que no existe una lista de códigos del esquema de clasificación de unidades en la página de referencia del esquema de entregas" #: ../../docs/history/changelog.md:176 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove " -"sentence using non-existent 'notice' code on release schema reference page" -msgstr "" -"#[831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Elimina frases" -" usando un código de 'notice' inexistente en la página de referencia del " -"esquema de entregas." +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove sentence using non-existent 'notice' code on release schema reference page" +msgstr "#[831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Elimina frases usando un código de 'notice' inexistente en la página de referencia del esquema de entregas." #: ../../docs/history/changelog.md:177 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove " -"reference to closed issue in API section" -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Quita " -"referencias a un issue cerrado en la sección API" +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove reference to closed issue in API section" +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Quita referencias a un issue cerrado en la sección API" #: ../../docs/history/changelog.md:178 msgid "Add links to:" msgstr "Agrega links a:" #: ../../docs/history/changelog.md:179 -msgid "" -"[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Community " -"extensions relating to party details" -msgstr "" -"[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Extensiones de" -" comunidad relacionadas a los detalles de las partes" +msgid "[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Community extensions relating to party details" +msgstr "[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Extensiones de comunidad relacionadas a los detalles de las partes" #: ../../docs/history/changelog.md:180 -msgid "" -"[#837](https://github.com/open-contracting/standard/pull/837) OCDS profiles" -msgstr "" -"[#837](https://github.com/open-contracting/standard/pull/837) Perfiles OCDS " +msgid "[#837](https://github.com/open-contracting/standard/pull/837) OCDS profiles" +msgstr "[#837](https://github.com/open-contracting/standard/pull/837) Perfiles OCDS " #: ../../docs/history/changelog.md:193 msgid "[1.1.3] - 2018-04-16" msgstr "[1.1.3] - 2018-04-16" #: ../../docs/history/changelog.md:197 -msgid "" -"[#646](https://github.com/open-contracting/standard/pull/646) Disallow use " -"of `null` as an entry in the array for " -"`Tender.additionalProcurementCategories`." -msgstr "" -"[#646](https://github.com/open-contracting/standard/pull/646) No permitir el" -" uso de `null` como una entrada en la lista de " -"`Tender.additionalProcurementCategories`." +msgid "[#646](https://github.com/open-contracting/standard/pull/646) Disallow use of `null` as an entry in the array for `Tender.additionalProcurementCategories`." +msgstr "[#646](https://github.com/open-contracting/standard/pull/646) No permitir el uso de `null` como una entrada en la lista de `Tender.additionalProcurementCategories`." #: ../../docs/history/changelog.md:198 -msgid "" -"[#639](https://github.com/open-contracting/standard/issues/639) Make `name` " -"field optional for `OrganizationReference`." -msgstr "" -"[#639](https://github.com/open-contracting/standard/issues/639) Hacer que el" -" campo `name` sea opcional para` OrganizationReference`." +msgid "[#639](https://github.com/open-contracting/standard/issues/639) Make `name` field optional for `OrganizationReference`." +msgstr "[#639](https://github.com/open-contracting/standard/issues/639) Hacer que el campo `name` sea opcional para` OrganizationReference`." #: ../../docs/history/changelog.md:199 -msgid "" -"[#630](https://github.com/open-contracting/standard/issues/630) Allow " -"optional field `Item.unit` to be `null`. **(Reverted in 1.1.4)**" -msgstr "" -"[#630](https://github.com/open-contracting/standard/issues/630) Permitir que" -" el campo opcional `Item.unit` sea `null`. **(Revertido en 1.1.4)**" +msgid "[#630](https://github.com/open-contracting/standard/issues/630) Allow optional field `Item.unit` to be `null`. **(Reverted in 1.1.4)**" +msgstr "[#630](https://github.com/open-contracting/standard/issues/630) Permitir que el campo opcional `Item.unit` sea `null`. **(Revertido en 1.1.4)**" #: ../../docs/history/changelog.md:200 -msgid "" -"[#663](https://github.com/open-contracting/standard/pull/663) Add `\"type\":" -" \"object\"` to objects in the versioned release schema." -msgstr "" -"[#663](https://github.com/open-contracting/standard/pull/663) Añadir " -"`\"type\": \"object\"`  a los objetos en el esquema de entregas versionado." +msgid "[#663](https://github.com/open-contracting/standard/pull/663) Add `\"type\": \"object\"` to objects in the versioned release schema." +msgstr "[#663](https://github.com/open-contracting/standard/pull/663) Añadir `\"type\": \"object\"`  a los objetos en el esquema de entregas versionado." #: ../../docs/history/changelog.md:201 -msgid "" -"[a75c1c5](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/667/commits/a75c1c50379881f618df97ed3b9967297ed2edca)" -" Make `record-package-schema.json` use the `codelist` property to reference " -"`releaseTag.csv`, and update the `enum` accordingly." -msgstr "" -"[a75c1c5](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/667/commits/a75c1c50379881f618df97ed3b9967297ed2edca)" -" Hacer que `record-package-schema.json` use la propiedad `codelist` para " -"referenciar a `releaseTag.csv`, y actualizar la propiedad `enum` de acuerdo " -"a esto." +msgid "[a75c1c5](https://github.com/open-contracting/standard/pull/667/commits/a75c1c50379881f618df97ed3b9967297ed2edca) Make `record-package-schema.json` use the `codelist` property to reference `releaseTag.csv`, and update the `enum` accordingly." +msgstr "[a75c1c5](https://github.com/open-contracting/standard/pull/667/commits/a75c1c50379881f618df97ed3b9967297ed2edca) Hacer que `record-package-schema.json` use la propiedad `codelist` para referenciar a `releaseTag.csv`, y actualizar la propiedad `enum` de acuerdo a esto." #: ../../docs/history/changelog.md:205 msgid "Update the currency codelist for ISO4217 amendment 165 (2017-12-14)." -msgstr "" -"Actualizar la lista de códigos de monedas de acuerdo a la enmienda 165 del " -"ISO4217 (2017-12-14)." +msgstr "Actualizar la lista de códigos de monedas de acuerdo a la enmienda 165 del ISO4217 (2017-12-14)." #: ../../docs/history/changelog.md:209 -msgid "" -"[#603](https://github.com/open-contracting/standard/issues/603), " -"[#645](https://github.com/open-contracting/standard/issues/645) Add " -"definitions to `Release`, `planning.budget`, `Milestone`, " -"`Organization.address`, `Organization.contactPoint`, `Classification`, " -"`Identifier`, `Value` and `Period`." -msgstr "" -"[#603](https://github.com/open-contracting/standard/issues/603), " -"[#645](https://github.com/open-contracting/standard/issues/645) Añadir " -"definiciones a `Release`, `planning.budget`, `Milestone`, " -"`Organization.address`, `Organization.contactPoint`, `Classification`, " -"`Identifier`, `Value` y `Period`." +msgid "[#603](https://github.com/open-contracting/standard/issues/603), [#645](https://github.com/open-contracting/standard/issues/645) Add definitions to `Release`, `planning.budget`, `Milestone`, `Organization.address`, `Organization.contactPoint`, `Classification`, `Identifier`, `Value` and `Period`." +msgstr "[#603](https://github.com/open-contracting/standard/issues/603), [#645](https://github.com/open-contracting/standard/issues/645) Añadir definiciones a `Release`, `planning.budget`, `Milestone`, `Organization.address`, `Organization.contactPoint`, `Classification`, `Identifier`, `Value` y `Period`." #: ../../docs/history/changelog.md:210 -msgid "" -"[#578](https://github.com/open-contracting/standard/issues/578) Update the " -"definition of the `buyer` field to cover goods, works and services, and " -"multiple buyers." -msgstr "" -"[#578](https://github.com/open-contracting/standard/issues/578) Actualizar " -"la definición del campo `buyer` para cubrir bienes, obras y servicios, y " -"múltiples compradores." +msgid "[#578](https://github.com/open-contracting/standard/issues/578) Update the definition of the `buyer` field to cover goods, works and services, and multiple buyers." +msgstr "[#578](https://github.com/open-contracting/standard/issues/578) Actualizar la definición del campo `buyer` para cubrir bienes, obras y servicios, y múltiples compradores." #: ../../docs/history/changelog.md:214 -msgid "" -"[#633](https://github.com/open-contracting/standard/issues/633) Update " -"schema reference page to display `Release.relatedProcesses`, " -"`Planning.documents` and `Contract.relatedProcesses`." -msgstr "" -"[#633](https://github.com/open-contracting/standard/issues/633) Actualiza la" -" página de referencia del esquema para mostrar `Release.relatedProcesses`,` " -"Planning.documents` y `Contract.relatedProcesses`." +msgid "[#633](https://github.com/open-contracting/standard/issues/633) Update schema reference page to display `Release.relatedProcesses`, `Planning.documents` and `Contract.relatedProcesses`." +msgstr "[#633](https://github.com/open-contracting/standard/issues/633) Actualiza la página de referencia del esquema para mostrar `Release.relatedProcesses`,` Planning.documents` y `Contract.relatedProcesses`." #: ../../docs/history/changelog.md:215 -msgid "" -"[#634](https://github.com/open-contracting/standard/issues/634) Clarify " -"definitions of core, community and local extensions." -msgstr "" -"[#634](https://github.com/open-contracting/standard/issues/634) Aclara las " -"definiciones de extensiones centrales, comunitarias y locales." +msgid "[#634](https://github.com/open-contracting/standard/issues/634) Clarify definitions of core, community and local extensions." +msgstr "[#634](https://github.com/open-contracting/standard/issues/634) Aclara las definiciones de extensiones centrales, comunitarias y locales." #: ../../docs/history/changelog.md:216 -msgid "" -"Old and unused scripts have been removed from the documentation repository, " -"and a number of script dependencies have been updated." -msgstr "" -"Los scripts antiguos y no utilizados se han eliminado del repositorio de la " -"documentación y se han actualizado varias dependencias de scripts." +msgid "Old and unused scripts have been removed from the documentation repository, and a number of script dependencies have been updated." +msgstr "Los scripts antiguos y no utilizados se han eliminado del repositorio de la documentación y se han actualizado varias dependencias de scripts." #: ../../docs/history/changelog.md:220 -msgid "" -"[#40](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/40), " -"[#43](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/43), " -"[#47](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/47) Add " -"missing definitions, codelists and enums to core extensions, correct typos " -"in codelist filenames, disallow use of `null` as an item in arrays, disallow" -" required fields from being set to `null`, allow optional fields to be " -"`null`, use `OrganizationReference` instead of `Organization`." -msgstr "" -"[#40](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/40), " -"[#43](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/43), " -"[#47](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/47) Agrega " -"las definiciones faltantes, las listas de códigos y las enumeraciones a las " -"extensiones principales, corrige los errores tipográficos en los nombres de " -"archivo de las listas de códigos, no permite el uso de `null` como un " -"elemento en listas, no permite que los campos obligatorios se establezcan en" -" `nulo`, permite que los campos opcionales sean` nulos`, usa " -"`OrganizationReference` en lugar de` Organization`." +msgid "[#40](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/40), [#43](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/43), [#47](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/47) Add missing definitions, codelists and enums to core extensions, correct typos in codelist filenames, disallow use of `null` as an item in arrays, disallow required fields from being set to `null`, allow optional fields to be `null`, use `OrganizationReference` instead of `Organization`." +msgstr "[#40](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/40), [#43](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/43), [#47](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/47) Agrega las definiciones faltantes, las listas de códigos y las enumeraciones a las extensiones principales, corrige los errores tipográficos en los nombres de archivo de las listas de códigos, no permite el uso de `null` como un elemento en listas, no permite que los campos obligatorios se establezcan en `nulo`, permite que los campos opcionales sean` nulos`, usa `OrganizationReference` en lugar de` Organization`." #: ../../docs/history/changelog.md:222 msgid "[1.1.2] - 2017-11-10" msgstr "[1.1.2] - 2017-11-10" #: ../../docs/history/changelog.md:226 -msgid "" -"[#609](https://github.com/open-contracting/standard/pull/609) Update the " -"currency codelist for ISO4217 amendment 163 (2017-06-09). XBT (Bitcoin) is " -"removed from the codelist as it is not part of ISO4217." -msgstr "" -"[#609](https://github.com/open-contracting/standard/pull/609) Update the " -"currency codelist for ISO4217 amendment 163 (2017-06-09). XBT (Bitcoin) se " -"quita de la lista de código ya que no forma parte de ISO4217." +msgid "[#609](https://github.com/open-contracting/standard/pull/609) Update the currency codelist for ISO4217 amendment 163 (2017-06-09). XBT (Bitcoin) is removed from the codelist as it is not part of ISO4217." +msgstr "[#609](https://github.com/open-contracting/standard/pull/609) Update the currency codelist for ISO4217 amendment 163 (2017-06-09). XBT (Bitcoin) se quita de la lista de código ya que no forma parte de ISO4217." #: ../../docs/history/changelog.md:230 -msgid "" -"[#565](https://github.com/open-contracting/standard/pull/565) Add " -"explanatory text for the schema browser." -msgstr "" -"[#565](https://github.com/open-contracting/standard/pull/565) Agregar texto" -" explicativo para el navegador de esquemas. " +msgid "[#565](https://github.com/open-contracting/standard/pull/565) Add explanatory text for the schema browser." +msgstr "[#565](https://github.com/open-contracting/standard/pull/565) Agregar texto explicativo para el navegador de esquemas. " #: ../../docs/history/changelog.md:231 -msgid "" -"[#590](https://github.com/open-contracting/standard/pull/590) " -"[#591](https://github.com/open-contracting/standard/pull/591) Add 1.0.1 and " -"1.0.3 to the changelog." -msgstr "" -"[#590](https://github.com/open-contracting/standard/pull/590) " -"[#591](https://github.com/open-contracting/standard/pull/591) agregar 1.0.1" -" y 1.0.3 al registro de cambios." +msgid "[#590](https://github.com/open-contracting/standard/pull/590) [#591](https://github.com/open-contracting/standard/pull/591) Add 1.0.1 and 1.0.3 to the changelog." +msgstr "[#590](https://github.com/open-contracting/standard/pull/590) [#591](https://github.com/open-contracting/standard/pull/591) agregar 1.0.1 y 1.0.3 al registro de cambios." #: ../../docs/history/changelog.md:233 msgid "[1.1.1] - 2017-07-31" msgstr "[1.1.1] - 2017-07-31" #: ../../docs/history/changelog.md:237 -msgid "" -"[#251](https://github.com/open-contracting/standard/issues/251) Allow " -"optional field `parties.role` to be `null`." -msgstr "" -"[#251](https://github.com/open-contracting/standard/issues/251) Permitir al " -"campo opcional `parties.role` ser `null`." +msgid "[#251](https://github.com/open-contracting/standard/issues/251) Allow optional field `parties.role` to be `null`." +msgstr "[#251](https://github.com/open-contracting/standard/issues/251) Permitir al campo opcional `parties.role` ser `null`." #: ../../docs/history/changelog.md:238 -msgid "" -"[#479](https://github.com/open-contracting/standard/issues/479) Remove " -"`releases` as a required field in [`record-package-" -"schema.json`](../schema/record_package)." -msgstr "" -"[#479](https://github.com/open-contracting/standard/issues/479) Borrar " -"`releases` como un campo requerido en [`record-package-" -"schema.json`](../schema/record_package)." +msgid "[#479](https://github.com/open-contracting/standard/issues/479) Remove `releases` as a required field in [`record-package-schema.json`](../schema/record_package)." +msgstr "[#479](https://github.com/open-contracting/standard/issues/479) Borrar `releases` como un campo requerido en [`record-package-schema.json`](../schema/record_package)." #: ../../docs/history/changelog.md:239 -msgid "" -"[#475](https://github.com/open-contracting/standard/issues/475) Add an " -"`enum` property to every field in the schema with a closed codelist." -msgstr "" -"[#475](https://github.com/open-contracting/standard/issues/475) Agregar la " -"propiedad `enum` a cada campo en el esquema con una lista de códigos " -"cerrada." +msgid "[#475](https://github.com/open-contracting/standard/issues/475) Add an `enum` property to every field in the schema with a closed codelist." +msgstr "[#475](https://github.com/open-contracting/standard/issues/475) Agregar la propiedad `enum` a cada campo en el esquema con una lista de códigos cerrada." #: ../../docs/history/changelog.md:243 -msgid "" -"[#422](https://github.com/open-contracting/standard/issues/422) Include a " -"[currency codelist](../schema/codelists.md#currency) in the documentation " -"and schema." -msgstr "" -"[#422](https://github.com/open-contracting/standard/issues/422) Incluir una " -"[lista de códigos de moneda](../schema/codelists.md#currency) en la " -"documentación y esquema." +msgid "[#422](https://github.com/open-contracting/standard/issues/422) Include a [currency codelist](../schema/codelists.md#currency) in the documentation and schema." +msgstr "[#422](https://github.com/open-contracting/standard/issues/422) Incluir una [lista de códigos de moneda](../schema/codelists.md#currency) en la documentación y esquema." #: ../../docs/history/changelog.md:244 -msgid "" -"[#471](https://github.com/open-contracting/standard/issues/471) Update the " -"[milestoneType codelist](../schema/codelists.md#milestone-type), replacing " -"'planning' with 'preProcurement' and 'adjudication' with 'assessment', and " -"introducing 'approval' and 'financing'. This is an open codelist, so the old" -" codes remain valid, but publishers able to update to the new codes should " -"do so." -msgstr "" -"[#471](https://github.com/open-contracting/standard/issues/471) Actualizar " -"la [lista de códigos de milestoneType](../schema/codelists.md#milestone-" -"type), reemplazando 'planning' por 'preProcurement' y 'adjudication' por " -"'assessment', e introduciendo 'approval' y 'financing'. Esta es una lista de" -" códigos abierta, por lo que los viejos códigos siguen siendo válidos, pero " -"los publicadores que puedan actualizarse a los nuevos códigos deberían " -"hacerlo." +msgid "[#471](https://github.com/open-contracting/standard/issues/471) Update the [milestoneType codelist](../schema/codelists.md#milestone-type), replacing 'planning' with 'preProcurement' and 'adjudication' with 'assessment', and introducing 'approval' and 'financing'. This is an open codelist, so the old codes remain valid, but publishers able to update to the new codes should do so." +msgstr "[#471](https://github.com/open-contracting/standard/issues/471) Actualizar la [lista de códigos de milestoneType](../schema/codelists.md#milestone-type), reemplazando 'planning' por 'preProcurement' y 'adjudication' por 'assessment', e introduciendo 'approval' y 'financing'. Esta es una lista de códigos abierta, por lo que los viejos códigos siguen siendo válidos, pero los publicadores que puedan actualizarse a los nuevos códigos deberían hacerlo." #: ../../docs/history/changelog.md:245 -msgid "" -"[#473](https://github.com/open-contracting/standard/issues/473) Update the " -"definition of the 'contractSchedule' code in the [documentType " -"codelist](../schema/codelists.md#document-type)." -msgstr "" -"[#473](https://github.com/open-contracting/standard/issues/473) Actualizar " -"la definición del código 'contractSchedule' en la [lista de códigos " -"documentType](../schema/codelists.md#document-type)." +msgid "[#473](https://github.com/open-contracting/standard/issues/473) Update the definition of the 'contractSchedule' code in the [documentType codelist](../schema/codelists.md#document-type)." +msgstr "[#473](https://github.com/open-contracting/standard/issues/473) Actualizar la definición del código 'contractSchedule' en la [lista de códigos documentType](../schema/codelists.md#document-type)." #: ../../docs/history/changelog.md:249 -msgid "" -"[#457](https://github.com/open-contracting/standard/pull/457) List all " -"registered extensions." -msgstr "" -"[#457](https://github.com/open-contracting/standard/pull/457) Enlistar todas" -" las extensiones registradas." +msgid "[#457](https://github.com/open-contracting/standard/pull/457) List all registered extensions." +msgstr "[#457](https://github.com/open-contracting/standard/pull/457) Enlistar todas las extensiones registradas." #: ../../docs/history/changelog.md:250 -msgid "" -"[#480](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/480/commits/c3c41225639a06b0b0552016b32e2fe2e901a8fe)" -" Align the tables and text in the [publication " -"levels](../guidance/publish/quality) guidance." -msgstr "" -"[#480](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/480/commits/c3c41225639a06b0b0552016b32e2fe2e901a8fe)" -" Alinear las tablas y el texto en la guía de [niveles de " -"publicación](../guidance/publish/quality)." +msgid "[#480](https://github.com/open-contracting/standard/pull/480/commits/c3c41225639a06b0b0552016b32e2fe2e901a8fe) Align the tables and text in the [publication levels](../guidance/publish/quality) guidance." +msgstr "[#480](https://github.com/open-contracting/standard/pull/480/commits/c3c41225639a06b0b0552016b32e2fe2e901a8fe) Alinear las tablas y el texto en la guía de [niveles de publicación](../guidance/publish/quality)." #: ../../docs/history/changelog.md:251 -msgid "" -"[#489](https://github.com/open-contracting/standard/issues/489) Change the " -"milestone documents extension to a core extension. This extension is only " -"needed by publishers with legacy data containing documents within " -"milestones." -msgstr "" -"[#489](https://github.com/open-contracting/standard/issues/489) Cambiar la " -"extensión de documentos de hito a una extensión central. Sólo los " -"publicadores con datos legados que contengan documentos en el bloque de " -"hitos necesitan esta extensión." +msgid "[#489](https://github.com/open-contracting/standard/issues/489) Change the milestone documents extension to a core extension. This extension is only needed by publishers with legacy data containing documents within milestones." +msgstr "[#489](https://github.com/open-contracting/standard/issues/489) Cambiar la extensión de documentos de hito a una extensión central. Sólo los publicadores con datos legados que contengan documentos en el bloque de hitos necesitan esta extensión." #: ../../docs/history/changelog.md:252 -msgid "" -"[#612](https://github.com/open-contracting/standard/pull/612) Update the " -"description of the [Organization Identifier Scheme " -"codelist](../schema/codelists.md#organization-identifier-scheme), to reflect" -" that it is now maintained by [org-id.guide](http://org-id.guide)." -msgstr "" -"[#612](https://github.com/open-contracting/standard/pull/612) Actualizar la" -" descripción de [lista de código Esquema de Identificación de " -"Organizaciones](../schema/codelists.md#organization-identifier-scheme), para" -" reflejar que ahora lo mantiene [org-id.guide](http://org-id.guide)." +msgid "[#612](https://github.com/open-contracting/standard/pull/612) Update the description of the [Organization Identifier Scheme codelist](../schema/codelists.md#organization-identifier-scheme), to reflect that it is now maintained by [org-id.guide](http://org-id.guide)." +msgstr "[#612](https://github.com/open-contracting/standard/pull/612) Actualizar la descripción de [lista de código Esquema de Identificación de Organizaciones](../schema/codelists.md#organization-identifier-scheme), para reflejar que ahora lo mantiene [org-id.guide](http://org-id.guide)." #: ../../docs/history/changelog.md:253 -msgid "" -"[#506](https://github.com/open-contracting/standard/issues/506) Remove " -"`make_field_definitions.py` from the utility scripts, as it is no longer " -"required." -msgstr "" -"[#506](https://github.com/open-contracting/standard/issues/506) Borrar " -"`make_field_definitions.py` de los scripts de utilidades, ya que ya no es " -"necesario." +msgid "[#506](https://github.com/open-contracting/standard/issues/506) Remove `make_field_definitions.py` from the utility scripts, as it is no longer required." +msgstr "[#506](https://github.com/open-contracting/standard/issues/506) Borrar `make_field_definitions.py` de los scripts de utilidades, ya que ya no es necesario." #: ../../docs/history/changelog.md:255 msgid "[1.1.0] - 2017-05-01" @@ -1652,16 +767,8 @@ msgid "Policy changes" msgstr "Cambios en la política" #: ../../docs/history/changelog.md:259 -msgid "" -"[#401](https://github.com/open-contracting/standard/issues/401) " -"**[Deprecation policy](../schema/conformance_and_extensions)** - The " -"deprecation policy has been updated to support deprecation in decimal " -"upgrades." -msgstr "" -"[#401](https://github.com/open-contracting/standard/issues/401) **[Política " -"de descontinuación](../schema/conformance_and_extensions/)** - La política " -"de descontinuación ha sido actualizada para soportar la descontinuación en " -"las actualizaciones decimales." +msgid "[#401](https://github.com/open-contracting/standard/issues/401) **[Deprecation policy](../schema/conformance_and_extensions)** - The deprecation policy has been updated to support deprecation in decimal upgrades." +msgstr "[#401](https://github.com/open-contracting/standard/issues/401) **[Política de descontinuación](../schema/conformance_and_extensions/)** - La política de descontinuación ha sido actualizada para soportar la descontinuación en las actualizaciones decimales." #: ../../docs/history/changelog.md:261 msgid "Changed" @@ -1672,807 +779,308 @@ msgid "Structural updates" msgstr "Actualizaciones estructurales" #: ../../docs/history/changelog.md:265 -msgid "" -"[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) **[Updates " -"to organization handling in OCDS](../schema/reference.md#parties)** - We " -"have updated the approach to include organization information in the " -"standard from having embedded blocks of organization information, to using " -"embedded cross-references to a top-level 'parties' array where full " -"organization details are stored. This change reduces duplication of " -"organization information, and enables more flexible disclosure of " -"information on all the parties to a contracting process, including multiple " -"buyers." -msgstr "" -"[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) " -"**[Actualizaciones para el manejo de organizaciones en " -"OCDS](../schema/reference.md#parties)** - Hemos actualizado el enfoque para " -"incluir la información de las organizaciones en el estándar; de tener " -"bloques incrustados de información de la organización, a utilizar " -"referencias cruzadas incrustadas a una lista de \"partes\" de nivel superior" -" donde se almacenan los detalles completos de la organización. Este cambio " -"reduce la duplicación de la información de la organización y permite una " -"divulgación más flexible de la información sobre todas las partes en un " -"proceso de contratación, incluyendo múltiples compradores." +msgid "[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) **[Updates to organization handling in OCDS](../schema/reference.md#parties)** - We have updated the approach to include organization information in the standard from having embedded blocks of organization information, to using embedded cross-references to a top-level 'parties' array where full organization details are stored. This change reduces duplication of organization information, and enables more flexible disclosure of information on all the parties to a contracting process, including multiple buyers." +msgstr "[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) **[Actualizaciones para el manejo de organizaciones en OCDS](../schema/reference.md#parties)** - Hemos actualizado el enfoque para incluir la información de las organizaciones en el estándar; de tener bloques incrustados de información de la organización, a utilizar referencias cruzadas incrustadas a una lista de \"partes\" de nivel superior donde se almacenan los detalles completos de la organización. Este cambio reduce la duplicación de la información de la organización y permite una divulgación más flexible de la información sobre todas las partes en un proceso de contratación, incluyendo múltiples compradores." #: ../../docs/history/changelog.md:266 -msgid "" -"[#357](https://github.com/open-contracting/standard/issues/357) **[Amendment" -" handling](../guidance/map/amendments)** - We have replace amendment with an" -" array of amendments, and have updated schema and guidance to remove the " -"option of providing semi-structured changes in an amendment object. Changes " -"between amendments should now be provided using multiple releases, with the " -"option to explicitly declare how releases relate to an amendment included in" -" the new amendments array." -msgstr "" -"[#357](https://github.com/open-contracting/standard/issues/357) **[Manejo de" -" enmiendas](../guidance/map/amendments)** - Hemos reemplazado la enmienda " -"con una lista de enmiendas, y hemos actualizado el esquema y la orientación " -"para eliminar la opción de proporcionar cambios semiestructurados en un " -"objeto de enmienda. Los cambios entre enmiendas deben ser ahora " -"proporcionados utilizando múltiples entregas, con la opción de declarar " -"explícitamente cómo las entregas se relacionan con una enmienda incluida en " -"la nueva matriz de enmiendas." +msgid "[#357](https://github.com/open-contracting/standard/issues/357) **[Amendment handling](../guidance/map/amendments)** - We have replace amendment with an array of amendments, and have updated schema and guidance to remove the option of providing semi-structured changes in an amendment object. Changes between amendments should now be provided using multiple releases, with the option to explicitly declare how releases relate to an amendment included in the new amendments array." +msgstr "[#357](https://github.com/open-contracting/standard/issues/357) **[Manejo de enmiendas](../guidance/map/amendments)** - Hemos reemplazado la enmienda con una lista de enmiendas, y hemos actualizado el esquema y la orientación para eliminar la opción de proporcionar cambios semiestructurados en un objeto de enmienda. Los cambios entre enmiendas deben ser ahora proporcionados utilizando múltiples entregas, con la opción de declarar explícitamente cómo las entregas se relacionan con una enmienda incluida en la nueva matriz de enmiendas." #: ../../docs/history/changelog.md:268 msgid "Schema validation updates" msgstr "Actualizaciones de validación de esquemas" #: ../../docs/history/changelog.md:270 -msgid "" -"[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) **[Float for" -" Item.quantity](../schema/reference.md#item)** - Item quantities has been " -"updated to 'number' to support decimal values (e.g 10.5 rather than just 10)" -msgstr "" -"[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) **[Decimales" -" para Item.quantity](../schema/reference.md#item)** - Las cantidades de " -"artículos se han actualizado a 'number' para soportar valores decimales (por" -" ejemplo, 10.5 en lugar de sólo 10)" +msgid "[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) **[Float for Item.quantity](../schema/reference.md#item)** - Item quantities has been updated to 'number' to support decimal values (e.g 10.5 rather than just 10)" +msgstr "[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) **[Decimales para Item.quantity](../schema/reference.md#item)** - Las cantidades de artículos se han actualizado a 'number' para soportar valores decimales (por ejemplo, 10.5 en lugar de sólo 10)" #: ../../docs/history/changelog.md:271 -msgid "" -"[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) **[Negative " -"amounts](../schema/reference.md#budget)** - We have added support for " -"negative amounts in transactions" -msgstr "" -"[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) **[Montos " -"negativos](../schema/reference.md#budget)** - Hemos agregado la posibilidad " -"de incluir montos negativos en las transacciones" +msgid "[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) **[Negative amounts](../schema/reference.md#budget)** - We have added support for negative amounts in transactions" +msgstr "[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) **[Montos negativos](../schema/reference.md#budget)** - Hemos agregado la posibilidad de incluir montos negativos en las transacciones" #: ../../docs/history/changelog.md:272 -msgid "" -"[#323](https://github.com/open-contracting/standard/issues/323) **[Standard " -"should specify use of UTF-8 for encoding " -"JSON](../guidance/build/serialization.md#json)** - We now recommend use of " -"I-JSON and UTF-8 for JSON publication" -msgstr "" -"[#323](https://github.com/open-contracting/standard/issues/323) **[El " -"estándar debe especificar el uso de UTF-8 para codificar " -"JSON](../guidance/build/serialization.md#json)** - Ahora recomendamos el uso" -" de I-JSON y UTF-8 para la publicación de JSON" +msgid "[#323](https://github.com/open-contracting/standard/issues/323) **[Standard should specify use of UTF-8 for encoding JSON](../guidance/build/serialization.md#json)** - We now recommend use of I-JSON and UTF-8 for JSON publication" +msgstr "[#323](https://github.com/open-contracting/standard/issues/323) **[El estándar debe especificar el uso de UTF-8 para codificar JSON](../guidance/build/serialization.md#json)** - Ahora recomendamos el uso de I-JSON y UTF-8 para la publicación de JSON" #: ../../docs/history/changelog.md:273 -msgid "" -"[#166](https://github.com/open-contracting/standard/issues/166) **[Indicate " -"encoding for CSV serializations](../guidance/build/serialization.md#multi-" -"table)** - We have added information on CSV encoding to the implementation " -"guidance to recommend UTF-8 or Windows-1252." -msgstr "" -"[#166](https://github.com/open-contracting/standard/issues/166) **[Indicar " -"codificación para serializaciones " -"CSV](../guidance/build/serialization.md#multi-table)** - Hemos agregado " -"información sobre la codificación CSV a la guía de implementación para " -"recomendar UTF-8 o Windows-1252." +msgid "[#166](https://github.com/open-contracting/standard/issues/166) **[Indicate encoding for CSV serializations](../guidance/build/serialization.md#multi-table)** - We have added information on CSV encoding to the implementation guidance to recommend UTF-8 or Windows-1252." +msgstr "[#166](https://github.com/open-contracting/standard/issues/166) **[Indicar codificación para serializaciones CSV](../guidance/build/serialization.md#multi-table)** - Hemos agregado información sobre la codificación CSV a la guía de implementación para recomendar UTF-8 o Windows-1252." #: ../../docs/history/changelog.md:274 -msgid "" -"[#336](https://github.com/open-contracting/standard/issues/336) **[Codelist " -"properties in schema](https://github.com/open-" -"contracting/standard/commit/ee1db256d7364ee70e3553f4384d9908bff604a6)** - We" -" have included explicit references to the codelist files (CSV versions) in " -"the schema. This will be used in future versions of the validator to support" -" validation against codelists." -msgstr "" -"[#336](https://github.com/open-contracting/standard/issues/336) " -"**[Propiedades de la lista de códigos en el " -"esquema](https://github.com/open-" -"contracting/standard/commit/ee1db256d7364ee70e3553f4384d9908bff604a6)** - " -"Hemos incluido referencias explícitas a los archivos de lista de códigos " -"(versiones CSV) en el esquema. Esto se utilizará en futuras versiones del " -"validador para soportar la validación contra las listas de códigos." +msgid "[#336](https://github.com/open-contracting/standard/issues/336) **[Codelist properties in schema](https://github.com/open-contracting/standard/commit/ee1db256d7364ee70e3553f4384d9908bff604a6)** - We have included explicit references to the codelist files (CSV versions) in the schema. This will be used in future versions of the validator to support validation against codelists." +msgstr "[#336](https://github.com/open-contracting/standard/issues/336) **[Propiedades de la lista de códigos en el esquema](https://github.com/open-contracting/standard/commit/ee1db256d7364ee70e3553f4384d9908bff604a6)** - Hemos incluido referencias explícitas a los archivos de lista de códigos (versiones CSV) en el esquema. Esto se utilizará en futuras versiones del validador para soportar la validación contra las listas de códigos." #: ../../docs/history/changelog.md:275 -msgid "" -"[#301](https://github.com/open-contracting/standard/issues/301) " -"**[Specifying versions and extensions in package " -"metadata](../schema/records_reference.md#package-metadata)** - We have " -"updated the package schemas to require that version is declared, and to " -"provide a means of declaring extensions in use. This will be used in future " -"versions of the validator to support validation against extensions." -msgstr "" -"[#301](https://github.com/open-contracting/standard/issues/301) " -"**[Especificación de versiones y extensiones en los metadatos del " -"paquete](../schema/records_reference.md#package-metadata)** - Hemos " -"actualizado el esquema de paquetes para requerir que se declare la versión, " -"y para proporcionar un medio para declarar las extensiones en uso. Esto se " -"utilizará en futuras versiones del validador para soportar la validación " -"contra extensiones." +msgid "[#301](https://github.com/open-contracting/standard/issues/301) **[Specifying versions and extensions in package metadata](../schema/records_reference.md#package-metadata)** - We have updated the package schemas to require that version is declared, and to provide a means of declaring extensions in use. This will be used in future versions of the validator to support validation against extensions." +msgstr "[#301](https://github.com/open-contracting/standard/issues/301) **[Especificación de versiones y extensiones en los metadatos del paquete](../schema/records_reference.md#package-metadata)** - Hemos actualizado el esquema de paquetes para requerir que se declare la versión, y para proporcionar un medio para declarar las extensiones en uso. Esto se utilizará en futuras versiones del validador para soportar la validación contra extensiones." #: ../../docs/history/changelog.md:276 -msgid "" -"[#287](https://github.com/open-contracting/standard/issues/287) " -"[#447](https://github.com/open-contracting/standard/pull/447) **[Change how " -"merge strategies are expressed](../schema/merging)** - The `omitWhenMerged` " -"and `wholeListMerge` properties replace the `mergeStrategy` and " -"`mergeOptions` properties, with different semantics." -msgstr "" -"[#287](https://github.com/open-contracting/standard/issues/287) " -"[#447](https://github.com/open-contracting/standard/pull/447) ***[Cambiar " -"como se expresan las estrategias de fusión](../schema/merging)** - Las " -"propiedades `omitWhenMerged` y `wholeListMerge` reemplazan las propiedades " -"`mergeStrategy` and `mergeOptions`, con semánticas diferentes. " +msgid "[#287](https://github.com/open-contracting/standard/issues/287) [#447](https://github.com/open-contracting/standard/pull/447) **[Change how merge strategies are expressed](../schema/merging)** - The `omitWhenMerged` and `wholeListMerge` properties replace the `mergeStrategy` and `mergeOptions` properties, with different semantics." +msgstr "[#287](https://github.com/open-contracting/standard/issues/287) [#447](https://github.com/open-contracting/standard/pull/447) ***[Cambiar como se expresan las estrategias de fusión](../schema/merging)** - Las propiedades `omitWhenMerged` y `wholeListMerge` reemplazan las propiedades `mergeStrategy` and `mergeOptions`, con semánticas diferentes. " #: ../../docs/history/changelog.md:277 -msgid "" -"[#431](https://github.com/open-contracting/standard/pull/431) **Add " -"`minLength` property to required string fields**." -msgstr "" -"[#431](https://github.com/open-contracting/standard/pull/431) ** Añadir la " -"propiedad `minLength` a los campos de cadena requeridos**." +msgid "[#431](https://github.com/open-contracting/standard/pull/431) **Add `minLength` property to required string fields**." +msgstr "[#431](https://github.com/open-contracting/standard/pull/431) ** Añadir la propiedad `minLength` a los campos de cadena requeridos**." #: ../../docs/history/changelog.md:279 msgid "Schema definition updates" msgstr "Actualizaciones de definición del esquema" #: ../../docs/history/changelog.md:281 -msgid "" -"[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) **[Updates " -"to transactions terminology](../schema/reference.md#transaction)** - We have" -" replaced receiverOrganization and providerOrganization with payee and " -"payer, to align with more familiar terminology, and have replaced 'amount' " -"with 'value' for consistency with other areas of the standard." -msgstr "" -"[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) " -"**[Actualizaciones de la terminología de " -"transacciones](../schema/reference.md#transaction)** - Hemos reemplazado " -"recieverOrganization y providerOrganization con beneficiario y pagador, para" -" alinear dichos términos con la terminología más familiar, y hemos " -"reemplazado \"monto\" con \"valor\" para la coherencia con otras áreas del " -"estándar." +msgid "[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) **[Updates to transactions terminology](../schema/reference.md#transaction)** - We have replaced receiverOrganization and providerOrganization with payee and payer, to align with more familiar terminology, and have replaced 'amount' with 'value' for consistency with other areas of the standard." +msgstr "[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) **[Actualizaciones de la terminología de transacciones](../schema/reference.md#transaction)** - Hemos reemplazado recieverOrganization y providerOrganization con beneficiario y pagador, para alinear dichos términos con la terminología más familiar, y hemos reemplazado \"monto\" con \"valor\" para la coherencia con otras áreas del estándar." #: ../../docs/history/changelog.md:282 -msgid "" -"[#378](https://github.com/open-contracting/standard/issues/378) **[Updates " -"to core budget block](../schema/reference.md#budget)** - We have updated " -"references to the Fiscal Data Package in the schema." -msgstr "" -"[#378](https://github.com/open-contracting/standard/issues/378) " -"**[Actualizaciones del bloque del presupuesto " -"central](../schema/reference.md#budget)** - Hemos actualizado referencias al" -" Paquete de Datos Fiscales en el esquema." +msgid "[#378](https://github.com/open-contracting/standard/issues/378) **[Updates to core budget block](../schema/reference.md#budget)** - We have updated references to the Fiscal Data Package in the schema." +msgstr "[#378](https://github.com/open-contracting/standard/issues/378) **[Actualizaciones del bloque del presupuesto central](../schema/reference.md#budget)** - Hemos actualizado referencias al Paquete de Datos Fiscales en el esquema." #: ../../docs/history/changelog.md:283 -msgid "" -"[#337](https://github.com/open-contracting/standard/issues/337) " -"**[Definition of \"tenderer\" to enhance " -"clarity](../schema/reference.md#tender)** - We have updated the definition " -"of tenderer in the tenders block, and cross-referenced the bid extension." -msgstr "" -"[#337](https://github.com/open-contracting/standard/issues/337) " -"**[Definición de \"licitador\" para mejorar la " -"claridad](../schema/reference.md#tender)** - Hemos actualizado la definición" -" de licitante en el bloque de licitaciones y hemos hecho una referencia " -"cruzada a la extensión de oferta." +msgid "[#337](https://github.com/open-contracting/standard/issues/337) **[Definition of \"tenderer\" to enhance clarity](../schema/reference.md#tender)** - We have updated the definition of tenderer in the tenders block, and cross-referenced the bid extension." +msgstr "[#337](https://github.com/open-contracting/standard/issues/337) **[Definición de \"licitador\" para mejorar la claridad](../schema/reference.md#tender)** - Hemos actualizado la definición de licitante en el bloque de licitaciones y hemos hecho una referencia cruzada a la extensión de oferta." #: ../../docs/history/changelog.md:284 -msgid "" -"[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) " -"**[Enquiries](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - We have updated the definition" -" of hasEnquiries." -msgstr "" -"[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) " -"**[Enquiries](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - Hemos actualizado la " -"definición de hasEnquiries." +msgid "[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) **[Enquiries](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - We have updated the definition of hasEnquiries." +msgstr "[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) **[Enquiries](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - Hemos actualizado la definición de hasEnquiries." #: ../../docs/history/changelog.md:285 -msgid "" -"[#246](https://github.com/open-contracting/standard/issues/246) **[In what " -"scope must a release ID be unique?](../schema/reference.md#release)** - We " -"have updated the definition of release.id to reflect the scope in which it " -"must be unique" -msgstr "" -"[#246](https://github.com/open-contracting/standard/issues/246) **[¿En qué " -"ámbito debe ser un ID de lanzamiento " -"único?](../schema/reference.md#release)** - Hemos actualizado la definición " -"de release.id para reflejar el ámbito en el que debe ser único" +msgid "[#246](https://github.com/open-contracting/standard/issues/246) **[In what scope must a release ID be unique?](../schema/reference.md#release)** - We have updated the definition of release.id to reflect the scope in which it must be unique" +msgstr "[#246](https://github.com/open-contracting/standard/issues/246) **[¿En qué ámbito debe ser un ID de lanzamiento único?](../schema/reference.md#release)** - Hemos actualizado la definición de release.id para reflejar el ámbito en el que debe ser único" #: ../../docs/history/changelog.md:287 msgid "Closed codelist updates" msgstr "Actualizaciones de listas de códigos cerradas" #: ../../docs/history/changelog.md:289 -msgid "" -"[#201](https://github.com/open-contracting/standard/issues/201) **[Tender " -"status](../schema/codelists.md#tender-status)** - New 'planning' and " -"'withdrawn' codes have been introduced to the tenderStatus codelist." -msgstr "" -"[#201](https://github.com/open-contracting/standard/issues/201) **[Tender " -"status](../schema/codelists.md#tender-status)** - Nuevos códigos de " -"'planning' y 'withdrawn' se introdujeron a la lista de código tenderStatus." +msgid "[#201](https://github.com/open-contracting/standard/issues/201) **[Tender status](../schema/codelists.md#tender-status)** - New 'planning' and 'withdrawn' codes have been introduced to the tenderStatus codelist." +msgstr "[#201](https://github.com/open-contracting/standard/issues/201) **[Tender status](../schema/codelists.md#tender-status)** - Nuevos códigos de 'planning' y 'withdrawn' se introdujeron a la lista de código tenderStatus." #: ../../docs/history/changelog.md:290 -msgid "" -"[#380](https://github.com/open-contracting/standard/issues/380) " -"**[Procurement method](../schema/codelists.md#method)** - A new code for " -"'direct' has been added the procurementMethod codelist" -msgstr "" -"[#380](https://github.com/open-contracting/standard/issues/380) **[Método de" -" adquisición](../schema/codelists.md#method)** - Se ha añadido un nuevo " -"código para 'direct' en la lista de códigos procurementMethod" +msgid "[#380](https://github.com/open-contracting/standard/issues/380) **[Procurement method](../schema/codelists.md#method)** - A new code for 'direct' has been added the procurementMethod codelist" +msgstr "[#380](https://github.com/open-contracting/standard/issues/380) **[Método de adquisición](../schema/codelists.md#method)** - Se ha añadido un nuevo código para 'direct' en la lista de códigos procurementMethod" #: ../../docs/history/changelog.md:291 -msgid "" -"[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Milestone" -" status](../schema/codelists.md#milestone-status)** - We have updated the " -"milestoneStatus codelist with a 'scheduled' entry and revised definitions" -msgstr "" -"[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Estado " -"del hito](../schema/codelists.md#milestone-status)** - Hemos actualizado la " -"lista de códigos milestoneStatus con una entrada 'scheduled' y definiciones " -"revisadas" +msgid "[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Milestone status](../schema/codelists.md#milestone-status)** - We have updated the milestoneStatus codelist with a 'scheduled' entry and revised definitions" +msgstr "[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Estado del hito](../schema/codelists.md#milestone-status)** - Hemos actualizado la lista de códigos milestoneStatus con una entrada 'scheduled' y definiciones revisadas" #: ../../docs/history/changelog.md:292 -msgid "" -"[#297](https://github.com/open-contracting/standard/issues/297) **[Currency " -"codelist external link](../schema/codelists.md#currency)** - We have fixed " -"the external link for currency codelists to refer to the official ISO " -"source." -msgstr "" -"[#297](https://github.com/open-contracting/standard/issues/297) **[Enlace " -"externo de la lista de códigos de " -"divisas](../schema/codelists.md#currency)** - Hemos fijado el enlace externo" -" para que las listas de códigos de divisas se refieran a la fuente ISO " -"oficial." +msgid "[#297](https://github.com/open-contracting/standard/issues/297) **[Currency codelist external link](../schema/codelists.md#currency)** - We have fixed the external link for currency codelists to refer to the official ISO source." +msgstr "[#297](https://github.com/open-contracting/standard/issues/297) **[Enlace externo de la lista de códigos de divisas](../schema/codelists.md#currency)** - Hemos fijado el enlace externo para que las listas de códigos de divisas se refieran a la fuente ISO oficial." #: ../../docs/history/changelog.md:294 msgid "Open codelist updates" msgstr "Actualizaciones de listas de códigos abiertas" #: ../../docs/history/changelog.md:296 -msgid "" -"[#386](https://github.com/open-contracting/standard/issues/386) **[Document " -"type](../schema/codelists.md#document-type)** - New codes have been added to" -" the documentType codelist, and definitions of codes updated." -msgstr "" -"[#386](https://github.com/open-contracting/standard/issues/386) **[Tipo de " -"documento](../schema/codelists.md#document-type)** - Se han añadido nuevos " -"códigos a la lista de códigos documentType y se han actualizado las " -"definiciones de los códigos." +msgid "[#386](https://github.com/open-contracting/standard/issues/386) **[Document type](../schema/codelists.md#document-type)** - New codes have been added to the documentType codelist, and definitions of codes updated." +msgstr "[#386](https://github.com/open-contracting/standard/issues/386) **[Tipo de documento](../schema/codelists.md#document-type)** - Se han añadido nuevos códigos a la lista de códigos documentType y se han actualizado las definiciones de los códigos." #: ../../docs/history/changelog.md:297 -msgid "" -"[#322](https://github.com/open-contracting/standard/issues/322) " -"**[Submission Method Codelist](../schema/codelists.md#submission-method)** -" -" The submissionMethod codelist has been updated" -msgstr "" -"[#322](https://github.com/open-contracting/standard/issues/322) **[Lista de " -"códigos de Método de envío](../schema/codelists.md#submission-method)** - La" -" lista de códigos de submissionMethod ha sido actualizada" +msgid "[#322](https://github.com/open-contracting/standard/issues/322) **[Submission Method Codelist](../schema/codelists.md#submission-method)** - The submissionMethod codelist has been updated" +msgstr "[#322](https://github.com/open-contracting/standard/issues/322) **[Lista de códigos de Método de envío](../schema/codelists.md#submission-method)** - La lista de códigos de submissionMethod ha sido actualizada" #: ../../docs/history/changelog.md:298 -msgid "" -"[#387](https://github.com/open-contracting/standard/issues/387) **[Codelist " -"updates: Item Classification Scheme](../schema/codelists.md#item-" -"classification-scheme)** - New entries have been added to the " -"itemClassificationScheme codelist" -msgstr "" -"[#387](https://github.com/open-contracting/standard/issues/387) " -"**[Actualizaciones de lista de códigos: Esquema de clasificación de " -"artículos](../schema/codelists.md#item-classification-scheme)** - Se han " -"añadido nuevas entradas a la lista de códigos itemClassificationScheme" +msgid "[#387](https://github.com/open-contracting/standard/issues/387) **[Codelist updates: Item Classification Scheme](../schema/codelists.md#item-classification-scheme)** - New entries have been added to the itemClassificationScheme codelist" +msgstr "[#387](https://github.com/open-contracting/standard/issues/387) **[Actualizaciones de lista de códigos: Esquema de clasificación de artículos](../schema/codelists.md#item-classification-scheme)** - Se han añadido nuevas entradas a la lista de códigos itemClassificationScheme" #: ../../docs/history/changelog.md:299 -msgid "" -"[#385](https://github.com/open-contracting/standard/issues/385) **[Codelist " -"updates: awardCriteria](../schema/codelists.md#award-criteria)** - Revising " -"the awardCriteria codelist, with all existing codes deprecated and a new set" -" of codes introduced." -msgstr "" -"[# 385](https://github.com/open-contracting/standard/issues/385) " -"**[Actualizaciones de la lista de códigos: " -"awardCriteria](../schema/codelists.md#award-criteria)** - Revisión de la " -"lista de códigos awardCriteria, con la eliminación de todos los códigos " -"obsoletos y la introducción de un nuevo conjunto de códigos." +msgid "[#385](https://github.com/open-contracting/standard/issues/385) **[Codelist updates: awardCriteria](../schema/codelists.md#award-criteria)** - Revising the awardCriteria codelist, with all existing codes deprecated and a new set of codes introduced." +msgstr "[# 385](https://github.com/open-contracting/standard/issues/385) **[Actualizaciones de la lista de códigos: awardCriteria](../schema/codelists.md#award-criteria)** - Revisión de la lista de códigos awardCriteria, con la eliminación de todos los códigos obsoletos y la introducción de un nuevo conjunto de códigos." #: ../../docs/history/changelog.md:301 msgid "Added" msgstr "Agregados" #: ../../docs/history/changelog.md:303 -msgid "" -"[#371](https://github.com/open-contracting/standard/issues/371) " -"[#439](https://github.com/open-contracting/standard/pull/439) **[Linking " -"related processes](../schema/reference.md#relatedprocess)** - We have " -"introduced a new RelatedProcess block at the release and contract level" -msgstr "" -"[#371](https://github.com/open-contracting/standard/issues/371) " -"[#439](https://github.com/open-contracting/standard/pull/439) **[Vinculación" -" de procesos relacionados](../schema/reference.md#relatedprocess)** - " -"Introducimos un nuevo bloque RelatedProcess a nivel entrega y contrato." +msgid "[#371](https://github.com/open-contracting/standard/issues/371) [#439](https://github.com/open-contracting/standard/pull/439) **[Linking related processes](../schema/reference.md#relatedprocess)** - We have introduced a new RelatedProcess block at the release and contract level" +msgstr "[#371](https://github.com/open-contracting/standard/issues/371) [#439](https://github.com/open-contracting/standard/pull/439) **[Vinculación de procesos relacionados](../schema/reference.md#relatedprocess)** - Introducimos un nuevo bloque RelatedProcess a nivel entrega y contrato." #: ../../docs/history/changelog.md:304 -msgid "" -"[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Duration " -"in periods](../schema/reference.md#period)** - We have introduced fields for" -" duration in days, and maximum extent, to the period building block" -msgstr "" -"[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Duración " -"en períodos](../schema/reference.md#period)** - Hemos introducido los campos" -" para la duración en días, y la extensión máxima, al bloque de del período" +msgid "[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Duration in periods](../schema/reference.md#period)** - We have introduced fields for duration in days, and maximum extent, to the period building block" +msgstr "[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Duración en períodos](../schema/reference.md#period)** - Hemos introducido los campos para la duración en días, y la extensión máxima, al bloque de del período" #: ../../docs/history/changelog.md:305 -msgid "" -"[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Contract " -"and Award Periods in Tender](../schema/reference.md#tender)** - We have " -"introduced contract period in tender and updated the definition of award " -"period." -msgstr "" -"[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Períodos " -"de Contrato y Adjudicación en Licitación](../schema/reference.md#tender)** -" -" Hemos introducido el período del contrato en la licitación y actualizado la" -" definición del período de adjudicación." +msgid "[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Contract and Award Periods in Tender](../schema/reference.md#tender)** - We have introduced contract period in tender and updated the definition of award period." +msgstr "[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Períodos de Contrato y Adjudicación en Licitación](../schema/reference.md#tender)** - Hemos introducido el período del contrato en la licitación y actualizado la definición del período de adjudicación." #: ../../docs/history/changelog.md:306 -msgid "" -"[#376](https://github.com/open-contracting/standard/issues/376) **[Contract " -"type (supplies, works and services)](../schema/codelists.md#procurement-" -"category)** - We have introduced a procurementCategory field to specify " -"whether contracts are for supplies, works, services, consultancyServices or " -"mixed" -msgstr "" -"[#376](https://github.com/open-contracting/standard/issues/376) **[Tipo de " -"contrato (suministros, obras y " -"servicios)](../schema/codelists.md#procurement-category)** - Hemos " -"introducido un campo procurementCategory para especificar si los contratos " -"son para suministros, trabajos, servicios, consultoría o servicios mixtos" +msgid "[#376](https://github.com/open-contracting/standard/issues/376) **[Contract type (supplies, works and services)](../schema/codelists.md#procurement-category)** - We have introduced a procurementCategory field to specify whether contracts are for supplies, works, services, consultancyServices or mixed" +msgstr "[#376](https://github.com/open-contracting/standard/issues/376) **[Tipo de contrato (suministros, obras y servicios)](../schema/codelists.md#procurement-category)** - Hemos introducido un campo procurementCategory para especificar si los contratos son para suministros, trabajos, servicios, consultoría o servicios mixtos" #: ../../docs/history/changelog.md:307 -msgid "" -"[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Milestone" -" types](../schema/codelists.md#milestone-type)** - We have introduced the " -"milestoneType property and codelist" -msgstr "" -"[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Tipos de " -"hitos](../schema/codelists.md#milestone-type)** - Hemos introducido la " -"propiedad milestoneType y la lista de códigos" +msgid "[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Milestone types](../schema/codelists.md#milestone-type)** - We have introduced the milestoneType property and codelist" +msgstr "[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Tipos de hitos](../schema/codelists.md#milestone-type)** - Hemos introducido la propiedad milestoneType y la lista de códigos" #: ../../docs/history/changelog.md:308 -msgid "" -"[#366](https://github.com/open-contracting/standard/issues/366) **[Unit of " -"Measure - additional fields and codelist](../schema/reference.md#unit)** - " -"We have introduced a structured classification for unitOfMeasure on each " -"item, with a recommendation to use UNCEFACT." -msgstr "" -"[#366](https://github.com/open-contracting/standard/issues/366) **[Unidad de" -" medida - campos adicionales y lista de " -"códigos](../schema/reference.md#unit)** - Hemos introducido una " -"clasificación estructurada para unitOfMeasure en cada ítem, con una " -"recomendación para usar UNCEFACT." +msgid "[#366](https://github.com/open-contracting/standard/issues/366) **[Unit of Measure - additional fields and codelist](../schema/reference.md#unit)** - We have introduced a structured classification for unitOfMeasure on each item, with a recommendation to use UNCEFACT." +msgstr "[#366](https://github.com/open-contracting/standard/issues/366) **[Unidad de medida - campos adicionales y lista de códigos](../schema/reference.md#unit)** - Hemos introducido una clasificación estructurada para unitOfMeasure en cada ítem, con una recomendación para usar UNCEFACT." #: ../../docs/history/changelog.md:312 -msgid "" -"[#335](https://github.com/open-contracting/standard/issues/335) " -"[#411](https://github.com/open-contracting/standard/pull/411) **[Core and " -"community extensions](../guidance/map/extensions)** - We have introduced " -"widespread use of extensions throughout the standard. An extension provides " -"fields and data structures that are optional, either because (a) they are " -"only relevant in particular contexts or contracting processes; or (b) they" -" represent a 'stretch goal' for most data publishers, and so are not " -"currently suitable for inclusion in the main standard. We divide these " -"extensions into 'core extensions' which have wide enough relevance, and " -"technical maturity to be included in the main standard documentation (and " -"which are versioned along with the standard documentation), and 'community " -"extensions' which may have less technical maturity, or which might be " -"versioned independently of the main standard." -msgstr "" -"[#335](https://github.com/open-contracting/standard/issues/335) " -"[#411](https://github.com/open-contracting/standard/pull/411) **[Extensiones" -" centrales y de comunidads](../guidance/map/extensions)** - Hemos " -"introducido un uso generalizado de extensiones en todo el estándar. Una " -"extensión proporciona campos y estructuras de datos que son opcionales, ya " -"sea porque (a) solo son relevantes en contextos o procesos de contratación " -"particulares; o (b) representan un \"objetivo extenso\" para la mayoría de " -"los editores de datos, por lo que actualmente no son adecuados para su " -"inclusión en el estándar principal. Dividimos estas extensiones en " -"'extensiones centrales' que tienen una relevancia lo suficientemente amplia " -"y madurez técnica para ser incluidas en la documentación estándar principal " -"(y que se versionan junto con la documentación estándar) y 'extensiones " -"comunitarias' que pueden tener menos madurez técnica o que se pueden " -"versionarse independientemente del estándar principal. " +msgid "[#335](https://github.com/open-contracting/standard/issues/335) [#411](https://github.com/open-contracting/standard/pull/411) **[Core and community extensions](../guidance/map/extensions)** - We have introduced widespread use of extensions throughout the standard. An extension provides fields and data structures that are optional, either because (a) they are only relevant in particular contexts or contracting processes; or (b) they represent a 'stretch goal' for most data publishers, and so are not currently suitable for inclusion in the main standard. We divide these extensions into 'core extensions' which have wide enough relevance, and technical maturity to be included in the main standard documentation (and which are versioned along with the standard documentation), and 'community extensions' which may have less technical maturity, or which might be versioned independently of the main standard." +msgstr "[#335](https://github.com/open-contracting/standard/issues/335) [#411](https://github.com/open-contracting/standard/pull/411) **[Extensiones centrales y de comunidads](../guidance/map/extensions)** - Hemos introducido un uso generalizado de extensiones en todo el estándar. Una extensión proporciona campos y estructuras de datos que son opcionales, ya sea porque (a) solo son relevantes en contextos o procesos de contratación particulares; o (b) representan un \"objetivo extenso\" para la mayoría de los editores de datos, por lo que actualmente no son adecuados para su inclusión en el estándar principal. Dividimos estas extensiones en 'extensiones centrales' que tienen una relevancia lo suficientemente amplia y madurez técnica para ser incluidas en la documentación estándar principal (y que se versionan junto con la documentación estándar) y 'extensiones comunitarias' que pueden tener menos madurez técnica o que se pueden versionarse independientemente del estándar principal. " #: ../../docs/history/changelog.md:313 -msgid "" -"[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) " -"**[Enquiries](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - We have introduced a core " -"enquiries extension for providing information on enquiries received during " -"the tender stage." -msgstr "" -"[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) " -"**[Enquiries](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - Hemos introducido una " -"extensión de consultas básicas para proporcionar información sobre las " -"consultas recibidas durante la etapa de licitación." +msgid "[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) **[Enquiries](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - We have introduced a core enquiries extension for providing information on enquiries received during the tender stage." +msgstr "[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) **[Enquiries](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - Hemos introducido una extensión de consultas básicas para proporcionar información sobre las consultas recibidas durante la etapa de licitación." #: ../../docs/history/changelog.md:314 -msgid "" -"[#342](https://github.com/open-contracting/standard/issues/342) **[Overall " -"contracting process description](../schema/reference.md#release)** - We have" -" introduced a new top-level title and description for the contracting " -"process as a core extension." -msgstr "" -"[#342](https://github.com/open-contracting/standard/issues/342) " -"**[Descripción general del proceso de " -"contratación](../schema/reference.md#release)** - Hemos introducido un nuevo" -" título y descripción de primer nivel para el proceso de contratación como " -"una extensión base." +msgid "[#342](https://github.com/open-contracting/standard/issues/342) **[Overall contracting process description](../schema/reference.md#release)** - We have introduced a new top-level title and description for the contracting process as a core extension." +msgstr "[#342](https://github.com/open-contracting/standard/issues/342) **[Descripción general del proceso de contratación](../schema/reference.md#release)** - Hemos introducido un nuevo título y descripción de primer nivel para el proceso de contratación como una extensión base." #: ../../docs/history/changelog.md:315 -msgid "" -"[#274](https://github.com/open-contracting/standard/issues/274) **[New " -"property of contract: extendsContractID](../schema/reference.md#contract)** " -"- We have introduced a new field 'extendsContractID' to the Contract block " -"to support contract cross-referencing between contracts." -msgstr "" -"[#274](https://github.com/open-contracting/standard/issues/274) **[Nueva " -"propiedad del contrato: " -"extendsContractID](../schema/reference.md#contract)** - Hemos introducido un" -" nuevo campo 'extendsContractID' en el bloque Contract para apoyar la " -"referencia cruzada de contratos entre contratos." +msgid "[#274](https://github.com/open-contracting/standard/issues/274) **[New property of contract: extendsContractID](../schema/reference.md#contract)** - We have introduced a new field 'extendsContractID' to the Contract block to support contract cross-referencing between contracts." +msgstr "[#274](https://github.com/open-contracting/standard/issues/274) **[Nueva propiedad del contrato: extendsContractID](../schema/reference.md#contract)** - Hemos introducido un nuevo campo 'extendsContractID' en el bloque Contract para apoyar la referencia cruzada de contratos entre contratos." #: ../../docs/history/changelog.md:316 -msgid "" -"[#381](https://github.com/open-contracting/standard/issues/381) " -"**[Lots](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/lots/)** - We" -" have introduced a core extension to provide a model for contracting " -"processes which are divided into lots." -msgstr "" -"[#381](https://github.com/open-contracting/standard/issues/381) " -"**[Lotes](https://extensions.open-contracting.org/es/extensions/lots/)** - " -"Hemos introducido una extensión central para proporcionar un modelo para los" -" procesos de contratación que se dividen en lotes." +msgid "[#381](https://github.com/open-contracting/standard/issues/381) **[Lots](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/lots/)** - We have introduced a core extension to provide a model for contracting processes which are divided into lots." +msgstr "[#381](https://github.com/open-contracting/standard/issues/381) **[Lotes](https://extensions.open-contracting.org/es/extensions/lots/)** - Hemos introducido una extensión central para proporcionar un modelo para los procesos de contratación que se dividen en lotes." #: ../../docs/history/changelog.md:317 -msgid "" -"[#379](https://github.com/open-contracting/standard/issues/379) **[Bids and " -"Bid Statistics](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/bids/)** - We have introduced a core extension" -" which provides a top level Bids section, with BidStatistics and Bid " -"building blocks for detailed information on individual bids. This supersedes" -" the current tender/tenderers section." -msgstr "" -"[#379](https://github.com/open-contracting/standard/issues/379) " -"**[Estadísticas y Detalles de las Ofertas](https://extensions.open-" -"contracting.org/es/extensions/bids/)** - Hemos introducido una extensión " -"central que proporciona una sección de Ofertas de nivel superior, con " -"bloques BidStatistics y Bid para obtener información detallada sobre las " -"ofertas individuales. Esto sustituye a la actual sección de " -"tender/tenderers." +msgid "[#379](https://github.com/open-contracting/standard/issues/379) **[Bids and Bid Statistics](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/bids/)** - We have introduced a core extension which provides a top level Bids section, with BidStatistics and Bid building blocks for detailed information on individual bids. This supersedes the current tender/tenderers section." +msgstr "[#379](https://github.com/open-contracting/standard/issues/379) **[Estadísticas y Detalles de las Ofertas](https://extensions.open-contracting.org/es/extensions/bids/)** - Hemos introducido una extensión central que proporciona una sección de Ofertas de nivel superior, con bloques BidStatistics y Bid para obtener información detallada sobre las ofertas individuales. Esto sustituye a la actual sección de tender/tenderers." #: ../../docs/history/changelog.md:318 -msgid "" -"[#250](https://github.com/open-contracting/standard/issues/250) **[Location " -"extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/location/)** - We have moved the location " -"extensions to become a core extension" -msgstr "" -"[#250](https://github.com/open-contracting/standard/issues/250) **[Extensión" -" de Ubicación](https://extensions.open-" -"contracting.org/es/extensions/location/)** - Movimos las extensiones de " -"ubicación para convertirlos en una extensión central." +msgid "[#250](https://github.com/open-contracting/standard/issues/250) **[Location extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/location/)** - We have moved the location extensions to become a core extension" +msgstr "[#250](https://github.com/open-contracting/standard/issues/250) **[Extensión de Ubicación](https://extensions.open-contracting.org/es/extensions/location/)** - Movimos las extensiones de ubicación para convertirlos en una extensión central." #: ../../docs/history/changelog.md:319 -msgid "" -"[#33](https://github.com/open-contracting/standard/issues/33) " -"**[Participation fees (bid document and submission " -"costs)](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/participation_fee/)** - We have introduced a " -"core extension for declaring the participation fees related to a contracting" -" process." -msgstr "" -"[#33](https://github.com/open-contracting/standard/issues/33) **[Costos de " -"Participación (documentos de oferta y costos de " -"presentación)](https://extensions.open-" -"contracting.org/es/extensions/participation_fee/)** - Hemos introducido una " -"extensión central para declarar los costos de participación relacionados con" -" un proceso de contratación." +msgid "[#33](https://github.com/open-contracting/standard/issues/33) **[Participation fees (bid document and submission costs)](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/participation_fee/)** - We have introduced a core extension for declaring the participation fees related to a contracting process." +msgstr "[#33](https://github.com/open-contracting/standard/issues/33) **[Costos de Participación (documentos de oferta y costos de presentación)](https://extensions.open-contracting.org/es/extensions/participation_fee/)** - Hemos introducido una extensión central para declarar los costos de participación relacionados con un proceso de contratación." #: ../../docs/history/changelog.md:320 -msgid "" -"[#249](https://github.com/open-contracting/standard/issues/249) **[Extend " -"contract with a supplier array](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/contract_suppliers/)** - We have introduced a " -"core extension to allow inclusion of supplier information at the contract " -"level." -msgstr "" -"[#249](https://github.com/open-contracting/standard/issues/249) **[Extender " -"la sección de contract con una lista de " -"proveedores](https://extensions.open-" -"contracting.org/es/extensions/contract_suppliers/)** - Introducimos una " -"extensión central para permitir la inclusión de información de proveedores a" -" nivel contrato." +msgid "[#249](https://github.com/open-contracting/standard/issues/249) **[Extend contract with a supplier array](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/contract_suppliers/)** - We have introduced a core extension to allow inclusion of supplier information at the contract level." +msgstr "[#249](https://github.com/open-contracting/standard/issues/249) **[Extender la sección de contract con una lista de proveedores](https://extensions.open-contracting.org/es/extensions/contract_suppliers/)** - Introducimos una extensión central para permitir la inclusión de información de proveedores a nivel contrato." #: ../../docs/history/changelog.md:322 msgid "Deprecated" msgstr "Obsoletos" #: ../../docs/history/changelog.md:324 -msgid "" -"[#355](https://github.com/open-contracting/standard/issues/355) " -"**[Deprecating milestone documents](../schema/reference.md#milestone)** - We" -" have deprecated milestone documents from core, and added a milestone " -"documents extension for those who wish to continue to use documents at the " -"milestone level." -msgstr "" -"[#355](https://github.com/open-contracting/standard/issues/355) " -"**[Descontinuación de documentos de " -"hitos](../schema/reference.md#milestone)** - Hemos descontinuado los " -"documentos de hitos del estándar central y hemos añadido una extensión de " -"documentos de hitos para aquellos que desean seguir usando documentos en el " -"nivel del hito." +msgid "[#355](https://github.com/open-contracting/standard/issues/355) **[Deprecating milestone documents](../schema/reference.md#milestone)** - We have deprecated milestone documents from core, and added a milestone documents extension for those who wish to continue to use documents at the milestone level." +msgstr "[#355](https://github.com/open-contracting/standard/issues/355) **[Descontinuación de documentos de hitos](../schema/reference.md#milestone)** - Hemos descontinuado los documentos de hitos del estándar central y hemos añadido una extensión de documentos de hitos para aquellos que desean seguir usando documentos en el nivel del hito." #: ../../docs/history/changelog.md:325 -msgid "" -"[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) **[Updates " -"to organization handling in OCDS](../schema/reference.md#parties)** - We " -"have deprecated use of the full organization block at points other than the " -"parties array." -msgstr "" -"[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) " -"**[Actualizaciones para el manejo de organización en " -"OCDS](../schema/reference.md#parties)** - Hemos descontinuado el uso del " -"bloque completo de la organización en puntos distintos de la lista de las " -"partes." +msgid "[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) **[Updates to organization handling in OCDS](../schema/reference.md#parties)** - We have deprecated use of the full organization block at points other than the parties array." +msgstr "[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) **[Actualizaciones para el manejo de organización en OCDS](../schema/reference.md#parties)** - Hemos descontinuado el uso del bloque completo de la organización en puntos distintos de la lista de las partes." #: ../../docs/history/changelog.md:326 -msgid "" -"[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) **[Updates " -"to transactions terminology](../schema/reference.md#transaction)** - " -"receiverOrganization, providerOrganization and amount properties have been " -"deprecated in favour or other terms." -msgstr "" -"[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) " -"**[Actualizaciones de la terminología de " -"transacciones](../schema/reference.md#transaction)** - la organización del " -"receptor, la organización del proveedor y las propiedades de la cantidad se " -"han descontinuado a favor de otros términos." +msgid "[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) **[Updates to transactions terminology](../schema/reference.md#transaction)** - receiverOrganization, providerOrganization and amount properties have been deprecated in favour or other terms." +msgstr "[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) **[Actualizaciones de la terminología de transacciones](../schema/reference.md#transaction)** - la organización del receptor, la organización del proveedor y las propiedades de la cantidad se han descontinuado a favor de otros términos." #: ../../docs/history/changelog.md:328 msgid "[1.0.3] - 2017-07-31" msgstr "[1.0.3] - 2017-07-31" #: ../../docs/history/changelog.md:332 -msgid "" -"[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) Update " -"`Item.quantity` to allow decimal values." -msgstr "" -"[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) Actualizar " -"`Item.quantity` para permitir valores decimales." +msgid "[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) Update `Item.quantity` to allow decimal values." +msgstr "[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) Actualizar `Item.quantity` para permitir valores decimales." #: ../../docs/history/changelog.md:333 -msgid "" -"[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) Update " -"`Value.amount` to allow negative values." -msgstr "" -"[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) Actualizar " -"`Value.amount` para permitir valores negativos." +msgid "[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) Update `Value.amount` to allow negative values." +msgstr "[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) Actualizar `Value.amount` para permitir valores negativos." #: ../../docs/history/changelog.md:335 msgid "[1.0.2] - 2016-11-22" msgstr "[1.0.2] - 2016-11-22" #: ../../docs/history/changelog.md:339 -msgid "" -"[#362](https://github.com/open-contracting/standard/issues/362) Add a " -"`title` property to all fields." -msgstr "" -"[#362](https://github.com/open-contracting/standard/issues/362) Agregar una " -"propiedad `title` a todos los campos." +msgid "[#362](https://github.com/open-contracting/standard/issues/362) Add a `title` property to all fields." +msgstr "[#362](https://github.com/open-contracting/standard/issues/362) Agregar una propiedad `title` a todos los campos." #: ../../docs/history/changelog.md:340 -msgid "" -"[#221](https://github.com/open-contracting/standard/issues/221) Add the " -"missing `procurementMethodDetails` field." -msgstr "" -"[#221](https://github.com/open-contracting/standard/issues/221) Agregar el " -"campo faltante `procurementMethodDetails`." +msgid "[#221](https://github.com/open-contracting/standard/issues/221) Add the missing `procurementMethodDetails` field." +msgstr "[#221](https://github.com/open-contracting/standard/issues/221) Agregar el campo faltante `procurementMethodDetails`." #: ../../docs/history/changelog.md:341 -msgid "" -"[#391](https://github.com/open-contracting/standard/issues/391) Fix typo in " -"`description` property of `releaseTag` field." -msgstr "" -"[#391](https://github.com/open-contracting/standard/issues/391) Corregir " -"errata en la propiedad `description` del campo `releaseTag`." +msgid "[#391](https://github.com/open-contracting/standard/issues/391) Fix typo in `description` property of `releaseTag` field." +msgstr "[#391](https://github.com/open-contracting/standard/issues/391) Corregir errata en la propiedad `description` del campo `releaseTag`." #: ../../docs/history/changelog.md:342 -msgid "" -"[#271](https://github.com/open-contracting/standard/issues/271) Fix link to " -"Fiscal Data Package." -msgstr "" -"[#271](https://github.com/open-contracting/standard/issues/271) Corregir " -"enlace al Paquete de Datos Fiscal." +msgid "[#271](https://github.com/open-contracting/standard/issues/271) Fix link to Fiscal Data Package." +msgstr "[#271](https://github.com/open-contracting/standard/issues/271) Corregir enlace al Paquete de Datos Fiscal." #: ../../docs/history/changelog.md:343 -msgid "" -"[#314](https://github.com/open-contracting/standard/issues/314) Add a " -"`description` property to the `numberOfTenderers` field." -msgstr "" -"[#314](https://github.com/open-contracting/standard/issues/314) Añadir una " -"propiedad `description` al campo `numberOfTenderers`." +msgid "[#314](https://github.com/open-contracting/standard/issues/314) Add a `description` property to the `numberOfTenderers` field." +msgstr "[#314](https://github.com/open-contracting/standard/issues/314) Añadir una propiedad `description` al campo `numberOfTenderers`." #: ../../docs/history/changelog.md:344 -msgid "" -"[#244](https://github.com/open-contracting/standard/issues/244) Fix the " -"`description` property of the `changes` field." -msgstr "" -"[#244](https://github.com/open-contracting/standard/issues/244) Corregir la " -"propiedad `description` del campo `changes`." +msgid "[#244](https://github.com/open-contracting/standard/issues/244) Fix the `description` property of the `changes` field." +msgstr "[#244](https://github.com/open-contracting/standard/issues/244) Corregir la propiedad `description` del campo `changes`." #: ../../docs/history/changelog.md:348 -msgid "" -"[#228](https://github.com/open-contracting/standard/issues/228) Update the " -"documentation to use \"Object\" not \"Reference\" in Format column of field " -"tables." -msgstr "" -"[#228](https://github.com/open-contracting/standard/issues/228) Actualizar " -"la documentación para utilizar \"Object\" y no \"Reference\" en la columna " -"Formato de las tablas de campos." +msgid "[#228](https://github.com/open-contracting/standard/issues/228) Update the documentation to use \"Object\" not \"Reference\" in Format column of field tables." +msgstr "[#228](https://github.com/open-contracting/standard/issues/228) Actualizar la documentación para utilizar \"Object\" y no \"Reference\" en la columna Formato de las tablas de campos." #: ../../docs/history/changelog.md:349 -msgid "" -"[#331](https://github.com/open-contracting/standard/pull/331) Add a " -"Governance page." -msgstr "" -"[#331](https://github.com/open-contracting/standard/pull/331) Añadir página" -" de Gobernanza." +msgid "[#331](https://github.com/open-contracting/standard/pull/331) Add a Governance page." +msgstr "[#331](https://github.com/open-contracting/standard/pull/331) Añadir página de Gobernanza." #: ../../docs/history/changelog.md:350 -msgid "" -"[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Replace the " -"license." -msgstr "" -"[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Reemplazar la " -"licencia." +msgid "[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Replace the license." +msgstr "[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Reemplazar la licencia." #: ../../docs/history/changelog.md:351 -msgid "" -"[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Add a " -"Contributor Licence Agreement." -msgstr "" -"[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Añadir Acuerdo" -" de Licencia de Colaborador." +msgid "[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Add a Contributor Licence Agreement." +msgstr "[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Añadir Acuerdo de Licencia de Colaborador." #: ../../docs/history/changelog.md:352 -msgid "" -"[#360](https://github.com/open-contracting/standard/pull/360) Clarify the " -"CSV serialization guidance." -msgstr "" -"[#360](https://github.com/open-contracting/standard/pull/360) Clarificar la " -"guía de la serialización CSV." +msgid "[#360](https://github.com/open-contracting/standard/pull/360) Clarify the CSV serialization guidance." +msgstr "[#360](https://github.com/open-contracting/standard/pull/360) Clarificar la guía de la serialización CSV." #: ../../docs/history/changelog.md:353 -msgid "" -"Add CSV download links for registered ocids and publication levels. Update " -"the publication levels spreadsheet accordingly." -msgstr "" -"Añadir enlances de descarga CSV para ocids registrados y niveles de " -"publicación. Actualizar respectivamente la hoja de cálculo de niveles de " -"publicación. " +msgid "Add CSV download links for registered ocids and publication levels. Update the publication levels spreadsheet accordingly." +msgstr "Añadir enlances de descarga CSV para ocids registrados y niveles de publicación. Actualizar respectivamente la hoja de cálculo de niveles de publicación. " #: ../../docs/history/changelog.md:355 msgid "[1.0.1] - 2016-03-14" msgstr "[1.0.1] - 2016-03-14" #: ../../docs/history/changelog.md:359 -msgid "" -"[#267](https://github.com/open-contracting/standard/issues/267) Rename codes" -" in the `documentType` codelist: 'Tender notice' to 'tenderNotice', 'Award " -"notice' to 'awardNotice', and 'Contract notice' to 'contractNotice'." -msgstr "" -"[#267](https://github.com/open-contracting/standard/issues/267) Renombrar " -"códigos en la lista de código `documentType`: 'Tender notice' a " -"'tenderNotice', 'Award notice' a 'awardNotice', y 'Contract notice' a " -"'contractNotice'." +msgid "[#267](https://github.com/open-contracting/standard/issues/267) Rename codes in the `documentType` codelist: 'Tender notice' to 'tenderNotice', 'Award notice' to 'awardNotice', and 'Contract notice' to 'contractNotice'." +msgstr "[#267](https://github.com/open-contracting/standard/issues/267) Renombrar códigos en la lista de código `documentType`: 'Tender notice' a 'tenderNotice', 'Award notice' a 'awardNotice', y 'Contract notice' a 'contractNotice'." #: ../../docs/history/changelog.md:360 -msgid "" -"[#307](https://github.com/open-contracting/standard/pull/307) Remove a " -"reference to a non-existent `statusDescription` field in the `awardStatus` " -"codelist." -msgstr "" -"[#307](https://github.com/open-contracting/standard/pull/307) quitar la " -"referencia al campo no-existente `statusDescription`  en la lista de código " -"`awardStatus`." +msgid "[#307](https://github.com/open-contracting/standard/pull/307) Remove a reference to a non-existent `statusDescription` field in the `awardStatus` codelist." +msgstr "[#307](https://github.com/open-contracting/standard/pull/307) quitar la referencia al campo no-existente `statusDescription`  en la lista de código `awardStatus`." #: ../../docs/history/changelog.md:364 -msgid "" -"[#283](https://github.com/open-contracting/standard/issues/283) Remove " -"`\"mergeStrategy\": \"ocdsVersion\"` from the `planning.budget` field." -msgstr "" -"[#283](https://github.com/open-contracting/standard/issues/283) Quitar " -"`\"mergeStrategy\":\"ocdsVersion\"` del campo `planning.budget` ." +msgid "[#283](https://github.com/open-contracting/standard/issues/283) Remove `\"mergeStrategy\": \"ocdsVersion\"` from the `planning.budget` field." +msgstr "[#283](https://github.com/open-contracting/standard/issues/283) Quitar `\"mergeStrategy\":\"ocdsVersion\"` del campo `planning.budget` ." #: ../../docs/history/changelog.md:365 -msgid "" -"[#295](https://github.com/open-contracting/standard/issues/295) Allow the " -"optional fields `Award.status` and `Contract.status` to be `null`." -msgstr "" -"[#295](https://github.com/open-contracting/standard/issues/295) Permit los " -"campos opcionales `Award.status` y `Contract.status` ser `null`." +msgid "[#295](https://github.com/open-contracting/standard/issues/295) Allow the optional fields `Award.status` and `Contract.status` to be `null`." +msgstr "[#295](https://github.com/open-contracting/standard/issues/295) Permit los campos opcionales `Award.status` y `Contract.status` ser `null`." #: ../../docs/history/changelog.md:366 -msgid "" -"[#300](https://github.com/open-contracting/standard/issues/300) Remove " -"`\"format\": \"uri\"` from the `publisher.scheme` field." -msgstr "" -"[#300](https://github.com/open-contracting/standard/issues/300) Quitar " -"`\"format\": \"uri\"` del campo `publisher.scheme`. " +msgid "[#300](https://github.com/open-contracting/standard/issues/300) Remove `\"format\": \"uri\"` from the `publisher.scheme` field." +msgstr "[#300](https://github.com/open-contracting/standard/issues/300) Quitar `\"format\": \"uri\"` del campo `publisher.scheme`. " #: ../../docs/history/changelog.md:367 -msgid "" -"[#304](https://github.com/open-contracting/standard/pull/304) Fix the " -"versioning of arrays in the versioned release schema." -msgstr "" -"[#304](https://github.com/open-contracting/standard/pull/304) Revisar el " -"versionado de listas en el esquema de entregas versionadas." +msgid "[#304](https://github.com/open-contracting/standard/pull/304) Fix the versioning of arrays in the versioned release schema." +msgstr "[#304](https://github.com/open-contracting/standard/pull/304) Revisar el versionado de listas en el esquema de entregas versionadas." #: ../../docs/history/changelog.md:368 -msgid "" -"[#305](https://github.com/open-contracting/standard/pull/305) Add `title` " -"and `description` properties and fix typos." -msgstr "" -"[#305](https://github.com/open-contracting/standard/pull/305) Añadir " -"propiedades `title` and `description` y corregir typos." +msgid "[#305](https://github.com/open-contracting/standard/pull/305) Add `title` and `description` properties and fix typos." +msgstr "[#305](https://github.com/open-contracting/standard/pull/305) Añadir propiedades `title` and `description` y corregir typos." #: ../../docs/history/changelog.md:372 -msgid "" -"Restructure the documentation, including: expanding the Getting Started " -"section and adding more examples." -msgstr "" -"Restructurar la documentación, incluyendo: expandir la sección Para empezar " -"y añadir más ejemplos" +msgid "Restructure the documentation, including: expanding the Getting Started section and adding more examples." +msgstr "Restructurar la documentación, incluyendo: expandir la sección Para empezar y añadir más ejemplos" #: ../../docs/history/changelog.md:374 msgid "[1.0.0] - 2015-07-29" msgstr "[1.0.0] - 2015-07-29" #: ../../docs/history/changelog.md:378 -msgid "" -"Update `documentType` and `organizationIdentifierRegistrationAgency_iati` " -"codelists." -msgstr "" -"Actualizar las listas de códigos `documentType` y " -"`organizationIdentifierRegistrationAgency_iati`." +msgid "Update `documentType` and `organizationIdentifierRegistrationAgency_iati` codelists." +msgstr "Actualizar las listas de códigos `documentType` y `organizationIdentifierRegistrationAgency_iati`." #: ../../docs/history/changelog.md:382 -msgid "" -"[#188](https://github.com/open-contracting/standard/pull/188) Add the " -"`tender.numberOfTenderers` and `tender.tenderers` fields." -msgstr "" -"[#188](https://github.com/open-contracting/standard/pull/188) Añadir los " -"campos `tender.numberOfTenderers` y `tender.tenderers` " +msgid "[#188](https://github.com/open-contracting/standard/pull/188) Add the `tender.numberOfTenderers` and `tender.tenderers` fields." +msgstr "[#188](https://github.com/open-contracting/standard/pull/188) Añadir los campos `tender.numberOfTenderers` y `tender.tenderers` " #: ../../docs/history/changelog.md:383 -msgid "" -"[#199](https://github.com/open-contracting/standard/issues/199) Add the " -"`Award.contractPeriod` field, to disclose the anticipated contract period " -"without creating a `Contract` object." -msgstr "" -"[#199](https://github.com/open-contracting/standard/issues/199) Agregar el " -"campo `Award.contractPeriod`, para publicar el periodo de contrato " -"anticipado sin la necesidad de crear un objeto `Contract`." +msgid "[#199](https://github.com/open-contracting/standard/issues/199) Add the `Award.contractPeriod` field, to disclose the anticipated contract period without creating a `Contract` object." +msgstr "[#199](https://github.com/open-contracting/standard/issues/199) Agregar el campo `Award.contractPeriod`, para publicar el periodo de contrato anticipado sin la necesidad de crear un objeto `Contract`." #: ../../docs/history/changelog.md:384 msgid "Update the `description` property of the `Award.date` field." @@ -2487,11 +1095,6 @@ msgid "[1.0.RC] - 2014-11-18" msgstr "[1.0.RC] - 2014-11-18" #: ../../docs/history/changelog.md:392 -msgid "" -"Changes prior to this release are not covered here. Please see the [overview" -" of changes](https://www.open-contracting.org/2014/11/18/release-of-data-" -"standard/) between the beta and 1.0.RC releases." -msgstr "" -"Cambios previos a esta versión no se cubren aquí. Favor vea el [resumen de " -"cambios](https://www.open-contracting.org/2014/11/18/release-of-data-" -"standard/) entre las versiones beta y 1.0.RC." +msgid "Changes prior to this release are not covered here. Please see the [overview of changes](https://www.open-contracting.org/2014/11/18/release-of-data-standard/) between the beta and 1.0.RC releases." +msgstr "Cambios previos a esta versión no se cubren aquí. Favor vea el [resumen de cambios](https://www.open-contracting.org/2014/11/18/release-of-data-standard/) entre las versiones beta y 1.0.RC." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/history_and_development.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/history_and_development.po index c908b7927..a8edc7175 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/history_and_development.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/history_and_development.po @@ -1,28 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Oscar Montiel , 2020 -# Ben Webb , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-15 17:38+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /history/history_and_development.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1094\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/history/history_and_development.md:1 msgid "Development and Appreciation" @@ -38,230 +31,84 @@ msgid "Version 1.0.0" msgstr "Versión 1.0.0" #: ../../docs/history/history_and_development.md:7 -msgid "" -"Version 1.0.0 was developed for the [Open Contracting " -"Partnership](https://www.open-contracting.org/) by the [World Wide Web " -"Foundation](https://webfoundation.org/) and the [World " -"Bank](https://www.worldbank.org/en/home), through a project supported by the" -" [Omidyar Network](https://omidyar.com) and the World Bank. The 1.0 Release " -"Candidate was developed within a year by:" -msgstr "" -"La versión 1.0.0 fue desarrollada para la [Open Contracting " -"Partnership](https://www.open-contracting.org/) por la [World Wide Web " -"Foundation](https://webfoundation.org/) y el [Banco " -"Mundial](https://www.worldbank.org/en/home), a través de un proyecto apoyado" -" por la [Red Omidyar](https://omidyar.com) y el Banco Mundial. La versión " -"1.0 candidata, fue desarrollada en un año por:" +msgid "Version 1.0.0 was developed for the [Open Contracting Partnership](https://www.open-contracting.org/) by the [World Wide Web Foundation](https://webfoundation.org/) and the [World Bank](https://www.worldbank.org/en/home), through a project supported by the [Omidyar Network](https://omidyar.com) and the World Bank. The 1.0 Release Candidate was developed within a year by:" +msgstr "La versión 1.0.0 fue desarrollada para la [Open Contracting Partnership](https://www.open-contracting.org/) por la [World Wide Web Foundation](https://webfoundation.org/) y el [Banco Mundial](https://www.worldbank.org/en/home), a través de un proyecto apoyado por la [Red Omidyar](https://omidyar.com) y el Banco Mundial. La versión 1.0 candidata, fue desarrollada en un año por:" #: ../../docs/history/history_and_development.md:9 -msgid "" -"**Assessing the data supplied through contracting portals**, in order to " -"understand what data governments published, and how it was structured. We " -"created a [Contracting Data Comparison](https://open-" -"contracting.github.io/opendatacomparison/) tool, which includes an analysis " -"of the [distribution](https://open-" -"contracting.github.io/opendatacomparison/datamap/) of fields used for common" -" concepts by a wide range of government contracting data portals. [Read the " -"supply-side assessment report](https://www.open-" -"contracting.org/resources/supply-side-assessment-report/)." -msgstr "" -"**Evaluación de los datos publicados en portales de contratación**, para " -"entender qué datos publicaron los gobiernos y cómo se estructuraron. Creamos" -" una herramienta de [Comparación de datos de contratación](https://open-" -"contracting.github.io/opendatacomparison/), que incluye un análisis de la " -"[distribución](https://open-" -"contracting.github.io/opendatacomparison/datamap/) de campos utilizados para" -" conceptos comunes por una amplia gama de portales de datos de contratación " -"del gobierno. [Lea el informe de evaluación del lado de la " -"oferta](https://www.open-contracting.org/resources/supply-side-assessment-" -"report/)." +msgid "**Assessing the data supplied through contracting portals**, in order to understand what data governments published, and how it was structured. We created a [Contracting Data Comparison](https://open-contracting.github.io/opendatacomparison/) tool, which includes an analysis of the [distribution](https://open-contracting.github.io/opendatacomparison/datamap/) of fields used for common concepts by a wide range of government contracting data portals. [Read the supply-side assessment report](https://www.open-contracting.org/resources/supply-side-assessment-report/)." +msgstr "**Evaluación de los datos publicados en portales de contratación**, para entender qué datos publicaron los gobiernos y cómo se estructuraron. Creamos una herramienta de [Comparación de datos de contratación](https://open-contracting.github.io/opendatacomparison/), que incluye un análisis de la [distribución](https://open-contracting.github.io/opendatacomparison/datamap/) de campos utilizados para conceptos comunes por una amplia gama de portales de datos de contratación del gobierno. [Lea el informe de evaluación del lado de la oferta](https://www.open-contracting.org/resources/supply-side-assessment-report/)." #: ../../docs/history/history_and_development.md:10 -msgid "" -"**Exploring demand for contracting data**, through field work, interviews " -"and online engagement with different communities and individuals using " -"contracting information. The information needs of users were organized into " -"use cases, which informed the development of, and requirements for, the " -"OCDS. [Read the demand-side assessment report](https://www.open-" -"contracting.org/resources/demand-side-assessment-report/)." -msgstr "" -"**Explorando la demanda de datos de contratación**, a través del trabajo de " -"campo, entrevistas y participación en línea con diferentes comunidades e " -"individuos que usan información de contratación. Las necesidades de " -"información de los usuarios se organizaron en casos de uso, que determinaron" -" el desarrollo y los requisitos para el OCDS. [Lea el informe de evaluación " -"del lado de la demanda](https://www.open-contracting.org/resources/demand-" -"side-assessment-report/)." +msgid "**Exploring demand for contracting data**, through field work, interviews and online engagement with different communities and individuals using contracting information. The information needs of users were organized into use cases, which informed the development of, and requirements for, the OCDS. [Read the demand-side assessment report](https://www.open-contracting.org/resources/demand-side-assessment-report/)." +msgstr "**Explorando la demanda de datos de contratación**, a través del trabajo de campo, entrevistas y participación en línea con diferentes comunidades e individuos que usan información de contratación. Las necesidades de información de los usuarios se organizaron en casos de uso, que determinaron el desarrollo y los requisitos para el OCDS. [Lea el informe de evaluación del lado de la demanda](https://www.open-contracting.org/resources/demand-side-assessment-report/)." #: ../../docs/history/history_and_development.md:11 -msgid "" -"**Iterative, open development**, with reference to the [Principles for " -"Digital Development](https://digitalprinciples.org/). We received broad " -"feedback on the [alpha](https://standard.open-" -"contracting.org/legacy/r/0__2__0/) and [beta](https://standard.open-" -"contracting.org/legacy/r/0__3__2/) releases. All issues were recorded and " -"discussed in a public [issue tracker](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues). We engaged public contracting, open data and " -"other stakeholders through mailing lists, online spaces and development " -"sprints at PyCon Montreal and PyCon Europe 2014. Over 150 people provided " -"comments, feedback and input." -msgstr "" -"**Desarrollo abierto iterativo**, con referencia a los [Principios para el " -"desarrollo digital](https://digitalprinciples.org/). Recibimos una amplia " -"retroalimentación sobre las versiones [alpha](https://standard.open-" -"contracting.org/legacy/r/0__2__0/) y [beta](https://standard.open-" -"contracting.org/legacy/r/0__3__2/). Todos los issues fueron registrados y " -"discutidos en un [issue tracker](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues) público. Involucramos contratación pública, " -"datos abiertos y otras partes interesadas a través de listas de correo, " -"espacios en línea y sprints de desarrollo en PyCon Montreal y PyCon Europe " -"2014. Más de 150 personas proporcionaron comentarios, retroalimentación y " -"sugerencias." +msgid "**Iterative, open development**, with reference to the [Principles for Digital Development](https://digitalprinciples.org/). We received broad feedback on the [alpha](https://standard.open-contracting.org/legacy/r/0__2__0/) and [beta](https://standard.open-contracting.org/legacy/r/0__3__2/) releases. All issues were recorded and discussed in a public [issue tracker](https://github.com/open-contracting/standard/issues). We engaged public contracting, open data and other stakeholders through mailing lists, online spaces and development sprints at PyCon Montreal and PyCon Europe 2014. Over 150 people provided comments, feedback and input." +msgstr "**Desarrollo abierto iterativo**, con referencia a los [Principios para el desarrollo digital](https://digitalprinciples.org/). Recibimos una amplia retroalimentación sobre las versiones [alpha](https://standard.open-contracting.org/legacy/r/0__2__0/) y [beta](https://standard.open-contracting.org/legacy/r/0__3__2/). Todos los issues fueron registrados y discutidos en un [issue tracker](https://github.com/open-contracting/standard/issues) público. Involucramos contratación pública, datos abiertos y otras partes interesadas a través de listas de correo, espacios en línea y sprints de desarrollo en PyCon Montreal y PyCon Europe 2014. Más de 150 personas proporcionaron comentarios, retroalimentación y sugerencias." #: ../../docs/history/history_and_development.md:13 msgid "The timeline was:" msgstr "La línea de tiempo fue:" #: ../../docs/history/history_and_development.md:15 -msgid "" -"**Research** (November 2013 to May 2014): User requirements were collected, " -"and data supply was explored. Technical options for the OCDS were considered" -" and consulted on." -msgstr "" -"**Investigación** (de noviembre de 2013 a mayo de 2014): se recopilaron los " -"requisitos de usuario y se exploró la publicación de datos. Las opciones " -"técnicas para el OCDS fueron consideradas y consultadas." +msgid "**Research** (November 2013 to May 2014): User requirements were collected, and data supply was explored. Technical options for the OCDS were considered and consulted on." +msgstr "**Investigación** (de noviembre de 2013 a mayo de 2014): se recopilaron los requisitos de usuario y se exploró la publicación de datos. Las opciones técnicas para el OCDS fueron consideradas y consultadas." #: ../../docs/history/history_and_development.md:16 -msgid "" -"**Alpha** (June 2014): An [outline data model](https://standard.open-" -"contracting.org/legacy/r/0__2__0/) was shared, and high-level concepts were " -"outlined for consultation. The design of individual fields was started." -msgstr "" -"**Alpha** (junio de 2014): se compartió un [modelo de datos " -"general](https://standard.open-contracting.org/legacy/r/0__2__0/), y se " -"describieron los conceptos de alto nivel para consulta. Se inició el diseño " -"de campos individuales." +msgid "**Alpha** (June 2014): An [outline data model](https://standard.open-contracting.org/legacy/r/0__2__0/) was shared, and high-level concepts were outlined for consultation. The design of individual fields was started." +msgstr "**Alpha** (junio de 2014): se compartió un [modelo de datos general](https://standard.open-contracting.org/legacy/r/0__2__0/), y se describieron los conceptos de alto nivel para consulta. Se inició el diseño de campos individuales." #: ../../docs/history/history_and_development.md:17 -msgid "" -"**Beta** (September 2014): A schema, including field definitions, was " -"proposed and opened for consultation. The feedback received motivated many " -"substantial changes." -msgstr "" -"**Beta** (septiembre de 2014): se propuso un esquema incluyendo definiciones" -" de campo y se abrió para consulta. Los comentarios recibidos motivaron " -"muchos cambios sustanciales." +msgid "**Beta** (September 2014): A schema, including field definitions, was proposed and opened for consultation. The feedback received motivated many substantial changes." +msgstr "**Beta** (septiembre de 2014): se propuso un esquema incluyendo definiciones de campo y se abrió para consulta. Los comentarios recibidos motivaron muchos cambios sustanciales." #: ../../docs/history/history_and_development.md:18 -msgid "" -"**Release candidate** (November 2014): The OCDS was released for final " -"review." -msgstr "" -"**Versión candidata** (noviembre de 2014): El OCDS fue lanzado para su " -"revisión final." +msgid "**Release candidate** (November 2014): The OCDS was released for final review." +msgstr "**Versión candidata** (noviembre de 2014): El OCDS fue lanzado para su revisión final." #: ../../docs/history/history_and_development.md:19 -msgid "" -"**Release** (July 2015): Version 1.0.0 was released, with minor bug fixes." -msgstr "" -"**Lanzamiento** (julio de 2015): se lanzó la versión 1.0.0, con pequeñas " -"correcciones de errores." +msgid "**Release** (July 2015): Version 1.0.0 was released, with minor bug fixes." +msgstr "**Lanzamiento** (julio de 2015): se lanzó la versión 1.0.0, con pequeñas correcciones de errores." #: ../../docs/history/history_and_development.md:21 msgid "Upgrade history" msgstr "Historial de actualizaciones" #: ../../docs/history/history_and_development.md:23 -msgid "" -"May 31, 2017: Version 1.1: [Summary note on version " -"upgrade](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-summary-note-" -"version-upgrade/), [Governance " -"report](https://docs.google.com/document/d/1mpLX7R9S_DyPTPZFtoAh0Gt0IHZLDt4WZbM-" -"nzy8xUY/edit)" -msgstr "" -"31 de mayo de 2017: Versión 1.1: [Nota resumida sobre la actualización de la" -" versión](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-summary-note-" -"version-upgrade/), [Informe de " -"governanza](https://docs.google.com/document/d/1mpLX7R9S_DyPTPZFtoAh0Gt0IHZLDt4WZbM-" -"nzy8xUY/edit)" +msgid "May 31, 2017: Version 1.1: [Summary note on version upgrade](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-summary-note-version-upgrade/), [Governance report](https://docs.google.com/document/d/1mpLX7R9S_DyPTPZFtoAh0Gt0IHZLDt4WZbM-nzy8xUY/edit)" +msgstr "31 de mayo de 2017: Versión 1.1: [Nota resumida sobre la actualización de la versión](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-summary-note-version-upgrade/), [Informe de governanza](https://docs.google.com/document/d/1mpLX7R9S_DyPTPZFtoAh0Gt0IHZLDt4WZbM-nzy8xUY/edit)" #: ../../docs/history/history_and_development.md:25 -msgid "" -"Old tools that have been superseded or obsoleted by new tools can be found " -"in the [Open Contracting Archive GitHub " -"organization](https://github.com/open-contracting-archive)." -msgstr "" -"Las herramientas anteriores que han sido reemplazadas u obsoletas por las " -"nuevas herramientas se pueden encontrar en la [la organización de GitHub " -"Open Contracting Archive](https://github.com/open-contracting-archive)." +msgid "Old tools that have been superseded or obsoleted by new tools can be found in the [Open Contracting Archive GitHub organization](https://github.com/open-contracting-archive)." +msgstr "Las herramientas anteriores que han sido reemplazadas u obsoletas por las nuevas herramientas se pueden encontrar en la [la organización de GitHub Open Contracting Archive](https://github.com/open-contracting-archive)." #: ../../docs/history/history_and_development.md:27 msgid "Appreciation" msgstr "Agredecimientos" #: ../../docs/history/history_and_development.md:29 -msgid "" -"The OCDS was developed with input from many people, to whom we extend our " -"thanks." -msgstr "" -"El OCDS fue desarrollado con el aporte de muchas personas, a quienes " -"agradecemos." +msgid "The OCDS was developed with input from many people, to whom we extend our thanks." +msgstr "El OCDS fue desarrollado con el aporte de muchas personas, a quienes agradecemos." #: ../../docs/history/history_and_development.md:31 -msgid "" -"From 2015 to 2022, [data support](../support/index) was delivered through " -"collaboration with [Open Data Services Co-operative " -"Limited](https://opendataservices.coop) in the United Kingdom and [Centro de" -" Desarrollo Sostenible](https://www.cds.com.py) in Paraguay." -msgstr "" -"De 2015 a 2022, EL [soporte de datos](../support/index) se realizó a través " -"de la colaboración con [Open Data Services Co-operative " -"Limited](https://opendataservices.coop) en el Reino Unido y [Centro de " -"Desarrollo Sostenible](https://www.cds.com.py) en Paraguay." +msgid "From 2015 to 2022, [data support](../support/index) was delivered through collaboration with [Open Data Services Co-operative Limited](https://opendataservices.coop) in the United Kingdom and [Centro de Desarrollo Sostenible](https://www.cds.com.py) in Paraguay." +msgstr "De 2015 a 2022, EL [soporte de datos](../support/index) se realizó a través de la colaboración con [Open Data Services Co-operative Limited](https://opendataservices.coop) en el Reino Unido y [Centro de Desarrollo Sostenible](https://www.cds.com.py) en Paraguay." #: ../../docs/history/history_and_development.md:33 msgid "Core team" msgstr "Equipo base" #: ../../docs/history/history_and_development.md:35 -msgid "" -"Core contributors (Version 1.1.0): Tim Davies, Duncan Dewhurst, David " -"Raznick, Lindsey Marchessault, Ben Webb, Edafe Onerhime." -msgstr "" -"Colaboradores principales (Versión 1.1.0): Tim Davies, Duncan Dewhurst, " -"David Raznick, Lindsey Marchessault, Ben Webb, Edafe Onerhime." +msgid "Core contributors (Version 1.1.0): Tim Davies, Duncan Dewhurst, David Raznick, Lindsey Marchessault, Ben Webb, Edafe Onerhime." +msgstr "Colaboradores principales (Versión 1.1.0): Tim Davies, Duncan Dewhurst, David Raznick, Lindsey Marchessault, Ben Webb, Edafe Onerhime." #: ../../docs/history/history_and_development.md:37 -msgid "" -"Core contributors (Version 1.0.1): Tim Davies, Lindsey Marchessault, Ben " -"Webb, David Raznick, David Carpenter, Edafe Onerhime, Steven Flower." -msgstr "" -"Colaboradores principales (Versión 1.0.1): Tim Davies, Lindsey Marchessault," -" Ben Webb, David Raznick, David Carpenter, Edafe Onerhime, Steven Flower." +msgid "Core contributors (Version 1.0.1): Tim Davies, Lindsey Marchessault, Ben Webb, David Raznick, David Carpenter, Edafe Onerhime, Steven Flower." +msgstr "Colaboradores principales (Versión 1.0.1): Tim Davies, Lindsey Marchessault, Ben Webb, David Raznick, David Carpenter, Edafe Onerhime, Steven Flower." #: ../../docs/history/history_and_development.md:39 -msgid "" -"Lead authors (Version 1.0.0): [Tim Davies](https://www.timdavies.org.uk) " -"([Web Foundation](https://webfoundation.org)) & Sarah Bird " -"([Aptivate](http://aptivate.org)), with core input from: James McKinney " -"([Open North](https://opennorth.ca/)), Lindsey Marchessault ([World " -"Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Marcela Rozo ([World " -"Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Stephen Davenport ([World " -"Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Ana Brandusescu, Jose M. Alonso " -"([Web Foundation](https://webfoundation.org)) and Michael Roberts ([Web " -"Foundation](https://webfoundation.org))." -msgstr "" -"Autores principales (Version 1.0.0): [Tim " -"Davies](https://www.timdavies.org.uk) ([Web " -"Foundation](https://webfoundation.org)) & Sarah Bird " -"([Aptivate](http://aptivate.org)), con aportes principales de: James " -"McKinney ([Open North](https://opennorth.ca/)), Lindsey Marchessault ([World" -" Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Marcela Rozo ([World " -"Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Stephen Davenport ([World " -"Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Ana Brandusescu, Jose M. Alonso " -"([Web Foundation](https://webfoundation.org)) y Michael Roberts ([Web " -"Foundation](https://webfoundation.org))." +msgid "Lead authors (Version 1.0.0): [Tim Davies](https://www.timdavies.org.uk) ([Web Foundation](https://webfoundation.org)) & Sarah Bird ([Aptivate](http://aptivate.org)), with core input from: James McKinney ([Open North](https://opennorth.ca/)), Lindsey Marchessault ([World Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Marcela Rozo ([World Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Stephen Davenport ([World Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Ana Brandusescu, Jose M. Alonso ([Web Foundation](https://webfoundation.org)) and Michael Roberts ([Web Foundation](https://webfoundation.org))." +msgstr "Autores principales (Version 1.0.0): [Tim Davies](https://www.timdavies.org.uk) ([Web Foundation](https://webfoundation.org)) & Sarah Bird ([Aptivate](http://aptivate.org)), con aportes principales de: James McKinney ([Open North](https://opennorth.ca/)), Lindsey Marchessault ([World Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Marcela Rozo ([World Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Stephen Davenport ([World Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Ana Brandusescu, Jose M. Alonso ([Web Foundation](https://webfoundation.org)) y Michael Roberts ([Web Foundation](https://webfoundation.org))." #: ../../docs/history/history_and_development.md:41 msgid "Contributors" @@ -280,50 +127,8 @@ msgid "Issue contributors:" msgstr "Colaboradores de la edición:" #: ../../docs/history/history_and_development.md:49 -msgid "" -"[@agm3dc](https://github.com/agm3dc) (Andrew Mandelbaum), " -"[@AlCollier](https://github.com/AlCollier) (Al Collier), " -"[@andrewlorien](https://github.com/andrewlorien) (Andrew Lorien), " -"[@Bjwebb](https://github.com/Bjwebb) (Ben Webb), " -"[@chrisalexsmith](https://github.com/chrisalexsmith) (Chris Smith), " -"[@ColinMaudry](https://github.com/ColinMaudry) (Colin Maudry), " -"[@duncandewhurst](https://github.com/duncandewhurst) (Duncan Dewhurst), " -"[@ec-mcs](https://github.com/ec-mcs) (Marc Christopher Schmidt), " -"[@edugomez](https://github.com/edugomez) (Eduardo Gomez), " -"[@ekoner](https://github.com/ekoner) (Edafe Onerhime), " -"[@hrdwm14](https://github.com/hrdwm14), " -"[@joshuacpowell](https://github.com/joshuacpowell) (Joshua Powell), " -"[@jskuhrovec](https://github.com/jskuhrovec) (Jiri Skuhrovec), " -"[@kindly](https://github.com/kindly) (David Raznick), " -"[@KrzysztofMadejski](https://github.com/KrzysztofMadejski) (Krzysiek " -"Madejski), [@LindseyAM](https://github.com/LindseyAM) (Lindsey " -"Marchessault), [@myroslav](https://github.com/myroslav) (Myroslav Opyr), " -"[@robredpath](https://github.com/robredpath) (Rob Redpath), " -"[@SamCCSI](https://github.com/SamCCSI) (Sam Szoke-Burke), " -"[@siwhitehouse](https://github.com/siwhitehouse) (Simon Whitehouse) and " -"[@woodbine](https://github.com/woodbine) (Ian Makgill)." -msgstr "" -"[@agm3dc](https://github.com/agm3dc) (Andrew Mandelbaum), " -"[@AlCollier](https://github.com/AlCollier) (Al Collier), " -"[@andrewlorien](https://github.com/andrewlorien) (Andrew Lorien), " -"[@Bjwebb](https://github.com/Bjwebb) (Ben Webb), " -"[@chrisalexsmith](https://github.com/chrisalexsmith) (Chris Smith), " -"[@ColinMaudry](https://github.com/ColinMaudry) (Colin Maudry), " -"[@duncandewhurst](https://github.com/duncandewhurst) (Duncan Dewhurst), " -"[@ec-mcs](https://github.com/ec-mcs) (Marc Christopher Schmidt), " -"[@edugomez](https://github.com/edugomez) (Eduardo Gomez), " -"[@ekoner](https://github.com/ekoner) (Edafe Onerhime), " -"[@hrdwm14](https://github.com/hrdwm14), " -"[@joshuacpowell](https://github.com/joshuacpowell) (Joshua Powell), " -"[@jskuhrovec](https://github.com/jskuhrovec) (Jiri Skuhrovec), " -"[@kindly](https://github.com/kindly) (David Raznick), " -"[@KrzysztofMadejski](https://github.com/KrzysztofMadejski) (Krzysiek " -"Madejski), [@LindseyAM](https://github.com/LindseyAM) (Lindsey " -"Marchessault), [@myroslav](https://github.com/myroslav) (Myroslav Opyr), " -"[@robredpath](https://github.com/robredpath) (Rob Redpath), " -"[@SamCCSI](https://github.com/SamCCSI) (Sam Szoke-Burke), " -"[@siwhitehouse](https://github.com/siwhitehouse) (Simon Whitehouse) y " -"[@woodbine](https://github.com/woodbine) (Ian Makgill)." +msgid "[@agm3dc](https://github.com/agm3dc) (Andrew Mandelbaum), [@AlCollier](https://github.com/AlCollier) (Al Collier), [@andrewlorien](https://github.com/andrewlorien) (Andrew Lorien), [@Bjwebb](https://github.com/Bjwebb) (Ben Webb), [@chrisalexsmith](https://github.com/chrisalexsmith) (Chris Smith), [@ColinMaudry](https://github.com/ColinMaudry) (Colin Maudry), [@duncandewhurst](https://github.com/duncandewhurst) (Duncan Dewhurst), [@ec-mcs](https://github.com/ec-mcs) (Marc Christopher Schmidt), [@edugomez](https://github.com/edugomez) (Eduardo Gomez), [@ekoner](https://github.com/ekoner) (Edafe Onerhime), [@hrdwm14](https://github.com/hrdwm14), [@joshuacpowell](https://github.com/joshuacpowell) (Joshua Powell), [@jskuhrovec](https://github.com/jskuhrovec) (Jiri Skuhrovec), [@kindly](https://github.com/kindly) (David Raznick), [@KrzysztofMadejski](https://github.com/KrzysztofMadejski) (Krzysiek Madejski), [@LindseyAM](https://github.com/LindseyAM) (Lindsey Marchessault), [@myroslav](https://github.com/myroslav) (Myroslav Opyr), [@robredpath](https://github.com/robredpath) (Rob Redpath), [@SamCCSI](https://github.com/SamCCSI) (Sam Szoke-Burke), [@siwhitehouse](https://github.com/siwhitehouse) (Simon Whitehouse) and [@woodbine](https://github.com/woodbine) (Ian Makgill)." +msgstr "[@agm3dc](https://github.com/agm3dc) (Andrew Mandelbaum), [@AlCollier](https://github.com/AlCollier) (Al Collier), [@andrewlorien](https://github.com/andrewlorien) (Andrew Lorien), [@Bjwebb](https://github.com/Bjwebb) (Ben Webb), [@chrisalexsmith](https://github.com/chrisalexsmith) (Chris Smith), [@ColinMaudry](https://github.com/ColinMaudry) (Colin Maudry), [@duncandewhurst](https://github.com/duncandewhurst) (Duncan Dewhurst), [@ec-mcs](https://github.com/ec-mcs) (Marc Christopher Schmidt), [@edugomez](https://github.com/edugomez) (Eduardo Gomez), [@ekoner](https://github.com/ekoner) (Edafe Onerhime), [@hrdwm14](https://github.com/hrdwm14), [@joshuacpowell](https://github.com/joshuacpowell) (Joshua Powell), [@jskuhrovec](https://github.com/jskuhrovec) (Jiri Skuhrovec), [@kindly](https://github.com/kindly) (David Raznick), [@KrzysztofMadejski](https://github.com/KrzysztofMadejski) (Krzysiek Madejski), [@LindseyAM](https://github.com/LindseyAM) (Lindsey Marchessault), [@myroslav](https://github.com/myroslav) (Myroslav Opyr), [@robredpath](https://github.com/robredpath) (Rob Redpath), [@SamCCSI](https://github.com/SamCCSI) (Sam Szoke-Burke), [@siwhitehouse](https://github.com/siwhitehouse) (Simon Whitehouse) y [@woodbine](https://github.com/woodbine) (Ian Makgill)." #: ../../docs/history/history_and_development.md:53 msgid "Peer reviewers:" @@ -342,10 +147,8 @@ msgid "Aura Martínez, Secretaría de Hacienda y Crédito Público (Mexico)" msgstr "Aura Martínez, Secretaría de Hacienda y Crédito Público (Mexico)" #: ../../docs/history/history_and_development.md:58 -msgid "" -"Andrew Mandelbaum & Mihai Postelnicu, Development Gateway (United States)" -msgstr "" -"Andrew Mandelbaum y Mihai Postelnicu, Development Gateway (Estados Unidos)" +msgid "Andrew Mandelbaum & Mihai Postelnicu, Development Gateway (United States)" +msgstr "Andrew Mandelbaum y Mihai Postelnicu, Development Gateway (Estados Unidos)" #: ../../docs/history/history_and_development.md:59 msgid "Patrick Enaholo, Pan Atlantic University - Lagos (Nigeria)" @@ -364,48 +167,18 @@ msgid "Irum Maqsood, Public Works and Government Services Canada (Canada)" msgstr "Irum Maqsood, Public Works and Government Services Canada (Canada)" #: ../../docs/history/history_and_development.md:66 -msgid "" -"Thanks for contributions to technical and policy development go to: Noé " -"Domínguez, Oscar Montiel, Laura Serghi, Mathieu Leduc-Hamel, Michael " -"Lenczner, Isabel Munilla, John Hawkins, Laura Bacon and Owen Scott." -msgstr "" -"Gracias por sus contribuciones al desarrollo técnico y de políticas, para: " -"Noé Domínguez, Oscar Montiel, Laura Serghi, Mathieu Leduc-Hamel, Michael " -"Lenczner, Isabel Munilla, John Hawkins, Laura Bacon y Owen Scott." +msgid "Thanks for contributions to technical and policy development go to: Noé Domínguez, Oscar Montiel, Laura Serghi, Mathieu Leduc-Hamel, Michael Lenczner, Isabel Munilla, John Hawkins, Laura Bacon and Owen Scott." +msgstr "Gracias por sus contribuciones al desarrollo técnico y de políticas, para: Noé Domínguez, Oscar Montiel, Laura Serghi, Mathieu Leduc-Hamel, Michael Lenczner, Isabel Munilla, John Hawkins, Laura Bacon y Owen Scott." #: ../../docs/history/history_and_development.md:68 -msgid "" -"Thanks for contributions to user research go to: Antonio Acuna, Steve " -"Addler, Ivan Begtin, Bibhusan Bista, Eduardo Bohórquez, Mathieu Carlier, " -"Andrew Clarke, Kami Dar, Eva Vozárová, Kami Dar, Daniel Dudis, Mihály " -"Fazekas, Dustin Homer, John Jordan, Jeff Kaplan, Charles Kenny, Ian Makgill," -" Habibullah Muqbel, Seember Nyager, Meike Paetzold, Pascal Robichaud, Claire" -" Schouten, Tom Sisti and Chris Taggart." -msgstr "" -"Gracias por las contribuciones a la investigación de los usuarios: Antonio " -"Acuña, Steve Addler, Ivan Begtin, Bibhusan Bista, Eduardo Bohórquez, Mathieu" -" Carlier, Andrew Clarke, Kami Dar, Eva Vozárová, Kami Dar, Daniel Dudis, " -"Mihály Fazekas, Dustin Homer, John Jordan , Jeff Kaplan, Charles Kenny, Ian " -"Makgill, Habibullah Muqbel, Seember Nyager, Meike Paetzold, Pascal " -"Robichaud, Claire Schouten, Tom Sisti y Chris Taggart." +msgid "Thanks for contributions to user research go to: Antonio Acuna, Steve Addler, Ivan Begtin, Bibhusan Bista, Eduardo Bohórquez, Mathieu Carlier, Andrew Clarke, Kami Dar, Eva Vozárová, Kami Dar, Daniel Dudis, Mihály Fazekas, Dustin Homer, John Jordan, Jeff Kaplan, Charles Kenny, Ian Makgill, Habibullah Muqbel, Seember Nyager, Meike Paetzold, Pascal Robichaud, Claire Schouten, Tom Sisti and Chris Taggart." +msgstr "Gracias por las contribuciones a la investigación de los usuarios: Antonio Acuña, Steve Addler, Ivan Begtin, Bibhusan Bista, Eduardo Bohórquez, Mathieu Carlier, Andrew Clarke, Kami Dar, Eva Vozárová, Kami Dar, Daniel Dudis, Mihály Fazekas, Dustin Homer, John Jordan , Jeff Kaplan, Charles Kenny, Ian Makgill, Habibullah Muqbel, Seember Nyager, Meike Paetzold, Pascal Robichaud, Claire Schouten, Tom Sisti y Chris Taggart." #: ../../docs/history/history_and_development.md:70 -msgid "" -"Thanks to participants of open contracting data-related events and meetings " -"in Montreal, Washington, Berlin, Kathmandu, Mexico and online, and all those" -" who wished to remain anonymous, for their input and feedback into the " -"demand-side assessment process." -msgstr "" -"Gracias a los participantes de los eventos y reuniones relacionadas con los " -"datos de contratación abierta en Montreal, Washington, Berlín, Katmandú, " -"México y en línea, y a todos aquellos que deseaban permanecer en el " -"anonimato, por sus comentarios y comentarios sobre el proceso de evaluación " -"del lado de la demanda." +msgid "Thanks to participants of open contracting data-related events and meetings in Montreal, Washington, Berlin, Kathmandu, Mexico and online, and all those who wished to remain anonymous, for their input and feedback into the demand-side assessment process." +msgstr "Gracias a los participantes de los eventos y reuniones relacionadas con los datos de contratación abierta en Montreal, Washington, Berlín, Katmandú, México y en línea, y a todos aquellos que deseaban permanecer en el anonimato, por sus comentarios y comentarios sobre el proceso de evaluación del lado de la demanda." #: ../../docs/history/history_and_development.md:72 -msgid "" -"Standard website design and icons by Neontribe, with thanks to Harry Harold " -"and Heydon Pickering." -msgstr "" -"Diseño del sitio web del estándar e íconos de Neontribe, gracias a Harry " -"Harold y Heydon Pickering." +msgid "Standard website design and icons by Neontribe, with thanks to Harry Harold and Heydon Pickering." +msgstr "Diseño del sitio web del estándar e íconos de Neontribe, gracias a Harry Harold y Heydon Pickering." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/index.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/index.po index c8b96feb7..805e9fbd2 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/index.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/history/index.po @@ -1,37 +1,27 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 00:03+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /history/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1096\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/history/index.md:1 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../../docs/history/index.md:3 -msgid "" -"The [Changelog](changelog) describes what's new in each version of OCDS. " -"[Development and Appreciation](history_and_development) describes the " -"development of early versions of OCDS, and thanks all contributors." -msgstr "" -"El [Registro de cambios](changelog) describe las actualizaciones de cada " -"versión de OCDS. La sección [Desarrollo y " -"agradecimientos](history_and_development) describe el desarrollo de las " -"primeras versiones de OCDS, y agradece a todos los contribuidores." +msgid "The [Changelog](changelog) describes what's new in each version of OCDS. [Development and Appreciation](history_and_development) describes the development of early versions of OCDS, and thanks all contributors." +msgstr "El [Registro de cambios](changelog) describe las actualizaciones de cada versión de OCDS. La sección [Desarrollo y agradecimientos](history_and_development) describe el desarrollo de las primeras versiones de OCDS, y agradece a todos los contribuidores." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/index.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/index.po index 725316bef..462b0e27a 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/index.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,69 +1,37 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Oscar Montiel , 2022 -# James McKinney, 2022 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-06 13:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:46+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1098\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/index.md:1 msgid "Open Contracting Data Standard" msgstr "Estándar de Datos para las Contrataciones Abiertas" #: ../../docs/index.md:9 -msgid "" -"Governments around the world spend an estimated [US$13 " -"trillion](https://www.open-contracting.org/what-is-open-contracting/global-" -"procurement-spend/) through contracts every year. Yet, contracting " -"information is often unavailable for public scrutiny." -msgstr "" -"Los gobiernos de todo el mundo gastan un estimado de [US $13 " -"billones](https://www.open-contracting.org/es/what-is-open-" -"contracting/global-procurement-spend/) a través de contratos cada año. Sin " -"embargo, la información de contrataciones a menudo no está disponible para " -"el escrutinio público." +msgid "Governments around the world spend an estimated [US$13 trillion](https://www.open-contracting.org/what-is-open-contracting/global-procurement-spend/) through contracts every year. Yet, contracting information is often unavailable for public scrutiny." +msgstr "Los gobiernos de todo el mundo gastan un estimado de [US $13 billones](https://www.open-contracting.org/es/what-is-open-contracting/global-procurement-spend/) a través de contratos cada año. Sin embargo, la información de contrataciones a menudo no está disponible para el escrutinio público." #: ../../docs/index.md:11 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard (OCDS) enables disclosure of data and " -"documents at all stages of the contracting process by defining a common data" -" model. It was created to support organizations to increase contracting " -"transparency, and allow deeper analysis of contracting data by a wide range " -"of users." -msgstr "" -"El Estándar de Datos para las Contrataciones Abiertas (EDCA) (OCDS, por sus " -"siglas en inglés *Open Contracting Data Standard*) permite la divulgación de" -" datos y documentos en todas las etapas del proceso de contratación mediante" -" la definición de un modelo de datos común. Fue creado para ayudar a las " -"organizaciones a aumentar la transparencia de la contratación y permitir un " -"análisis más profundo de los datos de contratación por parte de una amplia " -"gama de usuarios." +msgid "The Open Contracting Data Standard (OCDS) enables disclosure of data and documents at all stages of the contracting process by defining a common data model. It was created to support organizations to increase contracting transparency, and allow deeper analysis of contracting data by a wide range of users." +msgstr "El Estándar de Datos para las Contrataciones Abiertas (EDCA) (OCDS, por sus siglas en inglés *Open Contracting Data Standard*) permite la divulgación de datos y documentos en todas las etapas del proceso de contratación mediante la definición de un modelo de datos común. Fue creado para ayudar a las organizaciones a aumentar la transparencia de la contratación y permitir un análisis más profundo de los datos de contratación por parte de una amplia gama de usuarios." #: ../../docs/index.md:13 -msgid "" -"The OCDS documentation is made up of several parts, designed to help you use" -" the OCDS effectively." -msgstr "" -"La documentación del OCDS se compone de varias partes, diseñadas para " -"ayudarle a utilizar el OCDS con eficacia." +msgid "The OCDS documentation is made up of several parts, designed to help you use the OCDS effectively." +msgstr "La documentación del OCDS se compone de varias partes, diseñadas para ayudarle a utilizar el OCDS con eficacia." #: ../../docs/index.md:19 msgid "Primer" @@ -78,23 +46,16 @@ msgid "Guidance" msgstr "Guía" #: ../../docs/index.md:34 -msgid "" -"Follow step-by-step instructions to design and implement an OCDS publication" -msgstr "" -"Siga las instrucciones paso a paso para diseñar e implementar una " -"publicación OCDS" +msgid "Follow step-by-step instructions to design and implement an OCDS publication" +msgstr "Siga las instrucciones paso a paso para diseñar e implementar una publicación OCDS" #: ../../docs/index.md:37 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: ../../docs/index.md:43 -msgid "" -"Review the schemas, codelists and rules that need to be followed to publish " -"OCDS data" -msgstr "" -"Revise los esquemas, las listas de códigos y las reglas que deben seguirse " -"para publicar datos OCDS" +msgid "Review the schemas, codelists and rules that need to be followed to publish OCDS data" +msgstr "Revise los esquemas, las listas de códigos y las reglas que deben seguirse para publicar datos OCDS" #: ../../docs/index.md:46 msgid "Getting Help" @@ -102,8 +63,7 @@ msgstr "Obteniendo ayuda" #: ../../docs/index.md:52 msgid "Get free support and learn how to participate in the OCDS community" -msgstr "" -"Obtenga soporte gratuito y aprenda cómo participar en la comunidad OCDS" +msgstr "Obtenga soporte gratuito y aprenda cómo participar en la comunidad OCDS" #: ../../docs/index.md:55 msgid "History" @@ -122,26 +82,10 @@ msgid "Check whether your data follows the OCDS correctly" msgstr "Compruebe si sus datos siguen correctamente el OCDS" #: ../../docs/index.md:73 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard is a core product of the [Open " -"Contracting Partnership](https://www.open-contracting.org/) (OCP). If you " -"are interested to learn more about Open Contracting advocacy and how it can " -"be used to support wider reform and measurable improvements in public " -"contracting, please visit www.open-contracting.org." -msgstr "" -"El Estándar de Datos para las Contrataciones Abiertas es un producto " -"esencial de la [Open Contracting Partnership](https://www.open-" -"contracting.org/es/) (OCP). Si está interesado en saber más sobre las " -"Contrataciones Abiertas y cómo puede utilizarse para lograr una reforma más " -"amplia y mejoras cuantificables en la contratación pública, visite " -"[www.open-contracting.org](https://www.open-contracting.org/es/)." +msgid "The Open Contracting Data Standard is a core product of the [Open Contracting Partnership](https://www.open-contracting.org/) (OCP). If you are interested to learn more about Open Contracting advocacy and how it can be used to support wider reform and measurable improvements in public contracting, please visit www.open-contracting.org." +msgstr "El Estándar de Datos para las Contrataciones Abiertas es un producto esencial de la [Open Contracting Partnership](https://www.open-contracting.org/es/) (OCP). Si está interesado en saber más sobre las Contrataciones Abiertas y cómo puede utilizarse para lograr una reforma más amplia y mejoras cuantificables en la contratación pública, visite [www.open-contracting.org](https://www.open-contracting.org/es/)." #: ../../docs/index.md:76 -msgid "" -"This is the English (and canonical) version of the OCDS documentation. You " -"can switch to the Spanish and French translations using the language " -"switcher." -msgstr "" -"Esta es la traducción al español de la versión en inglés (y canónica) de la " -"documentación de OCDS. Puede cambiar a las versiones en inglés y francés " -"utilizando el selector de idiomas." +msgid "This is the English (and canonical) version of the OCDS documentation. You can switch to the Spanish and French translations using the language switcher." +msgstr "Esta es la traducción al español de la versión en inglés (y canónica) de la documentación de OCDS. Puede cambiar a las versiones en inglés y francés utilizando el selector de idiomas." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/how.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/how.po index 35af562ef..df62d9e2b 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/how.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/how.po @@ -1,28 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Yohanna Lisnichuk , 2022 -# Ben Webb , 2022 -# James McKinney, 2022 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2022 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Last-Translator: Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2022\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /primer/how.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1102\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/primer/how.md:1 msgid "How does the OCDS work?" @@ -33,18 +26,12 @@ msgid "Objectives" msgstr "Objetivos" #: ../../docs/primer/how.md:6 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standards (OCDS) is designed to support publishing" -" data about contracting processes. This page will:" -msgstr "" -"El Estándar de Datos para las Contrataciones Abiertas (OCDS), está diseñado " -"para brindar soporte a la publicación de datos de procesos de contratación. " -"En esta página se:" +msgid "The Open Contracting Data Standards (OCDS) is designed to support publishing data about contracting processes. This page will:" +msgstr "El Estándar de Datos para las Contrataciones Abiertas (OCDS), está diseñado para brindar soporte a la publicación de datos de procesos de contratación. En esta página se:" #: ../../docs/primer/how.md:8 msgid "Show how a contracting process is represented using the OCDS" -msgstr "" -"Indica cómo un proceso de contratación es representado utilizando OCDS." +msgstr "Indica cómo un proceso de contratación es representado utilizando OCDS." #: ../../docs/primer/how.md:9 msgid "Introduce the OCDS schema" @@ -55,18 +42,8 @@ msgid "Describe the formats for publishing OCDS data" msgstr "Describen los formatos para la publicación de datos de OCDS." #: ../../docs/primer/how.md:24 -msgid "" -"The OCDS defines a unique contracting process as all the actions aimed at " -"implementing one or more contracts. An individual contracting process has " -"several different stages: **tendering, awarding, contracting** and " -"**implementation.** The OCDS describes a way to model and publish data in a " -"standardized way along entire public contracting processes." -msgstr "" -"El OCDS define un proceso único de contratación así como todas las acciones " -"destinadas a la celebración de uno o más contratos. Un proceso individual de" -" contratación tiene varias etapas: **licitación, adjudicación, contrato** e " -"**implementación.** El OCDS describe una forma para modelar y publicar datos" -" de manera estandarizada para procesos enteros de contrataciones." +msgid "The OCDS defines a unique contracting process as all the actions aimed at implementing one or more contracts. An individual contracting process has several different stages: **tendering, awarding, contracting** and **implementation.** The OCDS describes a way to model and publish data in a standardized way along entire public contracting processes." +msgstr "El OCDS define un proceso único de contratación así como todas las acciones destinadas a la celebración de uno o más contratos. Un proceso individual de contratación tiene varias etapas: **licitación, adjudicación, contrato** e **implementación.** El OCDS describe una forma para modelar y publicar datos de manera estandarizada para procesos enteros de contrataciones." #: ../../docs/primer/how.md:30 msgid "![Tender](../_static/svg/green_tendering.svg)" @@ -77,12 +54,8 @@ msgid "Tender" msgstr "Licitación" #: ../../docs/primer/how.md:32 -msgid "" -"**Tender**\\ *Including:*\\ Tender notices\\ Specifications\\ Line items\\ " -"Values\\ Enquiries" -msgstr "" -"**Licitación**\\ *Incluye:*\\ Avisos de licitación\\ Especificaciones\\ " -"Partidas\\ Valores\\ Consultas" +msgid "**Tender**\\ *Including:*\\ Tender notices\\ Specifications\\ Line items\\ Values\\ Enquiries" +msgstr "**Licitación**\\ *Incluye:*\\ Avisos de licitación\\ Especificaciones\\ Partidas\\ Valores\\ Consultas" #: ../../docs/primer/how.md:44 msgid "![Award](../_static/svg/green_awarded.svg)" @@ -93,12 +66,8 @@ msgid "Award" msgstr "Adjudicación" #: ../../docs/primer/how.md:46 -msgid "" -"**Award**\\ *Including:*\\ Details of award\\ Bidder information\\ Bid " -"evaluation\\ Values" -msgstr "" -"**Adjudicación**\\ *Incluye:*\\ Detalles del adjudicación\\ \"Información " -"del licitante\\ Evaluación de la oferta\\ Valores" +msgid "**Award**\\ *Including:*\\ Details of award\\ Bidder information\\ Bid evaluation\\ Values" +msgstr "**Adjudicación**\\ *Incluye:*\\ Detalles del adjudicación\\ \"Información del licitante\\ Evaluación de la oferta\\ Valores" #: ../../docs/primer/how.md:57 msgid "![Contract](../_static/svg/green_signed.svg)" @@ -109,12 +78,8 @@ msgid "Contract" msgstr "Contrato" #: ../../docs/primer/how.md:59 -msgid "" -"**Contract**\\ *Including:*\\ Final details\\ Signed contract\\ Amendments\\" -" Values" -msgstr "" -"**Contrato**\\ *Incluye:*\\ Detalles finales\\ Contrato firmado\\ " -"Enmiendas\\ Valores" +msgid "**Contract**\\ *Including:*\\ Final details\\ Signed contract\\ Amendments\\ Values" +msgstr "**Contrato**\\ *Incluye:*\\ Detalles finales\\ Contrato firmado\\ Enmiendas\\ Valores" #: ../../docs/primer/how.md:70 msgid "![Implementation](../_static/svg/green_implementation.svg)" @@ -125,266 +90,114 @@ msgid "Implementation" msgstr "Implementación" #: ../../docs/primer/how.md:72 -msgid "" -"**Implementation**\\ *Including:*\\ Payments\\ Progress updates\\ Location\\" -" Extensions\\ Amendments\\ Completion or Termination info" -msgstr "" -"**Implementación**\\ *Incluye:*\\ Pagos\\ Actualizaciones de progreso\\ " -"Ubicación\\ Extensiones\\ Enmiendas\\ Información de finalización o " -"terminación" +msgid "**Implementation**\\ *Including:*\\ Payments\\ Progress updates\\ Location\\ Extensions\\ Amendments\\ Completion or Termination info" +msgstr "**Implementación**\\ *Incluye:*\\ Pagos\\ Actualizaciones de progreso\\ Ubicación\\ Extensiones\\ Enmiendas\\ Información de finalización o terminación" #: ../../docs/primer/how.md:87 -msgid "" -"The OCDS brings together the data published at each stage using a single " -"open contracting process identifier: the **OCID.** An OCID is composed of a " -"prefix, [registered by the publisher with " -"OCP](../guidance/build.md#register-an-ocid-prefix), and a unique process " -"identifier chosen by the publisher." -msgstr "" -"El OCDS reúne los datos publicados en cada etapa utilizando un identificador" -" único del proceso de contratación: el **OCID.** Un OCID está compuesto por " -"un prefijo [registrado por un publicador con " -"OCP](../guidance/build.md#register-an-ocid-prefix), y un único " -"identificador de proceso elegido por el publicador." +msgid "The OCDS brings together the data published at each stage using a single open contracting process identifier: the **OCID.** An OCID is composed of a prefix, [registered by the publisher with OCP](../guidance/build.md#register-an-ocid-prefix), and a unique process identifier chosen by the publisher." +msgstr "El OCDS reúne los datos publicados en cada etapa utilizando un identificador único del proceso de contratación: el **OCID.** Un OCID está compuesto por un prefijo [registrado por un publicador con OCP](../guidance/build.md#register-an-ocid-prefix), y un único identificador de proceso elegido por el publicador." #: ../../docs/primer/how.md:89 -msgid "" -"The OCID helps users to join up data across the whole contracting process – " -"a key feature and benefit of publishing and using OCDS data." -msgstr "" -"El OCID ayuda a los usuarios a unir datos relacionados a todo proceso de " -"contratación; esta es una característica fundamental y un beneficio de " -"publicar y utilizar datos OCDS." +msgid "The OCID helps users to join up data across the whole contracting process – a key feature and benefit of publishing and using OCDS data." +msgstr "El OCID ayuda a los usuarios a unir datos relacionados a todo proceso de contratación; esta es una característica fundamental y un beneficio de publicar y utilizar datos OCDS." #: ../../docs/primer/how.md:91 -msgid "" -"In designing the OCDS, we [explored](https://www.open-" -"contracting.org/resources/demand-side-assessment-report/) a range of " -"different user needs and use cases for data about public contracting. Each " -"use case has different data needs in terms of data fields, documents, " -"publication frequency, and data quality. The OCDS provides a common " -"framework to maximize the number of user needs that can be met through data " -"and document disclosure." -msgstr "" -"Al diseñar el OCDS, [exploramos](https://www.open-" -"contracting.org/resources/demand-side-assessment-report/) un rango de " -"diferentes necesidades de los usuarios y casos de uso de datos sobre " -"contratación pública. Cada caso de uso tiene diferentes necesidades de datos" -" en términos de campos de datos, documentos, frecuencia de publicación y " -"calidad de los datos. El OCDS proporciona un marco común para maximizar el " -"número de necesidades de los usuarios que pueden satisfacerse mediante la " -"divulgación de datos y documentos." +msgid "In designing the OCDS, we [explored](https://www.open-contracting.org/resources/demand-side-assessment-report/) a range of different user needs and use cases for data about public contracting. Each use case has different data needs in terms of data fields, documents, publication frequency, and data quality. The OCDS provides a common framework to maximize the number of user needs that can be met through data and document disclosure." +msgstr "Al diseñar el OCDS, [exploramos](https://www.open-contracting.org/resources/demand-side-assessment-report/) un rango de diferentes necesidades de los usuarios y casos de uso de datos sobre contratación pública. Cada caso de uso tiene diferentes necesidades de datos en términos de campos de datos, documentos, frecuencia de publicación y calidad de los datos. El OCDS proporciona un marco común para maximizar el número de necesidades de los usuarios que pueden satisfacerse mediante la divulgación de datos y documentos." #: ../../docs/primer/how.md:93 -msgid "" -"In addition to the OCID, another component of OCDS' common framework is the " -"OCDS **schema.** The schema sets out the fields, structure, data types and " -"validation rules for OCDS data. The schema is described using JSON Schema, " -"and the default format of the data is JSON (JavaScript Object Notation). The" -" schema is documented in the [Reference](../schema/index) section of the " -"OCDS." -msgstr "" -"Además del OCID, otro componente del marco de referencia común de OCDS es el" -" **esquema** OCDS. El esquema establece los campos, la estructura, los tipos" -" de datos y las reglas de validación de los datos del OCDS. El esquema se " -"describe utilizando JSON Schema, y el formato de los datos por definición es" -" JSON (JavaScript Object Notation). El esquema de datos es documentado en la" -" sección de [Referencias](../schema/index) de OCDS." +msgid "In addition to the OCID, another component of OCDS' common framework is the OCDS **schema.** The schema sets out the fields, structure, data types and validation rules for OCDS data. The schema is described using JSON Schema, and the default format of the data is JSON (JavaScript Object Notation). The schema is documented in the [Reference](../schema/index) section of the OCDS." +msgstr "Además del OCID, otro componente del marco de referencia común de OCDS es el **esquema** OCDS. El esquema establece los campos, la estructura, los tipos de datos y las reglas de validación de los datos del OCDS. El esquema se describe utilizando JSON Schema, y el formato de los datos por definición es JSON (JavaScript Object Notation). El esquema de datos es documentado en la sección de [Referencias](../schema/index) de OCDS." #: ../../docs/primer/how.md:95 -msgid "" -"When mapping your data to the OCDS or when using OCDS data, you will " -"encounter a number of common data fields and structures, which are described" -" by the schema:" -msgstr "" -"Durante el mapeo de los datos a OCDS, o en el uso de datos OCDS, encontrará " -"una serie de estructuras de datos comunes, representadas en el esquema, " -"estos son:" +msgid "When mapping your data to the OCDS or when using OCDS data, you will encounter a number of common data fields and structures, which are described by the schema:" +msgstr "Durante el mapeo de los datos a OCDS, o en el uso de datos OCDS, encontrará una serie de estructuras de datos comunes, representadas en el esquema, estos son:" #: ../../docs/primer/how.md:97 -msgid "" -"**release metadata** - contextual information about each release of data;" -msgstr "" -"**metadatos de la entrega** - información contextual sobre cada entrega de " -"datos;" +msgid "**release metadata** - contextual information about each release of data;" +msgstr "**metadatos de la entrega** - información contextual sobre cada entrega de datos;" #: ../../docs/primer/how.md:98 -msgid "" -"**parties** - information about the organizations and participants in the " -"contracting process;" -msgstr "" -"**partes involucradas** - información sobre las organizaciones y los " -"participantes en del proceso de contratación;" +msgid "**parties** - information about the organizations and participants in the contracting process;" +msgstr "**partes involucradas** - información sobre las organizaciones y los participantes en del proceso de contratación;" #: ../../docs/primer/how.md:99 -msgid "" -"**planning** - information about the goals, budgets and projects a " -"contracting process relates to;" -msgstr "" -"**planeación** - información sobre los objetivos, presupuestos y proyectos a" -" los que se refiere un proceso de contratación;" +msgid "**planning** - information about the goals, budgets and projects a contracting process relates to;" +msgstr "**planeación** - información sobre los objetivos, presupuestos y proyectos a los que se refiere un proceso de contratación;" #: ../../docs/primer/how.md:100 -msgid "" -"**tender** - information about how a tender will take place, or has taken " -"place;" -msgstr "" -"**licitación** - información sobre la forma en que tendrá lugar la " -"licitación o se ha realizado;" +msgid "**tender** - information about how a tender will take place, or has taken place;" +msgstr "**licitación** - información sobre la forma en que tendrá lugar la licitación o se ha realizado;" #: ../../docs/primer/how.md:101 -msgid "" -"**awards** - information on awards made as part of a contracting process;" -msgstr "" -"**adjudicación** - información sobre las adjudicaciones otorgadas como parte" -" de un proceso de contratación;" +msgid "**awards** - information on awards made as part of a contracting process;" +msgstr "**adjudicación** - información sobre las adjudicaciones otorgadas como parte de un proceso de contratación;" #: ../../docs/primer/how.md:102 -msgid "" -"**contract** - information on contracts signed as part of a contracting " -"process;" -msgstr "" -"**contrato** - información sobre contratos firmados como parte de un proceso" -" de contratación;" +msgid "**contract** - information on contracts signed as part of a contracting process;" +msgstr "**contrato** - información sobre contratos firmados como parte de un proceso de contratación;" #: ../../docs/primer/how.md:103 -msgid "" -"**implementation** - information on the progress of each contract towards " -"completion." -msgstr "" -"**implementación** - información sobre el progreso de cada contrato hasta su" -" finalización." +msgid "**implementation** - information on the progress of each contract towards completion." +msgstr "**implementación** - información sobre el progreso de cada contrato hasta su finalización." #: ../../docs/primer/how.md:105 -msgid "" -"Some schema fields refer to [codelists](../schema/codelists), to limit and " -"standardize the possible values of the fields, in order to promote data " -"interoperability." -msgstr "" -"Algunos campos del esquema hacen referencia a [listas de " -"códigos](../schema/codelists) para limitar y estandarizar los posibles " -"valores de los campos, con el fin de promover la interoperabilidad de los " -"datos." +msgid "Some schema fields refer to [codelists](../schema/codelists), to limit and standardize the possible values of the fields, in order to promote data interoperability." +msgstr "Algunos campos del esquema hacen referencia a [listas de códigos](../schema/codelists) para limitar y estandarizar los posibles valores de los campos, con el fin de promover la interoperabilidad de los datos." #: ../../docs/primer/how.md:107 -msgid "" -"In addition to the default format of JSON, you can convert and publish your " -"OCDS data as Excel and CSV (comma-separated values) files." -msgstr "" -"Además del formato predeterminado de JSON, puede convertir y publicar sus " -"datos OCDS como archivos Excel y CSV (valores separados por comas)." +msgid "In addition to the default format of JSON, you can convert and publish your OCDS data as Excel and CSV (comma-separated values) files." +msgstr "Además del formato predeterminado de JSON, puede convertir y publicar sus datos OCDS como archivos Excel y CSV (valores separados por comas)." #: ../../docs/primer/how.md:109 msgid "Publication formats: JSON and Excel/CSV" msgstr "Formatos de publicación: JSON y Excel/CSV" #: ../../docs/primer/how.md:112 -msgid "" -"While the OCDS schema is described using JSON Schema, OCDS data can be " -"converted from its JSON format to tabular formats such as CSV files or " -"spreadsheets. JSON is favored by developers because it uses human-readable " -"text to exchange complex information, such as nested objects. It can contain" -" large volumes of information and is particularly good at handling one-to-" -"many relationships (such as multiple bids per tender notice)." -msgstr "" -"Mientras que el esquema OCDS se representa en JSON Schema, los datos OCDS " -"pueden ser publicados tanto en formato JSON como en formatos tabulares como " -"CSV y hojas de cálculo. JSON es el formato preferido por los desarrolladores" -" ya que utiliza texto legible por personas para intercambiar información " -"compleja, tal como objetos anidados. Puede contener grandes volúmenes de " -"información y es particularmente bueno para manipular relaciones uno-a-" -"muchos (como múltiples ofertas por aviso de licitación)." +msgid "While the OCDS schema is described using JSON Schema, OCDS data can be converted from its JSON format to tabular formats such as CSV files or spreadsheets. JSON is favored by developers because it uses human-readable text to exchange complex information, such as nested objects. It can contain large volumes of information and is particularly good at handling one-to-many relationships (such as multiple bids per tender notice)." +msgstr "Mientras que el esquema OCDS se representa en JSON Schema, los datos OCDS pueden ser publicados tanto en formato JSON como en formatos tabulares como CSV y hojas de cálculo. JSON es el formato preferido por los desarrolladores ya que utiliza texto legible por personas para intercambiar información compleja, tal como objetos anidados. Puede contener grandes volúmenes de información y es particularmente bueno para manipular relaciones uno-a-muchos (como múltiples ofertas por aviso de licitación)." #: ../../docs/primer/how.md:114 -msgid "" -"Tabular formats, such as CSV (or comma separated values) are commonly used " -"in spreadsheets applications and other analysis tools. Many people are " -"comfortable working with spreadsheets using tools like Excel. While JSON is " -"the default format, a good publication will publish tabular formats as well " -"both so that more users’ needs can be satisfied." -msgstr "" -"Formatos tabulares como CSV (o valores separados por comas) son utilizados " -"comúnmente en hojas de cálculo y otro tipo de herramientas de análisis. " -"Muchas personas se sienten cómodas trabajando con hojas de cálculo, usando " -"herramientas como Excel. Si bien JSON es el formato por defecto, una " -"adecuada publicación se publicará en ambos formatos a fin de satisfacer las " -"necesidades de más usuarios." +msgid "Tabular formats, such as CSV (or comma separated values) are commonly used in spreadsheets applications and other analysis tools. Many people are comfortable working with spreadsheets using tools like Excel. While JSON is the default format, a good publication will publish tabular formats as well both so that more users’ needs can be satisfied." +msgstr "Formatos tabulares como CSV (o valores separados por comas) son utilizados comúnmente en hojas de cálculo y otro tipo de herramientas de análisis. Muchas personas se sienten cómodas trabajando con hojas de cálculo, usando herramientas como Excel. Si bien JSON es el formato por defecto, una adecuada publicación se publicará en ambos formatos a fin de satisfacer las necesidades de más usuarios." #: ../../docs/primer/how.md:117 -msgid "" -"No matter what type of contracting data you are working with or format you " -"publish in, following OCDS rules and guidance will help you and your users " -"to:" -msgstr "" -"Sin importar el tipo o el formato de datos de contrataciones con que se " -"encuentre trabajando o publicando, el uso las reglas y guías de OCDS lo " -"ayudará a usted y a los usuarios a:" +msgid "No matter what type of contracting data you are working with or format you publish in, following OCDS rules and guidance will help you and your users to:" +msgstr "Sin importar el tipo o el formato de datos de contrataciones con que se encuentre trabajando o publicando, el uso las reglas y guías de OCDS lo ayudará a usted y a los usuarios a:" #: ../../docs/primer/how.md:119 -msgid "" -"Access clear definitions for the meaning, structure and format of your data" -msgstr "" -"Acceder a definiciones claras del significado, estructura y formato de sus " -"datos." +msgid "Access clear definitions for the meaning, structure and format of your data" +msgstr "Acceder a definiciones claras del significado, estructura y formato de sus datos." #: ../../docs/primer/how.md:120 -msgid "" -"Access a growing ecosystem of reusable tools and methodologies for working " -"with OCDS data" -msgstr "" -"Acceder a un ecosistema creciente de herramientas y metodologías " -"reutilizables para trabajar con datos OCDS." +msgid "Access a growing ecosystem of reusable tools and methodologies for working with OCDS data" +msgstr "Acceder a un ecosistema creciente de herramientas y metodologías reutilizables para trabajar con datos OCDS." #: ../../docs/primer/how.md:121 -msgid "" -"Compare your data with other publishers’ data to examine value for money and" -" other types of analysis" -msgstr "" -"Comparar sus datos con otros publicadores para evaluar el valor por dinero y" -" otros tipos de análisis." +msgid "Compare your data with other publishers’ data to examine value for money and other types of analysis" +msgstr "Comparar sus datos con otros publicadores para evaluar el valor por dinero y otros tipos de análisis." #: ../../docs/primer/how.md:122 -msgid "" -"Check the structure, format and quality of your data against the OCDS schema" -msgstr "" -"Verificar la estructura, formato y calidad de sus datos comparados con el " -"esquema OCDS." +msgid "Check the structure, format and quality of your data against the OCDS schema" +msgstr "Verificar la estructura, formato y calidad de sus datos comparados con el esquema OCDS." #: ../../docs/primer/how.md:125 -msgid "" -"**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How is OCDS data " -"published?](releases_and_records) You can also review the further resources " -"below to go deeper into the subjects introduced on this page." -msgstr "" -"**Para aprender más,** puede dirigirse a la siguiente página del manual de " -"introducción. [¿Cómo se publican los datos de OCDS?](releases_and_records) " -"Así también usted puede revisar fuentes adicionales que se encuentran a " -"continuación, a fin de profundizar en los temas introducidos en esta página." +msgid "**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How is OCDS data published?](releases_and_records) You can also review the further resources below to go deeper into the subjects introduced on this page." +msgstr "**Para aprender más,** puede dirigirse a la siguiente página del manual de introducción. [¿Cómo se publican los datos de OCDS?](releases_and_records) Así también usted puede revisar fuentes adicionales que se encuentran a continuación, a fin de profundizar en los temas introducidos en esta página." #: ../../docs/primer/how.md:127 msgid "[Guidance to implementing OCDS](../guidance/index)" msgstr "[Guía de implementación OCDS](../guidance/index)" #: ../../docs/primer/how.md:128 -msgid "" -"[Video Learning Guide to the " -"OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" -msgstr "" -"[Video guía de aprendizaje de " -"OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" +msgid "[Video Learning Guide to the OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" +msgstr "[Video guía de aprendizaje de OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" #: ../../docs/primer/how.md:129 -msgid "" -"[OCP Learning: Publishing OCDS Data](https://www.open-" -"contracting.org/learn/publish/)" -msgstr "" -"[Aprende con OCP: publicación de datos OCDS](https://www.open-" -"contracting.org/es/learn/publish/)" +msgid "[OCP Learning: Publishing OCDS Data](https://www.open-contracting.org/learn/publish/)" +msgstr "[Aprende con OCP: publicación de datos OCDS](https://www.open-contracting.org/es/learn/publish/)" #: ../../docs/primer/how.md:130 -msgid "" -"[Open Contracting Playbook: Component " -"2](https://docs.google.com/document/d/1Y_sYOqUfdRdnvU6P8-aJFqWw9LaTNbbIPS0oJtmskCQ/edit#heading=h.44c3tmyw3edx)" -msgstr "" -"[Guía práctica de contrataciones abiertas: Componente " -"2](https://docs.google.com/document/d/1Y_sYOqUfdRdnvU6P8-aJFqWw9LaTNbbIPS0oJtmskCQ/edit#heading=h.44c3tmyw3edx)" +msgid "[Open Contracting Playbook: Component 2](https://docs.google.com/document/d/1Y_sYOqUfdRdnvU6P8-aJFqWw9LaTNbbIPS0oJtmskCQ/edit#heading=h.44c3tmyw3edx)" +msgstr "[Guía práctica de contrataciones abiertas: Componente 2](https://docs.google.com/document/d/1Y_sYOqUfdRdnvU6P8-aJFqWw9LaTNbbIPS0oJtmskCQ/edit#heading=h.44c3tmyw3edx)" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/index.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/index.po index 45bc7856e..45c893b40 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/index.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/index.po @@ -1,27 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /primer/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1104\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/primer/index.md:1 msgid "Primer" @@ -32,24 +26,12 @@ msgid "Objectives" msgstr "Objetivos" #: ../../docs/primer/index.md:6 -msgid "" -"This Primer to the Open Contracting Data Standard (OCDS) will help you get " -"started with publishing OCDS data. It exists to define core concepts for " -"understanding the OCDS and direct you to the relevant sections of the " -"documentation based on your needs." -msgstr "" -"Esta introducción al Estándar de Datos para las Contrataciones Abiertas " -"(OCDS, por sus siglas en inglés Open Contracting Data Standard), le ayudará " -"a iniciarse en la publicación de datos OCDS. Aquí se definen conceptos " -"fundamentales para comprender el OCDS, y así también para dirigir al público" -" a las secciones pertinentes de la documentación conforme a sus necesidades." +msgid "This Primer to the Open Contracting Data Standard (OCDS) will help you get started with publishing OCDS data. It exists to define core concepts for understanding the OCDS and direct you to the relevant sections of the documentation based on your needs." +msgstr "Esta introducción al Estándar de Datos para las Contrataciones Abiertas (OCDS, por sus siglas en inglés Open Contracting Data Standard), le ayudará a iniciarse en la publicación de datos OCDS. Aquí se definen conceptos fundamentales para comprender el OCDS, y así también para dirigir al público a las secciones pertinentes de la documentación conforme a sus necesidades." #: ../../docs/primer/index.md:9 -msgid "" -"In this Primer, you will find resources to help you answer these questions:" -msgstr "" -"En esta introducción, usted encontrará recursos que le ayudará a responder " -"estas preguntas:" +msgid "In this Primer, you will find resources to help you answer these questions:" +msgstr "En esta introducción, usted encontrará recursos que le ayudará a responder estas preguntas:" #: ../../docs/primer/index.md:11 msgid "[What is the OCDS and why use it?](what)" @@ -68,73 +50,36 @@ msgid "[How can I implement the OCDS?](next)" msgstr "[¿Cómo puedo implementar el OCDS?](next)" #: ../../docs/primer/index.md:16 -msgid "" -"Beyond the Primer, you can use the following resources contained in the OCDS" -" documentation to help you implement the OCDS. The remainder of the " -"documentation covers:" -msgstr "" -"Además de la Introducción, usted puede utilizar los siguientes recursos " -"disponibles en la documentación del OCDS para ayudar a la implementación. El" -" resto de la documentación cubre:" +msgid "Beyond the Primer, you can use the following resources contained in the OCDS documentation to help you implement the OCDS. The remainder of the documentation covers:" +msgstr "Además de la Introducción, usted puede utilizar los siguientes recursos disponibles en la documentación del OCDS para ayudar a la implementación. El resto de la documentación cubre:" #: ../../docs/primer/index.md:18 -msgid "" -"[Guidance](../guidance/index): Step-by-step instructions on how to design " -"and implement an OCDS publication, including helpful tools and examples" -msgstr "" -"[Guía](../guidance/index): instrucciones paso a paso de cómo diseñar e " -"implementar una publicación de OCDS, incluyendo herramientas y ejemplos." +msgid "[Guidance](../guidance/index): Step-by-step instructions on how to design and implement an OCDS publication, including helpful tools and examples" +msgstr "[Guía](../guidance/index): instrucciones paso a paso de cómo diseñar e implementar una publicación de OCDS, incluyendo herramientas y ejemplos." #: ../../docs/primer/index.md:19 -msgid "" -"[Reference](../schema/index): Describing the specific rules that need to be " -"followed to publish OCDS data" -msgstr "" -"[Referencia](../schema/index): describe las reglas específicas a seguir para" -" publicar datos OCDS." +msgid "[Reference](../schema/index): Describing the specific rules that need to be followed to publish OCDS data" +msgstr "[Referencia](../schema/index): describe las reglas específicas a seguir para publicar datos OCDS." #: ../../docs/primer/index.md:20 -msgid "" -"[Getting help](../support/index): Outlining how you can get free support and" -" how you can participate in the OCDS community" -msgstr "" -"[Obteniendo ayuda](../support/index): descripción de cómo puede obtener " -"soporte gratuito y cómo puede participar en la comunidad OCDS" +msgid "[Getting help](../support/index): Outlining how you can get free support and how you can participate in the OCDS community" +msgstr "[Obteniendo ayuda](../support/index): descripción de cómo puede obtener soporte gratuito y cómo puede participar en la comunidad OCDS" #: ../../docs/primer/index.md:21 -msgid "" -"[Governance](../governance/index): Details about the stewardships, " -"development, and revisions process for the OCDS" -msgstr "" -"[Gobernanza](../governance/index): Detalles sobre el proceso de gestión, " -"desarrollo y revisión del OCDS" +msgid "[Governance](../governance/index): Details about the stewardships, development, and revisions process for the OCDS" +msgstr "[Gobernanza](../governance/index): Detalles sobre el proceso de gestión, desarrollo y revisión del OCDS" #: ../../docs/primer/index.md:22 -msgid "" -"[History](../history/index): Information about the changes in each version " -"of the OCDS" -msgstr "" -"[Historia](../history/index): información sobre los cambios en cada versión " -"de OCDS." +msgid "[History](../history/index): Information about the changes in each version of the OCDS" +msgstr "[Historia](../history/index): información sobre los cambios en cada versión de OCDS." #: ../../docs/primer/index.md:23 -msgid "" -"[Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/): A tool to" -" help check whether your data is following the OCDS correctly" -msgstr "" -"[Herramienta de revisión de datos](https://standard.open-" -"contracting.org/review/): Una herramienta para ayudar a verificar si sus " -"datos están siguiendo el OCDS correctamente" +msgid "[Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/): A tool to help check whether your data is following the OCDS correctly" +msgstr "[Herramienta de revisión de datos](https://standard.open-contracting.org/review/): Una herramienta para ayudar a verificar si sus datos están siguiendo el OCDS correctamente" #: ../../docs/primer/index.md:26 -msgid "" -"**To learn more about the OCDS,** go to the next page in the primer: [What " -"is the OCDS and why use it?](what) To learn more about open contracting in " -"general, go to:" -msgstr "" -"**Para aprender más acerca de OCDS,** vaya a la siguiente página del manual " -"de introducción: [¿Qué es y por qué utilizar OCDS?](what) Para aprender más " -"acerca de contrataciones abiertas en general, vaya a:" +msgid "**To learn more about the OCDS,** go to the next page in the primer: [What is the OCDS and why use it?](what) To learn more about open contracting in general, go to:" +msgstr "**Para aprender más acerca de OCDS,** vaya a la siguiente página del manual de introducción: [¿Qué es y por qué utilizar OCDS?](what) Para aprender más acerca de contrataciones abiertas en general, vaya a:" #: ../../docs/primer/index.md:28 msgid "[OCP Website](https://www.open-contracting.org/)" @@ -143,3 +88,4 @@ msgstr "[Sitio Web de OCP](https://www.open-contracting.org/es/)" #: ../../docs/primer/index.md:29 msgid "[OCP Learning](https://www.open-contracting.org/learn/)" msgstr "[Aprende con OCP](https://www.open-contracting.org/es/learn/)" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/next.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/next.po index 303e1edec..707489ed8 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/next.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/next.po @@ -1,27 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /primer/next.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1106\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/primer/next.md:1 msgid "How can I implement the OCDS?" @@ -32,170 +26,86 @@ msgid "Objectives" msgstr "Objetivos" #: ../../docs/primer/next.md:6 -msgid "" -"To implement the Open Contracting Data Standard (OCDS) you should follow the" -" steps in the implementation guidance and the rules in the reference " -"section. This page will:" -msgstr "" -"Para implementar el Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas (OCDS), " -"debe seguir los pasos en la guía de implementación y las reglas en la " -"sección de referencia. En está página se:" +msgid "To implement the Open Contracting Data Standard (OCDS) you should follow the steps in the implementation guidance and the rules in the reference section. This page will:" +msgstr "Para implementar el Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas (OCDS), debe seguir los pasos en la guía de implementación y las reglas en la sección de referencia. En está página se:" #: ../../docs/primer/next.md:8 msgid "Outline next steps you can follow to start implementing the OCDS" -msgstr "" -"Establecer los distintos pasos a seguir para comenzar a poner en práctica " -"documentación OCDS." +msgstr "Establecer los distintos pasos a seguir para comenzar a poner en práctica documentación OCDS." #: ../../docs/primer/next.md:9 msgid "Direct you to resources for getting help on implementing the OCDS" -msgstr "" -"Dirigirlo a recursos para obtener ayuda sobre la implementación de OCDS." +msgstr "Dirigirlo a recursos para obtener ayuda sobre la implementación de OCDS." #: ../../docs/primer/next.md:12 -msgid "" -"Beyond the Primer, you can use the following resources contained in the OCDS" -" documentation to help you implement the OCDS. The remainder of the " -"documentation covers:" -msgstr "" -"Además de la Introducción, usted puede utilizar los siguientes recursos " -"disponibles en la documentación del OCDS para ayudar a la implementación. El" -" resto de la documentación cubre:" +msgid "Beyond the Primer, you can use the following resources contained in the OCDS documentation to help you implement the OCDS. The remainder of the documentation covers:" +msgstr "Además de la Introducción, usted puede utilizar los siguientes recursos disponibles en la documentación del OCDS para ayudar a la implementación. El resto de la documentación cubre:" #: ../../docs/primer/next.md:14 -msgid "" -"[Guidance](../guidance/index): Step-by-step instructions on how to design " -"and implement an OCDS publication, including helpful tools and examples" -msgstr "" -"[Guía](../guidance/index): instrucciones paso a paso de cómo diseñar e " -"implementar una publicación de OCDS, incluyendo herramientas y ejemplos." +msgid "[Guidance](../guidance/index): Step-by-step instructions on how to design and implement an OCDS publication, including helpful tools and examples" +msgstr "[Guía](../guidance/index): instrucciones paso a paso de cómo diseñar e implementar una publicación de OCDS, incluyendo herramientas y ejemplos." #: ../../docs/primer/next.md:15 -msgid "" -"[Reference](../schema/index): Describing the specific rules that need to be " -"followed to publish OCDS data" -msgstr "" -"[Referencia](../schema/index): describe las reglas específicas a seguir para" -" publicar datos OCDS." +msgid "[Reference](../schema/index): Describing the specific rules that need to be followed to publish OCDS data" +msgstr "[Referencia](../schema/index): describe las reglas específicas a seguir para publicar datos OCDS." #: ../../docs/primer/next.md:16 -msgid "" -"[Getting help](../support/index): Outlining how you can get free support and" -" how you can participate in the OCDS community" -msgstr "" -"[Obteniendo ayuda](../support/index): descripción de cómo puede obtener " -"soporte gratuito y cómo puede participar en la comunidad OCDS" +msgid "[Getting help](../support/index): Outlining how you can get free support and how you can participate in the OCDS community" +msgstr "[Obteniendo ayuda](../support/index): descripción de cómo puede obtener soporte gratuito y cómo puede participar en la comunidad OCDS" #: ../../docs/primer/next.md:17 -msgid "" -"[Governance](../governance/index): Details about the stewardships, " -"development, and revisions process for the OCDS" -msgstr "" -"[Gobernanza](../governance/index): Detalles sobre el proceso de gestión, " -"desarrollo y revisión del OCDS" +msgid "[Governance](../governance/index): Details about the stewardships, development, and revisions process for the OCDS" +msgstr "[Gobernanza](../governance/index): Detalles sobre el proceso de gestión, desarrollo y revisión del OCDS" #: ../../docs/primer/next.md:18 -msgid "" -"[History](../history/index): Information about the changes in each version " -"of the OCDS" -msgstr "" -"[Historia](../history/index): información sobre los cambios en cada versión " -"de OCDS." +msgid "[History](../history/index): Information about the changes in each version of the OCDS" +msgstr "[Historia](../history/index): información sobre los cambios en cada versión de OCDS." #: ../../docs/primer/next.md:19 -msgid "" -"[Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/): A tool to" -" help check whether your data is following the OCDS correctly" -msgstr "" -"[Herramienta de revisión de datos](https://standard.open-" -"contracting.org/review/): Una herramienta para ayudar a verificar si sus " -"datos están siguiendo el OCDS correctamente" +msgid "[Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/): A tool to help check whether your data is following the OCDS correctly" +msgstr "[Herramienta de revisión de datos](https://standard.open-contracting.org/review/): Una herramienta para ayudar a verificar si sus datos están siguiendo el OCDS correctamente" #: ../../docs/primer/next.md:21 msgid "**Have a question? Ask us!**" msgstr "**¿Tienes una pregunta? ¡Consúltanos!**" #: ../../docs/primer/next.md:23 -msgid "" -"OCP and the OCDS offers free global support in publishing or using OCDS " -"data. If you are planning to publish or use OCDS data, then the Data Support" -" Team is on-hand to offer advice and input, by:" -msgstr "" -"OCP y OCDS ofrecen soporte global gratuito para publicar o usar datos OCDS. " -"Si planea publicar o usar datos OCDS, entonces el Equipo de Soporte de Datos" -" está disponible para ofrecerle consejos y aportes, mediante:" +msgid "OCP and the OCDS offers free global support in publishing or using OCDS data. If you are planning to publish or use OCDS data, then the Data Support Team is on-hand to offer advice and input, by:" +msgstr "OCP y OCDS ofrecen soporte global gratuito para publicar o usar datos OCDS. Si planea publicar o usar datos OCDS, entonces el Equipo de Soporte de Datos está disponible para ofrecerle consejos y aportes, mediante:" #: ../../docs/primer/next.md:25 -msgid "" -"Helping you identify approaches for converting data from your existing " -"systems to the OCDS" -msgstr "" -"Ayudar a identificar su enfoque para convertir datos de sus sistemas " -"existentes a OCDS." +msgid "Helping you identify approaches for converting data from your existing systems to the OCDS" +msgstr "Ayudar a identificar su enfoque para convertir datos de sus sistemas existentes a OCDS." #: ../../docs/primer/next.md:26 -msgid "" -"Suggesting existing tools and services that can help you publish or use OCDS" -" data" -msgstr "" -"Sugerir herramientas y servicios existentes que lo pueden ayudar a publicar " -"o usar datos OCDS." +msgid "Suggesting existing tools and services that can help you publish or use OCDS data" +msgstr "Sugerir herramientas y servicios existentes que lo pueden ayudar a publicar o usar datos OCDS." #: ../../docs/primer/next.md:27 msgid "Providing guidance on mapping your data structures to the OCDS" -msgstr "" -"Proporcionar orientación sobre cómo mapear sus estructuras de datos a OCDS. " +msgstr "Proporcionar orientación sobre cómo mapear sus estructuras de datos a OCDS. " #: ../../docs/primer/next.md:28 -msgid "" -"Giving you feedback on draft data files, and checking the structure of your " -"data" -msgstr "" -"Brindar comentarios sobre las versiones iniciales  de archivos de datos OCDS" -" y verificar la estructura de los mismos." +msgid "Giving you feedback on draft data files, and checking the structure of your data" +msgstr "Brindar comentarios sobre las versiones iniciales  de archivos de datos OCDS y verificar la estructura de los mismos." #: ../../docs/primer/next.md:30 -msgid "" -"Support is available in English, Spanish and Russian. If you have a question" -" about OCDS implementation, e-mail [data@open-" -"contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) and a member of the Data " -"Support Team will be in touch with you soon." -msgstr "" -"El soporte está disponible en inglés, español y ruso. Si tiene alguna " -"pregunta sobre la implementación de OCDS, envíe un correo electrónico a " -"[data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) y un miembro " -"del Equipo de Soporte de Datos se comunicará con usted pronto." +msgid "Support is available in English, Spanish and Russian. If you have a question about OCDS implementation, e-mail [data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) and a member of the Data Support Team will be in touch with you soon." +msgstr "El soporte está disponible en inglés, español y ruso. Si tiene alguna pregunta sobre la implementación de OCDS, envíe un correo electrónico a [data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) y un miembro del Equipo de Soporte de Datos se comunicará con usted pronto." #: ../../docs/primer/next.md:33 -msgid "" -"**To continue learning about OCDS implementation,** go to the next page in " -"the documentation: [Guidance](../guidance/index). You can also review the " -"resources below to go deeper into the subjects introduced on this page." -msgstr "" -"**Para continuar aprendiendo sobre la implementación del OCDS,** vaya a la " -"siguiente página de la documentación: [Guía](../guidance/index). Así " -"también, usted puede revisar fuentes adicionales que se encuentran a " -"continuación, a fin de profundizar en los temas introducidos en esta página." +msgid "**To continue learning about OCDS implementation,** go to the next page in the documentation: [Guidance](../guidance/index). You can also review the resources below to go deeper into the subjects introduced on this page." +msgstr "**Para continuar aprendiendo sobre la implementación del OCDS,** vaya a la siguiente página de la documentación: [Guía](../guidance/index). Así también, usted puede revisar fuentes adicionales que se encuentran a continuación, a fin de profundizar en los temas introducidos en esta página." #: ../../docs/primer/next.md:35 -msgid "" -"To learn more about Open Contracting and how it can be used to support wider" -" reform and measurable improvements in public contracting, please visit " -"www.open-contracting.org. You may also be interested in:" -msgstr "" -"Para aprender más acerca de Contratación Abierta y cómo puede ser utilizada " -"para brindar soporte a mayores reformas y mejoras considerables en las " -"compras públicas, favor visite www.open-contracting.org. Usted también " -"podría estar interesado:" +msgid "To learn more about Open Contracting and how it can be used to support wider reform and measurable improvements in public contracting, please visit www.open-contracting.org. You may also be interested in:" +msgstr "Para aprender más acerca de Contratación Abierta y cómo puede ser utilizada para brindar soporte a mayores reformas y mejoras considerables en las compras públicas, favor visite www.open-contracting.org. Usted también podría estar interesado:" #: ../../docs/primer/next.md:37 -msgid "" -"[Worldwide - who is implementing open contracting and " -"OCDS?](https://www.open-contracting.org/worldwide/)" -msgstr "" -"[En el mundo, ¿quiénes están implementando contrataciones abiertas y " -"OCDS?](https://www.open-contracting.org/es/worldwide/)" +msgid "[Worldwide - who is implementing open contracting and OCDS?](https://www.open-contracting.org/worldwide/)" +msgstr "[En el mundo, ¿quiénes están implementando contrataciones abiertas y OCDS?](https://www.open-contracting.org/es/worldwide/)" #: ../../docs/primer/next.md:38 msgid "[OCP Learning](https://www.open-contracting.org/learn/)" msgstr "[Aprende con OCP](https://www.open-contracting.org/es/learn/)" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/releases_and_records.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/releases_and_records.po index 868fb6491..be9f6a8ca 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/releases_and_records.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/releases_and_records.po @@ -1,26 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-06 13:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /primer/releases_and_records.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1108\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:1 msgid "How is OCDS data published?" @@ -31,14 +26,8 @@ msgid "Objectives" msgstr "Objetivos" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:6 -msgid "" -"Open Contracting Data Standard (OCDS) data is published and updated over " -"time using two types of JSON data: “releases” and “records.” This page will:" -msgstr "" -"Los datos del Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas (OCDS) se " -"publican y actualizan a lo largo del tiempo utilizando dos tipos de datos en" -" formato JSON: \"entregas\" (releases) y \"registros\" (records). En esta " -"página se:" +msgid "Open Contracting Data Standard (OCDS) data is published and updated over time using two types of JSON data: “releases” and “records.” This page will:" +msgstr "Los datos del Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas (OCDS) se publican y actualizan a lo largo del tiempo utilizando dos tipos de datos en formato JSON: \"entregas\" (releases) y \"registros\" (records). En esta página se:" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:8 msgid "Outline the purpose of releases and records" @@ -46,146 +35,55 @@ msgstr "Define el propósito de las entregas y registros." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:9 msgid "Describe how to publish a change history using releases and records" -msgstr "" -"Describe cómo publicar un historial de cambios utilizando entregas y " -"registros." +msgstr "Describe cómo publicar un historial de cambios utilizando entregas y registros." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:10 msgid "Show the components of an OCDS record" msgstr "Señalan los componentes de un registro OCDS." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:24 -msgid "" -"The only thing that can be truly called “OCDS data” is JSON data that " -"validates against the OCDS schema. There are two schemas for OCDS data: " -"“releases” and “records.”" -msgstr "" -"Lo único que verdaderamente se puede llamar \"datos OCDS\" son los datos en " -"formato JSON que se validan frente al esquema OCDS. Existen dos esquemas " -"para los datos OCDS: \"entregas\" (releases) y \"registros\" (records)." +msgid "The only thing that can be truly called “OCDS data” is JSON data that validates against the OCDS schema. There are two schemas for OCDS data: “releases” and “records.”" +msgstr "Lo único que verdaderamente se puede llamar \"datos OCDS\" son los datos en formato JSON que se validan frente al esquema OCDS. Existen dos esquemas para los datos OCDS: \"entregas\" (releases) y \"registros\" (records)." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:26 -msgid "" -"OCDS publishers are encouraged to use releases and records to publish data " -"in near real-time and to provide a change history. Tracking change over time" -" is important to users of contracting data because there can be many changes" -" in the life of a contracting process. Knowing how and when certain " -"attributes have changed can help users to understand the process, identify " -"inefficiencies, and spot red flags for corruption." -msgstr "" -"Los publicadores de OCDS son animados a utilizar las entregas y registros " -"para publicar datos en tiempo real y proveer un historial de cambios. El " -"seguimiento del cambio en el tiempo es importante para los usuarios de datos" -" de contrataciones, debido a que pueden existir muchos cambios en el proceso" -" de contratación. Sabiendo cómo y cuándo ciertos atributos han cambiado " -"puede ayudar a que los usuarios comprendan el proceso, identificando " -"ineficiencias, y detectando alarmas de corrupción." +msgid "OCDS publishers are encouraged to use releases and records to publish data in near real-time and to provide a change history. Tracking change over time is important to users of contracting data because there can be many changes in the life of a contracting process. Knowing how and when certain attributes have changed can help users to understand the process, identify inefficiencies, and spot red flags for corruption." +msgstr "Los publicadores de OCDS son animados a utilizar las entregas y registros para publicar datos en tiempo real y proveer un historial de cambios. El seguimiento del cambio en el tiempo es importante para los usuarios de datos de contrataciones, debido a que pueden existir muchos cambios en el proceso de contratación. Sabiendo cómo y cuándo ciertos atributos han cambiado puede ayudar a que los usuarios comprendan el proceso, identificando ineficiencias, y detectando alarmas de corrupción." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:28 -msgid "" -"A **release** is JSON data that is published each time there is a change to " -"a contracting process. Releases follow the OCDS [release " -"schema](../schema/reference) and contain an OCID to identify the contracting" -" process they relate to." -msgstr "" -"Una **entrega** (release) es un dato en formato JSON que se publica cada vez" -" que hay un cambio en un proceso de contratación. Las entregas siguen el " -"[esquema de entregas](../schema/reference) de OCDS y contienen un OCID para " -"identificar el proceso de contratación al que se refieren." +msgid "A **release** is JSON data that is published each time there is a change to a contracting process. Releases follow the OCDS [release schema](../schema/reference) and contain an OCID to identify the contracting process they relate to." +msgstr "Una **entrega** (release) es un dato en formato JSON que se publica cada vez que hay un cambio en un proceso de contratación. Las entregas siguen el [esquema de entregas](../schema/reference) de OCDS y contienen un OCID para identificar el proceso de contratación al que se refieren." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:30 -msgid "" -"Releases are immutable, which means they cannot be changed once published. " -"There can be many releases per contracting process and the collection of " -"releases for a contracting process constitutes its change history." -msgstr "" -"De esta manera, las entregas son inalterables, esto quiere decir que una vez" -" publicadas no pueden ser cambiadas. Pueden existir muchas entregas por cada" -" proceso de contratación y esa colección de entregas de un proceso de " -"contratación constituye su historial de cambios." +msgid "Releases are immutable, which means they cannot be changed once published. There can be many releases per contracting process and the collection of releases for a contracting process constitutes its change history." +msgstr "De esta manera, las entregas son inalterables, esto quiere decir que una vez publicadas no pueden ser cambiadas. Pueden existir muchas entregas por cada proceso de contratación y esa colección de entregas de un proceso de contratación constituye su historial de cambios." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:32 -msgid "" -"A **record** is JSON data that acts as an index of all releases for a single" -" contracting process. While releases are never updated, records are updated " -"each time there is a change to a contracting process by adding a new release" -" to this index. Records follow the OCDS [record " -"schema](../schema/records_reference) and, in addition to the release index, " -"can also contain:" -msgstr "" -"Un **registro** (record) es un dato en formato JSON que actúa como un índice" -" de todas las entregas de un mismo proceso de contratación. Mientras que las" -" entregas nunca se actualizan, los registros se actualizan cada vez que hay " -"un cambio en un proceso de contratación añadiendo una nueva entrega a este " -"índice. Los registros siguen el [esquema de " -"registro](../schema/records_reference) de OCDS y, además del índice de " -"entregas, también pueden contener:" +msgid "A **record** is JSON data that acts as an index of all releases for a single contracting process. While releases are never updated, records are updated each time there is a change to a contracting process by adding a new release to this index. Records follow the OCDS [record schema](../schema/records_reference) and, in addition to the release index, can also contain:" +msgstr "Un **registro** (record) es un dato en formato JSON que actúa como un índice de todas las entregas de un mismo proceso de contratación. Mientras que las entregas nunca se actualizan, los registros se actualizan cada vez que hay un cambio en un proceso de contratación añadiendo una nueva entrega a este índice. Los registros siguen el [esquema de registro](../schema/records_reference) de OCDS y, además del índice de entregas, también pueden contener:" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:34 -msgid "" -"A **compiled release,** which follows the same structure as a release and " -"provides the latest value of each field. The compiled release makes it easy " -"for users to get the latest version of the data about a contracting process." -msgstr "" -"Una **entrega compilada,** la cual sigue la misma estructura de las entregas" -" y provee el último valor de cada campo. La entrega compilada facilita a los" -" usuarios obtener la última versión de los datos sobre un proceso de " -"contratación." +msgid "A **compiled release,** which follows the same structure as a release and provides the latest value of each field. The compiled release makes it easy for users to get the latest version of the data about a contracting process." +msgstr "Una **entrega compilada,** la cual sigue la misma estructura de las entregas y provee el último valor de cada campo. La entrega compilada facilita a los usuarios obtener la última versión de los datos sobre un proceso de contratación." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:35 -msgid "" -"A **versioned release,** which contains a history of changes for each field " -"and allows users to see how a particular field has changed over time." -msgstr "" -"Una **entrega versionada,** la cual contiene un historial de cambios por " -"cada atributo y que permite a los usuarios observar cómo un atributo en " -"particular ha cambiado con el tiempo." +msgid "A **versioned release,** which contains a history of changes for each field and allows users to see how a particular field has changed over time." +msgstr "Una **entrega versionada,** la cual contiene un historial de cambios por cada atributo y que permite a los usuarios observar cómo un atributo en particular ha cambiado con el tiempo." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:37 -msgid "" -"Each time a new release is published it is added to the index, the compiled " -"release is updated with the latest values, and the versioned release is " -"updated with any new changes." -msgstr "" -"Cada vez que una nueva entrega es publicada es añadida al índice, la entrega" -" compilada es actualizada con los últimos valores, y la entrega versionada " -"es actualizada con los nuevos cambios." +msgid "Each time a new release is published it is added to the index, the compiled release is updated with the latest values, and the versioned release is updated with any new changes." +msgstr "Cada vez que una nueva entrega es publicada es añadida al índice, la entrega compilada es actualizada con los últimos valores, y la entrega versionada es actualizada con los nuevos cambios." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:39 -msgid "" -"![A contracting process is described by many releases, which are aggregated " -"into a single record](../_static/png/change_history_process_record.png)" -msgstr "" -"![Un proceso de contratación se describe mediante muchas entregas, que se " -"agregan a un solo " -"registro](../_static/png/change_history_process_record.png)" +msgid "![A contracting process is described by many releases, which are aggregated into a single record](../_static/png/change_history_process_record.png)" +msgstr "![Un proceso de contratación se describe mediante muchas entregas, que se agregan a un solo registro](../_static/png/change_history_process_record.png)" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:39 -msgid "" -"A contracting process is described by many releases, which are aggregated " -"into a single record" -msgstr "" -"Un proceso de contratación se describe mediante muchas entregas, que se " -"agregan en un solo registro" +msgid "A contracting process is described by many releases, which are aggregated into a single record" +msgstr "Un proceso de contratación se describe mediante muchas entregas, que se agregan en un solo registro" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:41 -msgid "" -"Records and releases each contain several fields which can be used in " -"different sections. The OCDS schema sets out the fields that ought to be " -"included in each section (where applicable), aiming to reuse simple " -"structures to represent information. For example, a release may contain " -"information about items being procured. OCDS’ schema sets out standard " -"building blocks for items across releases, including the name of the item, a" -" description, each item’s value, and the currency used." -msgstr "" -"Las entregas y los registros contiene varios campos que pueden ser " -"utilizados en diferentes secciones. El esquema OCDS define los campos que " -"deben ser incluidos en cada sección (donde corresponda), ayudando a " -"reutilizar estructuras simples para representar la información. Por ejemplo," -" una entrega puede contener información acerca de los artículos adquiridos. " -"El esquema OCDS define los componentes fundamentales de los artículos en " -"toda la entrega, incluyendo el nombre, descripción, valor de cada artículo y" -" la moneda utilizada." +msgid "Records and releases each contain several fields which can be used in different sections. The OCDS schema sets out the fields that ought to be included in each section (where applicable), aiming to reuse simple structures to represent information. For example, a release may contain information about items being procured. OCDS’ schema sets out standard building blocks for items across releases, including the name of the item, a description, each item’s value, and the currency used." +msgstr "Las entregas y los registros contiene varios campos que pueden ser utilizados en diferentes secciones. El esquema OCDS define los campos que deben ser incluidos en cada sección (donde corresponda), ayudando a reutilizar estructuras simples para representar la información. Por ejemplo, una entrega puede contener información acerca de los artículos adquiridos. El esquema OCDS define los componentes fundamentales de los artículos en toda la entrega, incluyendo el nombre, descripción, valor de cada artículo y la moneda utilizada." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:43 msgid "When you publish OCDS releases and records, you are encouraged to:" @@ -197,36 +95,19 @@ msgstr "Publicar cada entrega y registro con su propia URL." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:46 msgid "Produce bulk packages of releases and records for users to download" -msgstr "" -"Producir archivos de descarga masiva de paquetes de entregas y registros " -"para la descarga de los mismos por los usuarios." +msgstr "Producir archivos de descarga masiva de paquetes de entregas y registros para la descarga de los mismos por los usuarios." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:49 -msgid "" -"**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How can I implement " -"the OCDS?](next) You can also review the further resources below to go " -"deeper into the subjects introduced on this page." -msgstr "" -"**Para aprender más,** vaya a la página siguiente del Manual de " -"Introducción: [¿Cómo puedo implementar el OCDS?](next) También puede revisar" -" los recursos adicionales a continuación para profundizar en los temas " -"presentados en esta página." +msgid "**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How can I implement the OCDS?](next) You can also review the further resources below to go deeper into the subjects introduced on this page." +msgstr "**Para aprender más,** vaya a la página siguiente del Manual de Introducción: [¿Cómo puedo implementar el OCDS?](next) También puede revisar los recursos adicionales a continuación para profundizar en los temas presentados en esta página." #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:51 -msgid "" -"[OCP Learning: Publishing OCDS Data](https://www.open-" -"contracting.org/learn/publish/)" -msgstr "" -"[Aprende con OCP: publicación de datos OCDS](https://www.open-" -"contracting.org/es/learn/publish/)" +msgid "[OCP Learning: Publishing OCDS Data](https://www.open-contracting.org/learn/publish/)" +msgstr "[Aprende con OCP: publicación de datos OCDS](https://www.open-contracting.org/es/learn/publish/)" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:52 -msgid "" -"[Video Learning Guide to the " -"OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" -msgstr "" -"[Vídeo Guía de " -"OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8izD0V4WSbZRpLyGaWBeF9Q)" +msgid "[Video Learning Guide to the OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" +msgstr "[Vídeo Guía de OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8izD0V4WSbZRpLyGaWBeF9Q)" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:53 msgid "[OCDS Schema Release Reference](../schema/reference)" @@ -234,5 +115,5 @@ msgstr "[Esquema de Referencia de Entradas OCDS](../schema/reference)" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:54 msgid "[OCDS Schema Record Reference](../schema/records_reference)" -msgstr "" -"[Esquema de Referencia de Registros OCDS](../schema/records_reference)" +msgstr "[Esquema de Referencia de Registros OCDS](../schema/records_reference)" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/what.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/what.po index d523a2198..7fd400ba3 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/what.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/primer/what.po @@ -1,27 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /primer/what.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1110\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/primer/what.md:1 msgid "What is the OCDS and why use it?" @@ -48,221 +42,90 @@ msgid "Describe the relationship between the OCDS and open contracting" msgstr "Describen la relación entre OCDS y las contrataciones abiertas." #: ../../docs/primer/what.md:24 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard (OCDS) is a free, non-proprietary open " -"data standard for public contracting, implemented by over 30 governments " -"around the world. It describes how to publish data and documents about " -"contracting processes for goods, works and services." -msgstr "" -"El Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas (OCDS) es un estándar de " -"datos abiertos gratuito y de acceso público para las contrataciones " -"públicas, implementado por más de 30 gobiernos alrededor de todo el mundo. " -"Este Estándar describe cómo publicar datos y documentos relacionados a los " -"procesos de contrataciones de bienes, obras y servicios." +msgid "The Open Contracting Data Standard (OCDS) is a free, non-proprietary open data standard for public contracting, implemented by over 30 governments around the world. It describes how to publish data and documents about contracting processes for goods, works and services." +msgstr "El Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas (OCDS) es un estándar de datos abiertos gratuito y de acceso público para las contrataciones públicas, implementado por más de 30 gobiernos alrededor de todo el mundo. Este Estándar describe cómo publicar datos y documentos relacionados a los procesos de contrataciones de bienes, obras y servicios." #: ../../docs/primer/what.md:26 msgid "There are three concepts behind the Open Contracting Data Standard:" -msgstr "" -"Hay tres conceptos detrás del Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas:" +msgstr "Hay tres conceptos detrás del Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas:" #: ../../docs/primer/what.md:28 -msgid "" -"**Open Contracting** is about publishing and using open, accessible and " -"timely information on public contracting to engage citizens and businesses " -"to fix problems and deliver results. These results include improving the " -"efficiency, effectiveness and integrity of a public contracting system." -msgstr "" -"La **Contratación Abierta** se trata de la publicación y el uso de " -"información abierta, accesible y oportuna sobre las contrataciones públicas," -" a fin de involucrar a ciudadanos y al sector privado en la solución de " -"problemas y obtención de resultados. Estos resultados incluyen una mejora en" -" la eficiencia, efectividad e integridad del sistema público de " -"contratación. " +msgid "**Open Contracting** is about publishing and using open, accessible and timely information on public contracting to engage citizens and businesses to fix problems and deliver results. These results include improving the efficiency, effectiveness and integrity of a public contracting system." +msgstr "La **Contratación Abierta** se trata de la publicación y el uso de información abierta, accesible y oportuna sobre las contrataciones públicas, a fin de involucrar a ciudadanos y al sector privado en la solución de problemas y obtención de resultados. Estos resultados incluyen una mejora en la eficiencia, efectividad e integridad del sistema público de contratación. " #: ../../docs/primer/what.md:29 -msgid "" -"**Open Data** is data that can be freely used, modified, and shared by " -"anyone for any purpose. This requires data to be accessible and machine-" -"readable, and for permission to be granted for reuse." -msgstr "" -"Los **Datos Abiertos** son datos que pueden ser utilizados libremente, " -"modificados y compartidos por cualquier persona para cualquier propósito. " -"Esto requiere que los datos sean accesibles y que los mismos sean legibles " -"por máquina, además de conceder un permiso para su reutilización." +msgid "**Open Data** is data that can be freely used, modified, and shared by anyone for any purpose. This requires data to be accessible and machine-readable, and for permission to be granted for reuse." +msgstr "Los **Datos Abiertos** son datos que pueden ser utilizados libremente, modificados y compartidos por cualquier persona para cualquier propósito. Esto requiere que los datos sean accesibles y que los mismos sean legibles por máquina, además de conceder un permiso para su reutilización." #: ../../docs/primer/what.md:30 -msgid "" -"A **Data Standard** defines the structure and meaning of data in order to " -"resolve ambiguity and help systems and people interpret it." -msgstr "" -"El **Estándar de datos** define la estructura y el significado de los datos " -"con el fin de resolver ambigüedades y ayudar a los sistemas, así como a las " -"personas que lo interpretan." +msgid "A **Data Standard** defines the structure and meaning of data in order to resolve ambiguity and help systems and people interpret it." +msgstr "El **Estándar de datos** define la estructura y el significado de los datos con el fin de resolver ambigüedades y ayudar a los sistemas, así como a las personas que lo interpretan." #: ../../docs/primer/what.md:32 -msgid "" -"The OCDS builds on all three of these concepts, and the ultimate goal of the" -" OCDS is to **help deliver** open contracting using standardized open data. " -"The OCDS describes how to publish data and documents for the procurement of " -"goods, works, and services. It makes contracting data available for anyone " -"to use, modify, and share, for any purpose." -msgstr "" -"El OCDS se basa en estos tres conceptos con el objetivo final de lograr que " -"las contrataciones abiertas se publiquen utilizando datos abiertos " -"estandarizados. Así también, el OCDS describe cómo publicar datos y " -"documentos para la compra de bienes, obras y servicios. Hace que los datos " -"de contratación estén disponibles para que cualquiera los use, modifique y " -"comparta, para cualquier propósito." +msgid "The OCDS builds on all three of these concepts, and the ultimate goal of the OCDS is to **help deliver** open contracting using standardized open data. The OCDS describes how to publish data and documents for the procurement of goods, works, and services. It makes contracting data available for anyone to use, modify, and share, for any purpose." +msgstr "El OCDS se basa en estos tres conceptos con el objetivo final de lograr que las contrataciones abiertas se publiquen utilizando datos abiertos estandarizados. Así también, el OCDS describe cómo publicar datos y documentos para la compra de bienes, obras y servicios. Hace que los datos de contratación estén disponibles para que cualquiera los use, modifique y comparta, para cualquier propósito." #: ../../docs/primer/what.md:34 -msgid "" -"The OCDS can be adapted to meet your needs. Whether purchasing medicines, " -"running a municipal recycling program or building an airport, the OCDS helps" -" you organize and publish all relevant data and documents during the " -"process." -msgstr "" -"El OCDS puede ser adaptado según las necesidades de los usuarios. Ya sea " -"para la compra de medicinas, para implementar un programa municipal de " -"reciclaje o construir un aeropuerto, el OCDS lo ayuda a organizar y publicar" -" todos aquellos datos y documentos relevantes durante el proceso." +msgid "The OCDS can be adapted to meet your needs. Whether purchasing medicines, running a municipal recycling program or building an airport, the OCDS helps you organize and publish all relevant data and documents during the process." +msgstr "El OCDS puede ser adaptado según las necesidades de los usuarios. Ya sea para la compra de medicinas, para implementar un programa municipal de reciclaje o construir un aeropuerto, el OCDS lo ayuda a organizar y publicar todos aquellos datos y documentos relevantes durante el proceso." #: ../../docs/primer/what.md:36 -msgid "" -"The OCDS is not an electronic procurement system or database. But it can " -"inform how data is collected, stored and published in these systems. The " -"OCDS can help make sure that the contracting data you collect and publish " -"meet global best practices and are fit-for-purpose to meet the needs of a " -"range of different users." -msgstr "" -"El OCDS no es un sistema electrónico de compra o base de datos. Sin embargo," -" puede informar cómo los datos son recolectados, almacenados y publicados en" -" estos sistemas. Así también, el OCDS puede asegurar que los datos de " -"contrataciones abiertas que han sido recolectados y publicados, reúnan las " -"mejoras prácticas y sean adecuados para las necesidades de distintos tipos " -"de usuarios." +msgid "The OCDS is not an electronic procurement system or database. But it can inform how data is collected, stored and published in these systems. The OCDS can help make sure that the contracting data you collect and publish meet global best practices and are fit-for-purpose to meet the needs of a range of different users." +msgstr "El OCDS no es un sistema electrónico de compra o base de datos. Sin embargo, puede informar cómo los datos son recolectados, almacenados y publicados en estos sistemas. Así también, el OCDS puede asegurar que los datos de contrataciones abiertas que han sido recolectados y publicados, reúnan las mejoras prácticas y sean adecuados para las necesidades de distintos tipos de usuarios." #: ../../docs/primer/what.md:38 -msgid "" -"The OCDS helps to increase transparency, enables deeper analysis of " -"contracting data, and facilitates the use of data by a wide range of " -"stakeholders. [Academic research](https://www.open-" -"contracting.org/impact/evidence/) shows that improved openness and " -"transparency is good for public integrity, value for money and competition " -"when it is linked to systemic changes that allow people to use the " -"information. [More than 50 countries and cities, from Argentina to " -"Zambia](https://www.open-contracting.org/impact/), are pursuing open " -"contracting reforms to make public procurement fairer and more efficient." -msgstr "" -"El OCDS ayuda a incrementar la transparencia, hace posible un análisis " -"profundo de los datos de contrataciones y facilita el uso de estos datos " -"para una amplia gama de actores interesados. [Investigaciones " -"Académicas](https://www.open-contracting.org/impact/evidence/) demuestran " -"que la mejora en la apertura y transparencia de datos son beneficiosas para " -"la integridad pública, la relación calidad-precio y la competencia cuando " -"están asociadas a cambios sistemáticos que permiten a las personas usar la " -"información. [Más de 50 países y ciudades, desde Argentina a " -"Zambia,](https://www.open-contracting.org/impact/) están llevando a cabo " -"reformas en las contrataciones abiertas para que las compras públicas sean " -"más justas y eficientes." +msgid "The OCDS helps to increase transparency, enables deeper analysis of contracting data, and facilitates the use of data by a wide range of stakeholders. [Academic research](https://www.open-contracting.org/impact/evidence/) shows that improved openness and transparency is good for public integrity, value for money and competition when it is linked to systemic changes that allow people to use the information. [More than 50 countries and cities, from Argentina to Zambia](https://www.open-contracting.org/impact/), are pursuing open contracting reforms to make public procurement fairer and more efficient." +msgstr "El OCDS ayuda a incrementar la transparencia, hace posible un análisis profundo de los datos de contrataciones y facilita el uso de estos datos para una amplia gama de actores interesados. [Investigaciones Académicas](https://www.open-contracting.org/impact/evidence/) demuestran que la mejora en la apertura y transparencia de datos son beneficiosas para la integridad pública, la relación calidad-precio y la competencia cuando están asociadas a cambios sistemáticos que permiten a las personas usar la información. [Más de 50 países y ciudades, desde Argentina a Zambia,](https://www.open-contracting.org/impact/) están llevando a cabo reformas en las contrataciones abiertas para que las compras públicas sean más justas y eficientes." #: ../../docs/primer/what.md:40 -msgid "" -"To facilitate publication of contracting data to meet a variety of needs, " -"the OCDS provides:" -msgstr "" -"Para facilitar la publicación de contrataciones abiertas asociadas a " -"satisfacer diversas necesidades, el OCDS provee:" +msgid "To facilitate publication of contracting data to meet a variety of needs, the OCDS provides:" +msgstr "Para facilitar la publicación de contrataciones abiertas asociadas a satisfacer diversas necesidades, el OCDS provee:" #: ../../docs/primer/what.md:42 -msgid "" -"A common structured [data model](../schema/index), including a schema, " -"codelists, and common rules and definitions for data fields and contracting " -"processes;" -msgstr "" -"Un [modelo de datos](../schema/index) común estructurado, incluyendo un " -"esquema, lista de códigos y reglas comunes, así como definiciones para " -"campos de datos y procesos de contratación." +msgid "A common structured [data model](../schema/index), including a schema, codelists, and common rules and definitions for data fields and contracting processes;" +msgstr "Un [modelo de datos](../schema/index) común estructurado, incluyendo un esquema, lista de códigos y reglas comunes, así como definiciones para campos de datos y procesos de contratación." #: ../../docs/primer/what.md:43 -msgid "" -"[Guidance and tools](../guidance/index) to support implementation and data " -"use;" -msgstr "" -"[Orientación y herramientas](../guidance/index) para apoyar la " -"implementación y el uso de datos;" +msgid "[Guidance and tools](../guidance/index) to support implementation and data use;" +msgstr "[Orientación y herramientas](../guidance/index) para apoyar la implementación y el uso de datos;" #: ../../docs/primer/what.md:44 -msgid "" -"An [extension](../guidance/map/extensions) mechanism to add additional key " -"information to your OCDS data; and" -msgstr "" -"Un mecanismo de [extensión](../guidance/map/extensions) para añadir " -"informaciones claves a sus datos OCDS y;" +msgid "An [extension](../guidance/map/extensions) mechanism to add additional key information to your OCDS data; and" +msgstr "Un mecanismo de [extensión](../guidance/map/extensions) para añadir informaciones claves a sus datos OCDS y;" #: ../../docs/primer/what.md:45 msgid "Free global support from the [Data Support Team](../support/index)." -msgstr "" -"Soporte global gratuito del [Equipo de Soporte de Datos](../support/index)." +msgstr "Soporte global gratuito del [Equipo de Soporte de Datos](../support/index)." #: ../../docs/primer/what.md:48 -msgid "" -"**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How does the OCDS " -"work?](how) You can also review the further resources below to go deeper " -"into the subjects introduced on this page." -msgstr "" -"**Para aprender más,** puede dirigirse a la siguiente página del manual de " -"introducción: [¿Cómo funciona el OCDS?](how) Así también usted puede revisar" -" fuentes adicionales que se encuentran a continuación, a fin de profundizar " -"en los temas introducidos en esta página." +msgid "**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How does the OCDS work?](how) You can also review the further resources below to go deeper into the subjects introduced on this page." +msgstr "**Para aprender más,** puede dirigirse a la siguiente página del manual de introducción: [¿Cómo funciona el OCDS?](how) Así también usted puede revisar fuentes adicionales que se encuentran a continuación, a fin de profundizar en los temas introducidos en esta página." #: ../../docs/primer/what.md:50 -msgid "" -"[Implement Open Contracting](https://www.open-contracting.org/implement/)" -msgstr "" -"[Implementación de las Contrataciones Abiertas](https://www.open-" -"contracting.org/es/implement/)" +msgid "[Implement Open Contracting](https://www.open-contracting.org/implement/)" +msgstr "[Implementación de las Contrataciones Abiertas](https://www.open-contracting.org/es/implement/)" #: ../../docs/primer/what.md:51 msgid "[Impact of Open Contracting](https://www.open-contracting.org/impact/)" -msgstr "" -"[Impacto de las Contrataciones Abiertas](https://www.open-" -"contracting.org/es/impact/)" +msgstr "[Impacto de las Contrataciones Abiertas](https://www.open-contracting.org/es/impact/)" #: ../../docs/primer/what.md:52 msgid "[Why implement OCDS?](https://www.open-contracting.org/data-standard/)" -msgstr "" -"[¿Por qué implementar OCDS?](https://www.open-contracting.org/data-" -"standard/)" +msgstr "[¿Por qué implementar OCDS?](https://www.open-contracting.org/data-standard/)" #: ../../docs/primer/what.md:53 -msgid "" -"[Open Contracting Data Use Cases](https://www.open-" -"contracting.org/resources/open-contracting-data-use-cases/)" -msgstr "" -"[Casos de uso de datos de contratación abierta](https://www.open-" -"contracting.org/resources/open-contracting-data-use-cases/)" +msgid "[Open Contracting Data Use Cases](https://www.open-contracting.org/resources/open-contracting-data-use-cases/)" +msgstr "[Casos de uso de datos de contratación abierta](https://www.open-contracting.org/resources/open-contracting-data-use-cases/)" #: ../../docs/primer/what.md:54 -msgid "" -"[Video Learning Guide to the " -"OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" -msgstr "" -"[Vídeo Guía de " -"OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" +msgid "[Video Learning Guide to the OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" +msgstr "[Vídeo Guía de OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" #: ../../docs/primer/what.md:55 -msgid "" -"[What is open data?](https://opendatahandbook.org/guide/en/what-is-open-" -"data/)" -msgstr "" -"[¿Qué son los datos abiertos?](https://opendatahandbook.org/guide/es/what-" -"is-open-data/)" +msgid "[What is open data?](https://opendatahandbook.org/guide/en/what-is-open-data/)" +msgstr "[¿Qué son los datos abiertos?](https://opendatahandbook.org/guide/es/what-is-open-data/)" #: ../../docs/primer/what.md:56 -msgid "" -"[What are data standards?](https://standards.theodi.org/introduction/what-" -"are-open-standards-for-data/)" -msgstr "" -"[¿Qué son los datos " -"estandarizados?](https://standards.theodi.org/introduction/what-are-open-" -"standards-for-data/)" +msgid "[What are data standards?](https://standards.theodi.org/introduction/what-are-open-standards-for-data/)" +msgstr "[¿Qué son los datos estandarizados?](https://standards.theodi.org/introduction/what-are-open-standards-for-data/)" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema.po index 70170be8f..c71583bdf 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema.po @@ -1,31 +1,22 @@ -# Translations template for PROJECT. -# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION -# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. -# FIRST AUTHOR , 2023. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2018 -# Oscar Montiel , 2018 -# Yohanna Lisnichuk , 2018 -# Romina Fernandez , 2020 -# Maria Esther Cervantes , 2021 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:46-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:46+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: schema.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1134\n" +"Language: es_ES\n" #. /title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -35,23 +26,8 @@ msgstr "Esquema para una Entrega de Contratación Abierta" #. /description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"Each release provides data about a single contracting process at a " -"particular point in time. Releases can be used to notify users of new " -"tenders, awards, contracts and other updates. Releases may repeat or update " -"information provided previously in this contracting process. One contracting" -" process may have many releases. A 'record' of a contracting process follows" -" the same structure as a release, but combines information from multiple " -"points in time into a single summary." -msgstr "" -"Cada entrega proporciona datos sobre un único proceso de contratación en un " -"momento determinado. Las entregas se pueden utilizar para notificar a los " -"usuarios sobre nuevas licitaciones, adjudicaciones, contratos y otras " -"actualizaciones. Las entregas pueden repetir o actualizar la información " -"proporcionada previamente en este proceso de contratación. Un proceso de " -"contratación puede tener varias entregas. Un 'registro' de un proceso de " -"contratación sigue la misma estructura que una entrega, pero combina " -"información de múltiples puntos en el tiempo en un único resumen." +msgid "Each release provides data about a single contracting process at a particular point in time. Releases can be used to notify users of new tenders, awards, contracts and other updates. Releases may repeat or update information provided previously in this contracting process. One contracting process may have many releases. A 'record' of a contracting process follows the same structure as a release, but combines information from multiple points in time into a single summary." +msgstr "Cada entrega proporciona datos sobre un único proceso de contratación en un momento determinado. Las entregas se pueden utilizar para notificar a los usuarios sobre nuevas licitaciones, adjudicaciones, contratos y otras actualizaciones. Las entregas pueden repetir o actualizar la información proporcionada previamente en este proceso de contratación. Un proceso de contratación puede tener varias entregas. Un 'registro' de un proceso de contratación sigue la misma estructura que una entrega, pero combina información de múltiples puntos en el tiempo en un único resumen." #. /properties/ocid/title #. /definitions/record/properties/ocid/title @@ -62,18 +38,8 @@ msgstr "Open Contracting ID" #. /properties/ocid/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A globally unique identifier for this Open Contracting Process. Composed of " -"an ocid prefix and an identifier for the contracting process. For more " -"information see the [Open Contracting Identifier " -"guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/)" -msgstr "" -"Un identificador único global para este proceso de Contrataciones Abiertas. " -"Se compone de un prefijo ocid y un identificador para el proceso de " -"contrataciones. Para más información, vea la [Guía de Identificadores de " -"Contrataciones Abiertas](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/)" +msgid "A globally unique identifier for this Open Contracting Process. Composed of an ocid prefix and an identifier for the contracting process. For more information see the [Open Contracting Identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/)" +msgstr "Un identificador único global para este proceso de Contrataciones Abiertas. Se compone de un prefijo ocid y un identificador para el proceso de contrataciones. Para más información, vea la [Guía de Identificadores de Contrataciones Abiertas](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/)" #. /properties/id/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -82,16 +48,8 @@ msgstr "ID de Entrega" #. /properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An identifier for this particular release of information. A release " -"identifier must be unique within the scope of its related contracting " -"process (defined by a common ocid). A release identifier must not contain " -"the # character." -msgstr "" -"Un identificador para esta entrega de información particular. Un " -"identificador de entrega debe ser único en el ámbito del proceso de " -"contrataciones relacionado (definido por un ocid común). Un identificador de" -" entrega no debe contener el caracter #." +msgid "An identifier for this particular release of information. A release identifier must be unique within the scope of its related contracting process (defined by a common ocid). A release identifier must not contain the # character." +msgstr "Un identificador para esta entrega de información particular. Un identificador de entrega debe ser único en el ámbito del proceso de contrataciones relacionado (definido por un ocid común). Un identificador de entrega no debe contener el caracter #." #. /properties/date/title #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/properties/date/title @@ -102,12 +60,8 @@ msgstr "Fecha de entrega" #. /properties/date/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The date on which the information contained in the release was first " -"recorded in, or published by, any system." -msgstr "" -"La fecha en la cual la información contenida en la entrega fue registrada " -"por primera vez, o publicada, por cualquier sistema." +msgid "The date on which the information contained in the release was first recorded in, or published by, any system." +msgstr "La fecha en la cual la información contenida en la entrega fue registrada por primera vez, o publicada, por cualquier sistema." #. /properties/tag/title #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/properties/tag/title @@ -118,17 +72,8 @@ msgstr "Etiqueta de entrega" #. /properties/tag/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"One or more values from the closed [releaseTag](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#release-tag) " -"codelist. Tags can be used to filter releases and to understand the kind of " -"information that releases might contain." -msgstr "" -"Uno o más valores de la lista de código cerrada " -"[releaseTag](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#release-tag). Las " -"etiquetas se pueden usar para filtrar entregas y para entender el tipo de " -"información que las entregas contienen. " +msgid "One or more values from the closed [releaseTag](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#release-tag) codelist. Tags can be used to filter releases and to understand the kind of information that releases might contain." +msgstr "Uno o más valores de la lista de código cerrada [releaseTag](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#release-tag). Las etiquetas se pueden usar para filtrar entregas y para entender el tipo de información que las entregas contienen. " #. /properties/initiationType/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -137,15 +82,8 @@ msgstr "Tipo de inicio" #. /properties/initiationType/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The type of initiation process used for this contract, from the closed " -"[initiationType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#initiation-type) " -"codelist." -msgstr "" -"El tipo de proceso de iniciación utilizado para este contrato, de la lista " -"de código cerrada [initiationType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#initiation-type)." +msgid "The type of initiation process used for this contract, from the closed [initiationType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#initiation-type) codelist." +msgstr "El tipo de proceso de iniciación utilizado para este contrato, de la lista de código cerrada [initiationType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#initiation-type)." #. /properties/parties/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -154,17 +92,8 @@ msgstr "Partes involucradas" #. /properties/parties/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information on the parties (organizations, economic operators and other " -"participants) who are involved in the contracting process and their roles, " -"e.g. buyer, procuring entity, supplier etc. Organization references " -"elsewhere in the schema are used to refer back to this entries in this list." -msgstr "" -"La información de las partes involucradas (organizaciones, operadores " -"económicos y otros participantes) que están involucrados en el proceso de " -"contrataciones y sus roles, por ejemplo: comprador, entidad contratante, " -"proveedor, etc. Se utiliza referencias de organización en otras partes del " -"esquema para hacer referencia a las entradas en esta lista." +msgid "Information on the parties (organizations, economic operators and other participants) who are involved in the contracting process and their roles, e.g. buyer, procuring entity, supplier etc. Organization references elsewhere in the schema are used to refer back to this entries in this list." +msgstr "La información de las partes involucradas (organizaciones, operadores económicos y otros participantes) que están involucrados en el proceso de contrataciones y sus roles, por ejemplo: comprador, entidad contratante, proveedor, etc. Se utiliza referencias de organización en otras partes del esquema para hacer referencia a las entradas en esta lista." #. /properties/parties/items/title #. /definitions/Organization/title @@ -187,31 +116,15 @@ msgstr "Nombre común" #. /properties/parties/items/properties/name/description #. /definitions/Organization/properties/name/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A common name for this organization or other participant in the contracting " -"process. The identifier object provides a space for the formal legal name, " -"and so this may either repeat that value, or may provide the common name by " -"which this organization or entity is known. This field may also include " -"details of the department or sub-unit involved in this contracting process." -msgstr "" -"Un nombre común para esta organización u otro participante en el proceso de " -"contrataciones. El objeto identificador da un espacio para un nombre legal " -"formal, y esto podría repetir el valor o dar un nombre común por el cual se " -"conoce a la organización o entidad. Este campo también pude incluir detalles" -" del departamento o sub-unidad involucrada en este proceso de " -"contrataciones. " +msgid "A common name for this organization or other participant in the contracting process. The identifier object provides a space for the formal legal name, and so this may either repeat that value, or may provide the common name by which this organization or entity is known. This field may also include details of the department or sub-unit involved in this contracting process." +msgstr "Un nombre común para esta organización u otro participante en el proceso de contrataciones. El objeto identificador da un espacio para un nombre legal formal, y esto podría repetir el valor o dar un nombre común por el cual se conoce a la organización o entidad. Este campo también pude incluir detalles del departamento o sub-unidad involucrada en este proceso de contrataciones. " #. /properties/parties/items/properties/id/description #. /definitions/Organization/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The ID used for cross-referencing to this party from other sections of the " -"release. This field may be built with the following structure " -"{identifier.scheme}-{identifier.id}(-{department-identifier})." -msgstr "" -"El ID utilizado para hacer referencia a esta parte involucrada desde otras " -"secciones de la entrega. Este campo puede construirse con la siguiente " -"estructura {identifier.scheme}-{identifier.id}(-{department-identifier})." +#, python-brace-format +msgid "The ID used for cross-referencing to this party from other sections of the release. This field may be built with the following structure {identifier.scheme}-{identifier.id}(-{department-identifier})." +msgstr "El ID utilizado para hacer referencia a esta parte involucrada desde otras secciones de la entrega. Este campo puede construirse con la siguiente estructura {identifier.scheme}-{identifier.id}(-{department-identifier})." #. /properties/parties/items/properties/id/title #. /definitions/Organization/properties/id/title @@ -244,19 +157,8 @@ msgstr "Identificador principal" #. /properties/parties/items/properties/identifier/description #. /definitions/Organization/properties/identifier/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The primary identifier for this organization or participant. Identifiers " -"that uniquely pick out a legal entity should be preferred. Consult the " -"[organization identifier guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for the preferred " -"scheme and identifier to use." -msgstr "" -"El identificador primario para esta organización o participante. Son " -"preferibles los identificadores que denotan de forma única a una entidad " -"legal. Consulta la [guía de identificadores de " -"organización](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) para el esquema e " -"identificador preferido." +msgid "The primary identifier for this organization or participant. Identifiers that uniquely pick out a legal entity should be preferred. Consult the [organization identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for the preferred scheme and identifier to use." +msgstr "El identificador primario para esta organización o participante. Son preferibles los identificadores que denotan de forma única a una entidad legal. Consulta la [guía de identificadores de organización](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) para el esquema e identificador preferido." #. /properties/parties/items/properties/identifier/properties/scheme/title #. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/items/properties/scheme/title @@ -382,21 +284,8 @@ msgstr "Esquema" #. /definitions/Organization/properties/additionalIdentifiers/items/properties/scheme/description #. /definitions/Identifier/properties/scheme/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Organization identifiers should be taken from an existing organization " -"identifier list. The scheme field is used to indicate the list or register " -"from which the identifier is taken. This value should be taken from the " -"[Organization Identifier Scheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#organization-" -"identifier-scheme) codelist." -msgstr "" -"Los identificadores de organización deben de obtenerse de una lista de " -"identificadores de organizaciones existentes. El campo scheme se usa para " -"indicar o registrar de dónde se toma el identificador. Este valor debería " -"tomarse del [Esquema de Identificadores de " -"Organizaciones](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#organization-" -"identifier-scheme)." +msgid "Organization identifiers should be taken from an existing organization identifier list. The scheme field is used to indicate the list or register from which the identifier is taken. This value should be taken from the [Organization Identifier Scheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#organization-identifier-scheme) codelist." +msgstr "Los identificadores de organización deben de obtenerse de una lista de identificadores de organizaciones existentes. El campo scheme se usa para indicar o registrar de dónde se toma el identificador. Este valor debería tomarse del [Esquema de Identificadores de Organizaciones](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#organization-identifier-scheme)." #. /properties/parties/items/properties/identifier/properties/id/title #. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/items/properties/id/title @@ -795,17 +684,8 @@ msgstr "URI" #. /definitions/Organization/properties/additionalIdentifiers/items/properties/uri/description #. /definitions/Identifier/properties/uri/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A URI to identify the organization, such as those provided by [Open " -"Corporates](https://opencorporates.com) or some other relevant URI provider." -" This is not for listing the website of the organization: that can be done " -"through the URL field of the Organization contact point." -msgstr "" -"Una URI para identificar a la organización, como los proveídos por [Open " -"Corporates](https://opencorporates.com) o algún otro proveedor relevante de " -"URIs. Este campo no debe ser utilizado para especificar el sitio web de la " -"organización, el cual puede ser especificado en el campo URL del punto de " -"contacto de la Organización." +msgid "A URI to identify the organization, such as those provided by [Open Corporates](https://opencorporates.com) or some other relevant URI provider. This is not for listing the website of the organization: that can be done through the URL field of the Organization contact point." +msgstr "Una URI para identificar a la organización, como los proveídos por [Open Corporates](https://opencorporates.com) o algún otro proveedor relevante de URIs. Este campo no debe ser utilizado para especificar el sitio web de la organización, el cual puede ser especificado en el campo URL del punto de contacto de la Organización." #. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/title #. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/title @@ -832,20 +712,8 @@ msgstr "Identificadores adicionales" #. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/description #. /definitions/Organization/properties/additionalIdentifiers/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A list of additional / supplemental identifiers for the organization or " -"participant, using the [organization identifier " -"guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). This can be used " -"to provide an internally used identifier for this organization in addition " -"to the primary legal entity identifier." -msgstr "" -" Una lista adicional/suplemental de identificadores para la organización o " -"participante, usando la [guía de identificadores de " -"organizaciones](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) .Esto puede usarse" -" para dar un identificador de uso interno para esta organización además del " -"identificador legal primario. " +msgid "A list of additional / supplemental identifiers for the organization or participant, using the [organization identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). This can be used to provide an internally used identifier for this organization in addition to the primary legal entity identifier." +msgstr " Una lista adicional/suplemental de identificadores para la organización o participante, usando la [guía de identificadores de organizaciones](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) .Esto puede usarse para dar un identificador de uso interno para esta organización además del identificador legal primario. " #. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/items/title @@ -923,13 +791,8 @@ msgstr "Dirección" #. /properties/parties/items/properties/address/description #. /definitions/Organization/properties/address/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An address. This may be the legally registered address of the organization, " -"or may be a correspondence address for this particular contracting process." -msgstr "" -"Una dirección. Esta puede ser la dirección legalmente registrada de la " -"organización o puede ser una dirección donde se reciba correspondencia para " -"este proceso de contratación particular." +msgid "An address. This may be the legally registered address of the organization, or may be a correspondence address for this particular contracting process." +msgstr "Una dirección. Esta puede ser la dirección legalmente registrada de la organización o puede ser una dirección donde se reciba correspondencia para este proceso de contratación particular." #. /properties/parties/items/properties/address/properties/streetAddress/title #. /properties/buyer/properties/address/properties/streetAddress/title @@ -1243,12 +1106,8 @@ msgstr "Nombre" #. /definitions/Organization/properties/contactPoint/properties/name/description #. /definitions/ContactPoint/properties/name/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The name of the contact person, department, or contact point, for " -"correspondence relating to this contracting process." -msgstr "" -"El nombre de la persona de contacto, departamento o punto de contacto en " -"relación a este proceso de contratación." +msgid "The name of the contact person, department, or contact point, for correspondence relating to this contracting process." +msgstr "El nombre de la persona de contacto, departamento o punto de contacto en relación a este proceso de contratación." #. /properties/parties/items/properties/contactPoint/properties/email/title #. /properties/buyer/properties/contactPoint/properties/email/title @@ -1339,12 +1198,8 @@ msgstr "Teléfono" #. /definitions/Organization/properties/contactPoint/properties/telephone/description #. /definitions/ContactPoint/properties/telephone/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The telephone number of the contact point/person. This should include the " -"international dialing code." -msgstr "" -"El número de teléfono del punto o persona de contacto. Este debe de incluir " -"el código de marcación internacional." +msgid "The telephone number of the contact point/person. This should include the international dialing code." +msgstr "El número de teléfono del punto o persona de contacto. Este debe de incluir el código de marcación internacional." #. /properties/parties/items/properties/contactPoint/properties/faxNumber/title #. /properties/buyer/properties/contactPoint/properties/faxNumber/title @@ -1389,12 +1244,8 @@ msgstr "Número de fax" #. /definitions/Organization/properties/contactPoint/properties/faxNumber/description #. /definitions/ContactPoint/properties/faxNumber/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The fax number of the contact point/person. This should include the " -"international dialing code." -msgstr "" -"El número de fax del punto o persona de contacto. Este debe de incluir el " -"código de marcación internacional." +msgid "The fax number of the contact point/person. This should include the international dialing code." +msgstr "El número de fax del punto o persona de contacto. Este debe de incluir el código de marcación internacional." #. /properties/parties/items/properties/contactPoint/properties/url/title #. /properties/buyer/properties/contactPoint/properties/url/title @@ -1473,26 +1324,14 @@ msgstr "Roles de las partes" #. /properties/parties/items/properties/roles/description #. /definitions/Organization/properties/roles/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The party's role(s) in the contracting process, using the open " -"[partyRole](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#party-role) codelist." -msgstr "" -"El rol (o roles) de las partes involucradas en el proceso de contrataciones," -" utilizando la lista de código abierta [partyRole](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#party-role)." +msgid "The party's role(s) in the contracting process, using the open [partyRole](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#party-role) codelist." +msgstr "El rol (o roles) de las partes involucradas en el proceso de contrataciones, utilizando la lista de código abierta [partyRole](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#party-role)." #. /properties/parties/items/properties/details/description #. /definitions/Organization/properties/details/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Additional classification information about parties can be provided using " -"partyDetail extensions that define particular fields and classification " -"schemes." -msgstr "" -"Información adicional de clasificación de las partes se puede proporcionar " -"usando las extensiones de partyDetail que definen campos particulares y " -"esquemas de clasificación." +msgid "Additional classification information about parties can be provided using partyDetail extensions that define particular fields and classification schemes." +msgstr "Información adicional de clasificación de las partes se puede proporcionar usando las extensiones de partyDetail que definen campos particulares y esquemas de clasificación." #. /properties/parties/items/properties/details/title #. /definitions/Organization/properties/details/title @@ -1517,12 +1356,8 @@ msgstr "Detalles" #. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/name/description #. /definitions/OrganizationReference/properties/name/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The name of the party being referenced. This must match the name of an entry" -" in the parties section." -msgstr "" -"El nombre de la parte involucrada al que se hace referencia. Este debe de " -"ser igual al nombre de una entrada en la sección de partes involucradas." +msgid "The name of the party being referenced. This must match the name of an entry in the parties section." +msgstr "El nombre de la parte involucrada al que se hace referencia. Este debe de ser igual al nombre de una entrada en la sección de partes involucradas." #. /properties/buyer/properties/name/title #. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/name/title @@ -1561,12 +1396,8 @@ msgstr "Nombre de la Organización" #. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/id/description #. /definitions/OrganizationReference/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The id of the party being referenced. This must match the id of an entry in " -"the parties section." -msgstr "" -"El id de una parte involucrada a la que se hace referencia. Este debe de ser" -" igual al id de una entrada en la sección de partes involucradas." +msgid "The id of the party being referenced. This must match the id of an entry in the parties section." +msgstr "El id de una parte involucrada a la que se hace referencia. Este debe de ser igual al id de una entrada en la sección de partes involucradas." #. /properties/buyer/properties/id/title #. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/id/title @@ -1605,18 +1436,8 @@ msgstr "ID de Organización" #. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/identifier/description #. /definitions/OrganizationReference/properties/identifier/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The primary identifier for this organization. Identifiers that uniquely pick" -" out a legal entity should be preferred. Consult the [organization " -"identifier guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for the preferred " -"scheme and identifier to use." -msgstr "" -"El identificador primario para esta organización o participante. Son " -"preferibles los identificadores que identifican a una sola entidad legal. " -"Consulta la [guía de identificadores de organización](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) para encontrar el " -"esquema preferido y el identificador que usarás." +msgid "The primary identifier for this organization. Identifiers that uniquely pick out a legal entity should be preferred. Consult the [organization identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for the preferred scheme and identifier to use." +msgstr "El identificador primario para esta organización o participante. Son preferibles los identificadores que identifican a una sola entidad legal. Consulta la [guía de identificadores de organización](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) para encontrar el esquema preferido y el identificador que usarás." #. /properties/buyer/properties/identifier/deprecated/description #. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/identifier/deprecated/description @@ -1637,16 +1458,8 @@ msgstr "" #. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/identifier/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and" -" name in a document, and detailed legal identifier information should only " -"be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at" -" the top level of a release." -msgstr "" -"A partir de la versión 1.1, se debe hacer referencia a las organizaciones a " -"través de su identificador y nombre en un documento y la información legal " -"detallada sólo debe de proveerse en la entrada de referencia cruzada en la " -"sección de partes involucradas, en el nivel más alto de una entrega." +msgid "From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and name in a document, and detailed legal identifier information should only be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at the top level of a release." +msgstr "A partir de la versión 1.1, se debe hacer referencia a las organizaciones a través de su identificador y nombre en un documento y la información legal detallada sólo debe de proveerse en la entrada de referencia cruzada en la sección de partes involucradas, en el nivel más alto de una entrega." #. /properties/buyer/properties/address/description #. /properties/buyer/properties/contactPoint/description @@ -1703,16 +1516,8 @@ msgstr "(Descontinuado fuera de la sección de partes involucradas)" #. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/address/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and" -" name in a document, and address information should only be provided in the " -"relevant cross-referenced entry in the parties section at the top level of a" -" release." -msgstr "" -"A partir de la versión 1.1, se debe hacer referencia a las organizaciones a " -"través de su identificador y nombre en un documento y la dirección detallada" -" sólo debe de proveerse en la entrada de referencia en la sección de partes " -"involucradas, en el nivel más alto de una entrega." +msgid "From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and name in a document, and address information should only be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at the top level of a release." +msgstr "A partir de la versión 1.1, se debe hacer referencia a las organizaciones a través de su identificador y nombre en un documento y la dirección detallada sólo debe de proveerse en la entrada de referencia en la sección de partes involucradas, en el nivel más alto de una entrega." #. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description #. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description @@ -1734,17 +1539,8 @@ msgstr "" #. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/additionalIdentifiers/items/properties/value/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and" -" name in a document, and additional identifiers for an organization should " -"be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at" -" the top level of a release." -msgstr "" -"A partir de la versión 1.1, se debe hacer referencia a las organizaciones a " -"través de su identificador y nombre en un documento y los identificadores " -"adicionales para una organización sólo debe de proveerse en la entrada de " -"referencia cruzada en la sección de partes involucradas, en el nivel más " -"alto de una entrega." +msgid "From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and name in a document, and additional identifiers for an organization should be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at the top level of a release." +msgstr "A partir de la versión 1.1, se debe hacer referencia a las organizaciones a través de su identificador y nombre en un documento y los identificadores adicionales para una organización sólo debe de proveerse en la entrada de referencia cruzada en la sección de partes involucradas, en el nivel más alto de una entrega." #. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/description #. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/description @@ -1763,20 +1559,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/description #. /definitions/OrganizationReference/properties/additionalIdentifiers/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"(Deprecated outside the parties section) A list of additional / supplemental" -" identifiers for the organization, using the [organization identifier " -"guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). This can be used " -"to provide an internally used identifier for this organization in addition " -"to the primary legal entity identifier." -msgstr "" -"(Obsoleto fuera de la sección de parties) Una lista adicional/suplementaria " -"de identificadores para la organización, utilizando la [guía de " -"identificadores de organizaciones](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). Esto puede usarse" -" para dar un identificador utilizado internamente por esta organización " -"además del identificador primario legal de la entidad. " +msgid "(Deprecated outside the parties section) A list of additional / supplemental identifiers for the organization, using the [organization identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). This can be used to provide an internally used identifier for this organization in addition to the primary legal entity identifier." +msgstr "(Obsoleto fuera de la sección de parties) Una lista adicional/suplementaria de identificadores para la organización, utilizando la [guía de identificadores de organizaciones](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). Esto puede usarse para dar un identificador utilizado internamente por esta organización además del identificador primario legal de la entidad. " #. /properties/buyer/properties/contactPoint/deprecated/description #. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/contactPoint/deprecated/description @@ -1797,28 +1581,13 @@ msgstr "" #. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/contactPoint/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and" -" name in a document, and contact point information for an organization " -"should be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties " -"section at the top level of a release." -msgstr "" -"A partir de la versión 1.1, se debe hacer referencia a las organizaciones a " -"través de su identificador y nombre en un documento y la información de " -"punto de contacto para una organización sólo debe de proveerse en la entrada" -" de referencia cruzada en la sección de partes involucradas, en el nivel más" -" alto de una entrega." +msgid "From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and name in a document, and contact point information for an organization should be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at the top level of a release." +msgstr "A partir de la versión 1.1, se debe hacer referencia a las organizaciones a través de su identificador y nombre en un documento y la información de punto de contacto para una organización sólo debe de proveerse en la entrada de referencia cruzada en la sección de partes involucradas, en el nivel más alto de una entrega." #. /properties/buyer/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or " -"services related to a contract. This may be different from the procuring " -"entity who may be specified in the tender data." -msgstr "" -"Un comprador es una entidad cuyo presupuesto se utilizará para pagar bienes," -" obras o servicios relacionados con un contrato. Este puede ser diferente de" -" la entidad contratante que puede especificarse en los datos de licitación." +msgid "A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or services related to a contract. This may be different from the procuring entity who may be specified in the tender data." +msgstr "Un comprador es una entidad cuyo presupuesto se utilizará para pagar bienes, obras o servicios relacionados con un contrato. Este puede ser diferente de la entidad contratante que puede especificarse en los datos de licitación." #. /properties/buyer/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -1833,14 +1602,8 @@ msgstr "Planeación" #. /properties/planning/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information from the planning phase of the contracting process. This " -"includes information related to the process of deciding what to contract, " -"when and how." -msgstr "" -"Información sobre la fase de planeación del proceso de contratación. Esto " -"incluye información relacionada con el proceso de decidir qué contratar, " -"cuándo y cómo." +msgid "Information from the planning phase of the contracting process. This includes information related to the process of deciding what to contract, when and how." +msgstr "Información sobre la fase de planeación del proceso de contratación. Esto incluye información relacionada con el proceso de decidir qué contratar, cuándo y cómo." #. /properties/planning/properties/rationale/title #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/rationale/title @@ -1864,12 +1627,8 @@ msgstr "Justificación" #. /properties/planning/properties/rationale/description #. /definitions/Planning/properties/rationale/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The rationale for the procurement provided in free text. More detail can be " -"provided in an attached document." -msgstr "" -"La justificación para la adquisición provista en texto libre. Se puede " -"proveer más detalle en un documento adjunto." +msgid "The rationale for the procurement provided in free text. More detail can be provided in an attached document." +msgstr "La justificación para la adquisición provista en texto libre. Se puede proveer más detalle en un documento adjunto." #. /properties/planning/properties/budget/title #. /definitions/Planning/properties/budget/title @@ -1887,14 +1646,8 @@ msgstr "Detalles del presupuesto que financia este proceso de contratación." #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/id/description #. /definitions/Budget/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An identifier for the budget line item which provides funds for this " -"contracting process. This identifier should be possible to cross-reference " -"against the provided data source." -msgstr "" -"Un identificador para la partida presupuestaria que provee fondos para este " -"proceso de contratación. Este identificador debe de poder hacer una " -"referencia cruzada contra la fuente de datos ." +msgid "An identifier for the budget line item which provides funds for this contracting process. This identifier should be possible to cross-reference against the provided data source." +msgstr "Un identificador para la partida presupuestaria que provee fondos para este proceso de contratación. Este identificador debe de poder hacer una referencia cruzada contra la fuente de datos ." #. /properties/planning/properties/budget/properties/description/title #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/description/title @@ -1907,13 +1660,8 @@ msgstr "Fuente del Presupuesto" #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/description/description #. /definitions/Budget/properties/description/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A short free text description of the budget source. May be used to provide " -"the title of the budget line, or the programme used to fund this project." -msgstr "" -"Un texto descriptivo breve de la fuente del presupuesto. Puede usarse para " -"proveer el título del la partida presupuestaria o el programa usado para " -"financiar este proyecto. " +msgid "A short free text description of the budget source. May be used to provide the title of the budget line, or the programme used to fund this project." +msgstr "Un texto descriptivo breve de la fuente del presupuesto. Puede usarse para proveer el título del la partida presupuestaria o el programa usado para financiar este proyecto. " #. /properties/planning/properties/budget/properties/amount/title #. /properties/planning/properties/budget/properties/amount/properties/amount/title @@ -1957,17 +1705,8 @@ msgstr "Monto" #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/amount/description #. /definitions/Budget/properties/amount/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The value reserved in the budget for this contracting process. A negative " -"value indicates anticipated income to the budget as a result of this " -"contracting process, rather than expenditure. Where the budget is drawn from" -" multiple sources, the budget breakdown extension can be used." -msgstr "" -"El valor reservado en el presupuesto para este proceso de contratación. Un " -"valor negativo indica ingresos anticipados al presupuesto como resultado de " -"este proceso de contratación, en lugar de gastos. Cuando se extrae el " -"presupuesto de múltiples fuentes, se puede utilizar la extensión del " -"desglose presupuestario." +msgid "The value reserved in the budget for this contracting process. A negative value indicates anticipated income to the budget as a result of this contracting process, rather than expenditure. Where the budget is drawn from multiple sources, the budget breakdown extension can be used." +msgstr "El valor reservado en el presupuesto para este proceso de contratación. Un valor negativo indica ingresos anticipados al presupuesto como resultado de este proceso de contratación, en lugar de gastos. Cuando se extrae el presupuesto de múltiples fuentes, se puede utilizar la extensión del desglose presupuestario." #. /properties/planning/properties/budget/properties/amount/properties/amount/description #. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/properties/amount/description @@ -2059,14 +1798,8 @@ msgstr "Moneda" #. /definitions/Item/properties/unit/properties/value/properties/currency/description #. /definitions/Value/properties/currency/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The currency of the amount, from the closed " -"[currency](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#currency) codelist." -msgstr "" -"La moneda del monto, de la lista de código cerrada " -"[currency](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#currency). " +msgid "The currency of the amount, from the closed [currency](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#currency) codelist." +msgstr "La moneda del monto, de la lista de código cerrada [currency](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#currency). " #. /properties/planning/properties/budget/properties/project/title #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/project/title @@ -2079,19 +1812,8 @@ msgstr "Título del Proyecto" #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/project/description #. /definitions/Budget/properties/project/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The name of the project through which this contracting process is funded (if" -" applicable). Some organizations maintain a registry of projects, and the " -"data should use the name by which the project is known in that registry. No " -"translation option is offered for this string, as translated values can be " -"provided in third-party data, linked from the data source above." -msgstr "" -"El nombre del proyecto a través del cual el proceso de contrataciones está " -"financiado (si aplica). Algunas organizaciones mantienen un registro de " -"proyectos, y los datos deben de usar el nombre por el cual se conoce al " -"proyecto en ese registro. No se ofrece una opción de traducción para esta " -"cadena, ya que los valores traducidos pueden darse en datos de terceros, " -"ligados a la fuente de datos anteriormente presentada." +msgid "The name of the project through which this contracting process is funded (if applicable). Some organizations maintain a registry of projects, and the data should use the name by which the project is known in that registry. No translation option is offered for this string, as translated values can be provided in third-party data, linked from the data source above." +msgstr "El nombre del proyecto a través del cual el proceso de contrataciones está financiado (si aplica). Algunas organizaciones mantienen un registro de proyectos, y los datos deben de usar el nombre por el cual se conoce al proyecto en ese registro. No se ofrece una opción de traducción para esta cadena, ya que los valores traducidos pueden darse en datos de terceros, ligados a la fuente de datos anteriormente presentada." #. /properties/planning/properties/budget/properties/projectID/title #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/projectID/title @@ -2104,16 +1826,8 @@ msgstr "Identificador de proyecto" #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/projectID/description #. /definitions/Budget/properties/projectID/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An external identifier for the project that this contracting process forms " -"part of, or is funded via (if applicable). Some organizations maintain a " -"registry of projects, and the data should use the identifier from the " -"relevant registry of projects." -msgstr "" -"Un identificador externo para el proyecto del que forma parte este proceso " -"de contratación o a través del cual está financiado (si aplica). Algunas " -"organizaciones mantienen un registro de proyectos y los datos deben usar el " -"identificador del registro de proyectos relevante. " +msgid "An external identifier for the project that this contracting process forms part of, or is funded via (if applicable). Some organizations maintain a registry of projects, and the data should use the identifier from the relevant registry of projects." +msgstr "Un identificador externo para el proyecto del que forma parte este proceso de contratación o a través del cual está financiado (si aplica). Algunas organizaciones mantienen un registro de proyectos y los datos deben usar el identificador del registro de proyectos relevante. " #. /properties/planning/properties/budget/properties/uri/title #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/uri/title @@ -2126,20 +1840,8 @@ msgstr "Información vinculada de presupuesto" #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/uri/description #. /definitions/Budget/properties/uri/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A URI pointing directly to a machine-readable record about the budget line-" -"item or line-items that fund this contracting process. Information can be " -"provided in a range of formats, including using IATI, the Open Fiscal Data " -"Standard or any other standard which provides structured data on budget " -"sources. Human readable documents can be included using the " -"planning.documents block." -msgstr "" -"Una URI que apunta a un registro leíble por máquina sobre la línea (o " -"líneas) de presupuesto que financian este proceso de contrataciones. Se " -"puede dar información en un rango de formatos, incluyendo IATI, el Estándar " -"de Datos Fiscales Abiertos o cualquier otro estándar que dé datos " -"estructurados sobre fuentes de presupuesto. Los documentos leíbles por " -"humanos pueden incluirse utilizando el bloque planning.documents." +msgid "A URI pointing directly to a machine-readable record about the budget line-item or line-items that fund this contracting process. Information can be provided in a range of formats, including using IATI, the Open Fiscal Data Standard or any other standard which provides structured data on budget sources. Human readable documents can be included using the planning.documents block." +msgstr "Una URI que apunta a un registro leíble por máquina sobre la línea (o líneas) de presupuesto que financian este proceso de contrataciones. Se puede dar información en un rango de formatos, incluyendo IATI, el Estándar de Datos Fiscales Abiertos o cualquier otro estándar que dé datos estructurados sobre fuentes de presupuesto. Los documentos leíbles por humanos pueden incluirse utilizando el bloque planning.documents." #. /properties/planning/properties/budget/properties/source/title #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/source/title @@ -2152,16 +1854,8 @@ msgstr "Fuente de los Datos" #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/source/description #. /definitions/Budget/properties/source/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"(Deprecated in 1.1) Used to point either to a corresponding Budget Data " -"Package, or to a machine or human-readable source where users can find " -"further information on the budget line item identifiers, or project " -"identifiers, provided here." -msgstr "" -"(Obsoleto en 1.1) Usado para apuntar a un Paquete de Datos de Presupuesto, o" -" una fuente legible por computadora o por un humano donde los usuarios " -"puedan obtener más información sobre los identificadores de partida " -"presupuestaria o identificadores de proyectos, provistos aquí. " +msgid "(Deprecated in 1.1) Used to point either to a corresponding Budget Data Package, or to a machine or human-readable source where users can find further information on the budget line item identifiers, or project identifiers, provided here." +msgstr "(Obsoleto en 1.1) Usado para apuntar a un Paquete de Datos de Presupuesto, o una fuente legible por computadora o por un humano donde los usuarios puedan obtener más información sobre los identificadores de partida presupuestaria o identificadores de proyectos, provistos aquí. " #. /properties/planning/properties/budget/properties/source/deprecated/description #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/source/deprecated/description @@ -2169,22 +1863,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Budget/properties/source/items/properties/value/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"The budget data source field was intended to link to machine-readable data " -"about the budget for a contracting process, but has been widely mis-used to " -"provide free-text descriptions of budget providers. As a result, it has been" -" removed from version 1.1. budget/uri can be used to provide a link to " -"machine-readable budget information, and budget/description can be used to " -"provide human-readable information on the budget source." -msgstr "" -"El campo de fuente de datos de presupuesto pretendía enlazar a datos " -"legibles por computadora sobre el presupuesto para un proceso de " -"contratación, pero se ha mal utilizado para proveer descripciones en texto " -"libre de proveedores de presupuesto. Como resultado, se ha quitado de la " -"versión 1.1. El campo budget/uri puede usarse para proveer un enlace a " -"información de presupuesto legible por computadora y budget/description " -"puede usarse para proveer información legible por una persona sobre la " -"fuente del presupuesto." +msgid "The budget data source field was intended to link to machine-readable data about the budget for a contracting process, but has been widely mis-used to provide free-text descriptions of budget providers. As a result, it has been removed from version 1.1. budget/uri can be used to provide a link to machine-readable budget information, and budget/description can be used to provide human-readable information on the budget source." +msgstr "El campo de fuente de datos de presupuesto pretendía enlazar a datos legibles por computadora sobre el presupuesto para un proceso de contratación, pero se ha mal utilizado para proveer descripciones en texto libre de proveedores de presupuesto. Como resultado, se ha quitado de la versión 1.1. El campo budget/uri puede usarse para proveer un enlace a información de presupuesto legible por computadora y budget/description puede usarse para proveer información legible por una persona sobre la fuente del presupuesto." #. /properties/planning/properties/documents/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/title @@ -2266,17 +1946,8 @@ msgstr "Documento" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/description #. /definitions/Document/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Links to, or descriptions of, external documents can be attached at various " -"locations within the standard. Documents can be supporting information, " -"formal notices, downloadable forms, or any other kind of resource that ought" -" to be made public as part of full open contracting." -msgstr "" -"Enlaces a, o descripciones de, documentos externos pueden adjuntarse en " -"varias ubicaciones dentro del estándar. Los documentos pueden ser " -"información de respaldo, avisos formales, formas descargables o cualquier " -"otro tipo de recurso que deba de hacerse público como parte de " -"contrataciones completamente abiertas." +msgid "Links to, or descriptions of, external documents can be attached at various locations within the standard. Documents can be supporting information, formal notices, downloadable forms, or any other kind of resource that ought to be made public as part of full open contracting." +msgstr "Enlaces a, o descripciones de, documentos externos pueden adjuntarse en varias ubicaciones dentro del estándar. Los documentos pueden ser información de respaldo, avisos formales, formas descargables o cualquier otro tipo de recurso que deba de hacerse público como parte de contrataciones completamente abiertas." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/id/description #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/items/properties/id/description @@ -2301,14 +1972,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/id/description #. /definitions/Document/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A local, unique identifier for this document. This field is used to keep " -"track of multiple revisions of a document through the compilation from " -"release to record mechanism." -msgstr "" -"Identificador local y único para este documento. Este campo se utiliza para " -"darle seguimiento a las múltiples versiones de un documento a través de la " -"compilación desde entrega a mecanismo de registro (record). " +msgid "A local, unique identifier for this document. This field is used to keep track of multiple revisions of a document through the compilation from release to record mechanism." +msgstr "Identificador local y único para este documento. Este campo se utiliza para darle seguimiento a las múltiples versiones de un documento a través de la compilación desde entrega a mecanismo de registro (record). " #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/documentType/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/items/properties/documentType/title @@ -2359,15 +2024,8 @@ msgstr "Tipo de Documento" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/documentType/description #. /definitions/Document/properties/documentType/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A classification of the document described, using the open " -"[documentType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) " -"codelist." -msgstr "" -"Una clasificación del documento descrito, utilizando la lista de códigos " -"[documentType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type)." +msgid "A classification of the document described, using the open [documentType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) codelist." +msgstr "Una clasificación del documento descrito, utilizando la lista de códigos [documentType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type)." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/title/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/title/title @@ -2529,16 +2187,8 @@ msgstr "Descripción" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/description/description #. /definitions/Document/properties/description/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A short description of the document. Descriptions are recommended to not " -"exceed 250 words. In the event the document is not accessible online, the " -"description field can be used to describe arrangements for obtaining a copy " -"of the document." -msgstr "" -"Una descripción corta del documento. Se recomienda que las descripciones no " -"excedan 250 palabras. En el caso en que el documento no esté accesible en " -"línea, el campo de descripción puede utilizarse para describir los arreglos " -"necesarios para obtener una copia del documento." +msgid "A short description of the document. Descriptions are recommended to not exceed 250 words. In the event the document is not accessible online, the description field can be used to describe arrangements for obtaining a copy of the document." +msgstr "Una descripción corta del documento. Se recomienda que las descripciones no excedan 250 palabras. En el caso en que el documento no esté accesible en línea, el campo de descripción puede utilizarse para describir los arreglos necesarios para obtener una copia del documento." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/url/description #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/items/properties/url/description @@ -2563,14 +2213,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/url/description #. /definitions/Document/properties/url/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A direct link to the document or attachment. The server providing access to " -"this document ought to be configured to correctly report the document mime " -"type." -msgstr "" -"Un enlace directo al documento o archivo adjunto. El servidor que da acceso " -"a este documento debe de estar configurado para reportar correctamente el " -"tipo MIME de documento." +msgid "A direct link to the document or attachment. The server providing access to this document ought to be configured to correctly report the document mime type." +msgstr "Un enlace directo al documento o archivo adjunto. El servidor que da acceso a este documento debe de estar configurado para reportar correctamente el tipo MIME de documento." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/datePublished/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/items/properties/datePublished/title @@ -2621,13 +2265,8 @@ msgstr "Fecha de publicación" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/datePublished/description #. /definitions/Document/properties/datePublished/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The date on which the document was first published. This is particularly " -"important for legally important documents such as notices of a tender." -msgstr "" -"La fecha de publicación del documento. Esto es particularmente importante " -"para documentos relevantes desde el punto de vista legal, como los avisos de" -" licitación." +msgid "The date on which the document was first published. This is particularly important for legally important documents such as notices of a tender." +msgstr "La fecha de publicación del documento. Esto es particularmente importante para documentos relevantes desde el punto de vista legal, como los avisos de licitación." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/dateModified/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/dateModified/title @@ -2740,18 +2379,8 @@ msgstr "Formato" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/format/description #. /definitions/Document/properties/format/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The format of the document, using the open [IANA Media " -"Types](https://www.iana.org/assignments/media-types/media-types.xhtml) " -"codelist (see the values in the 'Template' column), or using the " -"'offline/print' code if the described document is published offline. For " -"example, web pages have a format of 'text/html'." -msgstr "" -"El formato del documento, utilizando la lista de códigos abierta [IANA Media" -" Types](https://www.iana.org/assignments/media-types/media-types.xhtml) (vea" -" los valores en la columna 'Template'), o utilizando el código " -"'offline/print' si el documento descrito se publica offline. Por ejemplo, " -"páginas web tienen el formato 'text/html'." +msgid "The format of the document, using the open [IANA Media Types](https://www.iana.org/assignments/media-types/media-types.xhtml) codelist (see the values in the 'Template' column), or using the 'offline/print' code if the described document is published offline. For example, web pages have a format of 'text/html'." +msgstr "El formato del documento, utilizando la lista de códigos abierta [IANA Media Types](https://www.iana.org/assignments/media-types/media-types.xhtml) (vea los valores en la columna 'Template'), o utilizando el código 'offline/print' si el documento descrito se publica offline. Por ejemplo, páginas web tienen el formato 'text/html'." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/language/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/items/properties/language/title @@ -2802,23 +2431,8 @@ msgstr "Idioma" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/language/description #. /definitions/Document/properties/language/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The language of the linked document using either two-letter " -"[ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes), or " -"extended [BCP47 language " -"tags](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/). The use of " -"lowercase two-letter codes from " -"[ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) is " -"recommended unless there is a clear user need for distinguishing the " -"language subtype." -msgstr "" -"El lenguaje del documento enlazado utilizando ya sea dos letras " -"[ISO639-1](https://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1), o [etiquetas de " -"lenguage BCP47](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/) " -"extendidas. El uso de de códigos de dos letras de " -"[ISO639-1](https://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1) es recomendado a menos " -"de que haya una necesidad de usuario clara para distinguir sobre el sub-tipo" -" de lenguaje." +msgid "The language of the linked document using either two-letter [ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes), or extended [BCP47 language tags](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/). The use of lowercase two-letter codes from [ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) is recommended unless there is a clear user need for distinguishing the language subtype." +msgstr "El lenguaje del documento enlazado utilizando ya sea dos letras [ISO639-1](https://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1), o [etiquetas de lenguage BCP47](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/) extendidas. El uso de de códigos de dos letras de [ISO639-1](https://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1) es recomendado a menos de que haya una necesidad de usuario clara para distinguir sobre el sub-tipo de lenguaje." #. /properties/planning/properties/milestones/title #. /definitions/Planning/properties/milestones/title @@ -2857,12 +2471,8 @@ msgstr "Hito" #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/description #. /definitions/Milestone/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The milestone block can be used to represent a wide variety of events in the" -" lifetime of a contracting process." -msgstr "" -"El bloque hito puede usarse para representar una gran variedad de eventos en" -" la duración de un proceso de contrataciones." +msgid "The milestone block can be used to represent a wide variety of events in the lifetime of a contracting process." +msgstr "El bloque hito puede usarse para representar una gran variedad de eventos en la duración de un proceso de contrataciones." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/id/description #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/id/description @@ -2875,14 +2485,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/properties/id/description #. /definitions/Milestone/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A local identifier for this milestone, unique within this block. This field " -"is used to keep track of multiple revisions of a milestone through the " -"compilation from release to record mechanism." -msgstr "" -"Un identificador local para este hito, único dentro de este bloque. Este " -"campo se usa para llevar registro de múltiples revisiones de un hito a " -"través de la compilación de entrega a mecanismo de registro." +msgid "A local identifier for this milestone, unique within this block. This field is used to keep track of multiple revisions of a milestone through the compilation from release to record mechanism." +msgstr "Un identificador local para este hito, único dentro de este bloque. Este campo se usa para llevar registro de múltiples revisiones de un hito a través de la compilación de entrega a mecanismo de registro." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/title/description #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/title/description @@ -2923,15 +2527,8 @@ msgstr "Tipo de hito" #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/properties/type/description #. /definitions/Milestone/properties/type/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The nature of the milestone, using the open " -"[milestoneType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-type) " -"codelist." -msgstr "" -"El tipo del hito, utilizando la lista de código abierta " -"[milestoneType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-type)." +msgid "The nature of the milestone, using the open [milestoneType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-type) codelist." +msgstr "El tipo del hito, utilizando la lista de código abierta [milestoneType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-type)." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/description/description #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/description/description @@ -2972,17 +2569,8 @@ msgstr "Código de hito" #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/properties/code/description #. /definitions/Milestone/properties/code/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Milestone codes can be used to track specific events that take place for a " -"particular kind of contracting process. For example, a code of " -"'approvalLetter' can be used to allow applications to understand this " -"milestone represents the date an approvalLetter is due or signed." -msgstr "" -"Los códigos de hito pueden usarse para seguir eventos específicos que toman " -"lugar para un tipo particular de proceso de contrataciones. Por ejemplo, un " -"código de 'approvalLetter' puede usarse para permitir a las aplicaciones " -"entender que el hito representa una fecha cuando el approvalLetter debe " -"entregarse o firmarse." +msgid "Milestone codes can be used to track specific events that take place for a particular kind of contracting process. For example, a code of 'approvalLetter' can be used to allow applications to understand this milestone represents the date an approvalLetter is due or signed." +msgstr "Los códigos de hito pueden usarse para seguir eventos específicos que toman lugar para un tipo particular de proceso de contrataciones. Por ejemplo, un código de 'approvalLetter' puede usarse para permitir a las aplicaciones entender que el hito representa una fecha cuando el approvalLetter debe entregarse o firmarse." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/dueDate/title #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/dueDate/title @@ -3051,12 +2639,8 @@ msgstr "La fecha en que el hito se cumplió." #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/properties/dateModified/description #. /definitions/Milestone/properties/dateModified/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The date the milestone was last reviewed or modified and the status was " -"altered or confirmed to still be correct." -msgstr "" -"La fecha en que el hito fue revisado o modificado y se cambió el estado o se" -" confirmó que continuaba siendo correcto." +msgid "The date the milestone was last reviewed or modified and the status was altered or confirmed to still be correct." +msgstr "La fecha en que el hito fue revisado o modificado y se cambió el estado o se confirmó que continuaba siendo correcto." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/status/title #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/status/title @@ -3083,15 +2667,8 @@ msgstr "Estado" #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/properties/status/description #. /definitions/Milestone/properties/status/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The status that was realized on the date provided in `dateModified`, from " -"the closed [milestoneStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-status) " -"codelist." -msgstr "" -"El estatus que se realizó en la fecha en `dateModified`, de la lista de " -"código cerrada [milestoneStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-status)." +msgid "The status that was realized on the date provided in `dateModified`, from the closed [milestoneStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-status) codelist." +msgstr "El estatus que se realizó en la fecha en `dateModified`, de la lista de código cerrada [milestoneStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-status)." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/description #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/documents/description @@ -3119,20 +2696,8 @@ msgstr "Lista de documentos asociados con este hito (Obsoleta en 1.1)." #. /definitions/Milestone/properties/documents/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"Inclusion of documents at the milestone level is now deprecated. " -"Documentation should be attached in the tender, award, contract or " -"implementation sections, and titles and descriptions used to highlight the " -"related milestone. Publishers who wish to continue to provide documents at " -"the milestone level should explicitly declare this by using the milestone " -"documents extension." -msgstr "" -"La inclusión de documento al nivel de hito es ahora obsoleta. La " -"documentación debe de agregarse en las secciones de licitación, " -"adjudicación, contrato o implementación y los títulos y descripciones usadas" -" para resaltar el hito relacionado. Los publicadores que deseen continuar " -"proveyendo documentos a nivel de hito, deben de declarar esto explícitamente" -" usando la extensión de documentos de hito." +msgid "Inclusion of documents at the milestone level is now deprecated. Documentation should be attached in the tender, award, contract or implementation sections, and titles and descriptions used to highlight the related milestone. Publishers who wish to continue to provide documents at the milestone level should explicitly declare this by using the milestone documents extension." +msgstr "La inclusión de documento al nivel de hito es ahora obsoleta. La documentación debe de agregarse en las secciones de licitación, adjudicación, contrato o implementación y los títulos y descripciones usadas para resaltar el hito relacionado. Los publicadores que deseen continuar proveyendo documentos a nivel de hito, deben de declarar esto explícitamente usando la extensión de documentos de hito." #. /properties/tender/title #. /definitions/Tender/title @@ -3154,12 +2719,8 @@ msgstr "ID de licitación" #. /properties/tender/properties/id/description #. /definitions/Tender/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An identifier for this tender process. This may be the same as the ocid, or " -"may be an internal identifier for this tender." -msgstr "" -"Un identificador para el proceso de licitación. Esto puede ser igual al " -"ocid, o un identificador interno para esta licitación. " +msgid "An identifier for this tender process. This may be the same as the ocid, or may be an internal identifier for this tender." +msgstr "Un identificador para el proceso de licitación. Esto puede ser igual al ocid, o un identificador interno para esta licitación. " #. /properties/tender/properties/title/title #. /definitions/Tender/properties/title/title @@ -3170,14 +2731,8 @@ msgstr "Título de la licitación" #. /properties/tender/properties/title/description #. /definitions/Tender/properties/title/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A title for this tender. This will often be used by applications as a " -"headline to attract interest, and to help analysts understand the nature of " -"this procurement." -msgstr "" -"Un título para esta licitación. Éste se usará por aplicaciones como una " -"cabecera para atraer interés y ayudar a los analistas a entender la " -"naturaleza de esta contratación." +msgid "A title for this tender. This will often be used by applications as a headline to attract interest, and to help analysts understand the nature of this procurement." +msgstr "Un título para esta licitación. Éste se usará por aplicaciones como una cabecera para atraer interés y ayudar a los analistas a entender la naturaleza de esta contratación." #. /properties/tender/properties/description/title #. /definitions/Tender/properties/description/title @@ -3188,15 +2743,8 @@ msgstr "Descripción de la licitación" #. /properties/tender/properties/description/description #. /definitions/Tender/properties/description/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A summary description of the tender. This complements any structured " -"information provided using the items array. Descriptions should be short and" -" easy to read. Avoid using ALL CAPS." -msgstr "" -"Una descripción breve de la licitación. Esto complementa cualquier " -"información estructurada que se da utilizando la lista de artículos. Las " -"descripciones deben de ser cortas y fáciles de leer. Evite utilizar " -"MAYÚSCULAS." +msgid "A summary description of the tender. This complements any structured information provided using the items array. Descriptions should be short and easy to read. Avoid using ALL CAPS." +msgstr "Una descripción breve de la licitación. Esto complementa cualquier información estructurada que se da utilizando la lista de artículos. Las descripciones deben de ser cortas y fáciles de leer. Evite utilizar MAYÚSCULAS." #. /properties/tender/properties/status/title #. /definitions/Tender/properties/status/title @@ -3207,25 +2755,14 @@ msgstr "Estado de la licitación" #. /properties/tender/properties/status/description #. /definitions/Tender/properties/status/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The current status of the tender, from the closed " -"[tenderStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#tender-status) " -"codelist." -msgstr "" -"El estatus actual de la licitación, desde la lista de código cerrada " -"[tenderStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#tender-status)." +msgid "The current status of the tender, from the closed [tenderStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#tender-status) codelist." +msgstr "El estatus actual de la licitación, desde la lista de código cerrada [tenderStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#tender-status)." #. /properties/tender/properties/procuringEntity/description #. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The entity managing the procurement. This may be different from the buyer " -"who pays for, or uses, the items being procured." -msgstr "" -"La entidad que gestiona el proceso de contratación. Esta puede ser distinta " -"del comprador que paga/usa los artículos adquiridos." +msgid "The entity managing the procurement. This may be different from the buyer who pays for, or uses, the items being procured." +msgstr "La entidad que gestiona el proceso de contratación. Esta puede ser distinta del comprador que paga/usa los artículos adquiridos." #. /properties/tender/properties/procuringEntity/title #. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/title @@ -3242,14 +2779,8 @@ msgstr "Artículos que se adquirirán" #. /properties/tender/properties/items/description #. /definitions/Tender/properties/items/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The goods and services to be purchased, broken into line items wherever " -"possible. Items should not be duplicated, but the quantity specified " -"instead." -msgstr "" -"Los bienes y servicios que se van a comprar, desglosados a líneas de " -"artículos cuando sea posible. Los artículos no deben de duplicarse, y se " -"deben de especificar las cantidades. " +msgid "The goods and services to be purchased, broken into line items wherever possible. Items should not be duplicated, but the quantity specified instead." +msgstr "Los bienes y servicios que se van a comprar, desglosados a líneas de artículos cuando sea posible. Los artículos no deben de duplicarse, y se deben de especificar las cantidades. " #. /properties/tender/properties/items/items/title #. /properties/awards/items/properties/items/items/title @@ -3281,13 +2812,8 @@ msgstr "Un bien, servicio u obra a contratar." #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/id/description #. /definitions/Item/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A local identifier to reference and merge the items by. Must be unique " -"within a given array of items." -msgstr "" -"Un identificador local al cual hacer referencia y con el cual unir los " -"artículos. Debe de ser único en relación a los demás ítems del mismo proceso" -" de contratación presentes en la matriz de artículos." +msgid "A local identifier to reference and merge the items by. Must be unique within a given array of items." +msgstr "Un identificador local al cual hacer referencia y con el cual unir los artículos. Debe de ser único en relación a los demás ítems del mismo proceso de contratación presentes en la matriz de artículos." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/description/description #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/description/description @@ -3298,9 +2824,7 @@ msgstr "" #. /definitions/Item/properties/description/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "A description of the goods, services to be provided." -msgstr "" -"Una descripción de los bienes o servicios objetos del procedimiento de " -"contratación." +msgstr "Una descripción de los bienes o servicios objetos del procedimiento de contratación." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/classification/title #. /properties/tender/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/title @@ -3348,18 +2872,8 @@ msgstr "La clasificación primaria para un artículo." #. /definitions/Item/properties/additionalClassifications/items/properties/scheme/description #. /definitions/Classification/properties/scheme/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The scheme or codelist from which the classification code is taken. For line" -" item classifications, this uses the open " -"[itemClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#item-classification-" -"scheme) codelist." -msgstr "" -"El esquema o lista de código del cual se obtiene el código de clasificación." -" Para clasificaciones de artículos de linea, esto utiliza la lista de código" -" abierta [itemClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#item-classification-" -"scheme)." +msgid "The scheme or codelist from which the classification code is taken. For line item classifications, this uses the open [itemClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#item-classification-scheme) codelist." +msgstr "El esquema o lista de código del cual se obtiene el código de clasificación. Para clasificaciones de artículos de linea, esto utiliza la lista de código abierta [itemClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#item-classification-scheme)." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/classification/properties/id/description #. /properties/tender/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/properties/id/description @@ -3449,17 +2963,8 @@ msgstr "Una lista de clasificaciones adicionales para el artículo." #. /definitions/Item/properties/additionalClassifications/items/description #. /definitions/Classification/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A classification consists of at least two parts: an identifier for the list " -"(scheme) from which the classification is taken, and an identifier for the " -"category from that list being applied. It is useful to also publish a text " -"label and/or URI that users can draw on to interpret the classification." -msgstr "" -"Una clasificación consiste de al menos dos partes: un identificador para la " -"lista (esquema) del cual se obtiene la clasificación, y un identificador " -"para la categoría de la lista que se está aplicando. Es útil también " -"publicar una etiqueta de texto y/o un URI del cual los usuarios pueden " -"basarse para interpretar la clasificación." +msgid "A classification consists of at least two parts: an identifier for the list (scheme) from which the classification is taken, and an identifier for the category from that list being applied. It is useful to also publish a text label and/or URI that users can draw on to interpret the classification." +msgstr "Una clasificación consiste de al menos dos partes: un identificador para la lista (esquema) del cual se obtiene la clasificación, y un identificador para la categoría de la lista que se está aplicando. Es útil también publicar una etiqueta de texto y/o un URI del cual los usuarios pueden basarse para interpretar la clasificación." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/quantity/title #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/quantity/title @@ -3502,12 +3007,8 @@ msgstr "Unidad" #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/description #. /definitions/Item/properties/unit/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A description of the unit in which the supplies, services or works are " -"provided (e.g. hours, kilograms) and the unit-price." -msgstr "" -"Una descripción de la unidad en la cual los suministros, servicios o " -"trabajos están provistos (ej. horas, kilos) y el precio por unidad." +msgid "A description of the unit in which the supplies, services or works are provided (e.g. hours, kilograms) and the unit-price." +msgstr "Una descripción de la unidad en la cual los suministros, servicios o trabajos están provistos (ej. horas, kilos) y el precio por unidad." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/scheme/description #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/unit/properties/scheme/description @@ -3517,17 +3018,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/properties/scheme/description #. /definitions/Item/properties/unit/properties/scheme/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The list from which identifiers for units of measure are taken, using the " -"open [unitClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-" -"scheme) codelist. 'UNCEFACT' is recommended." -msgstr "" -"La lista de la cual se obtienen los identificadores de unidades de medida, " -"utilizando la lista de código abierta " -"[unitClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-" -"scheme). Se recomienda 'UNCEFACT'." +msgid "The list from which identifiers for units of measure are taken, using the open [unitClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-scheme) codelist. 'UNCEFACT' is recommended." +msgstr "La lista de la cual se obtienen los identificadores de unidades de medida, utilizando la lista de código abierta [unitClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-scheme). Se recomienda 'UNCEFACT'." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/id/description #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/unit/properties/id/description @@ -3537,19 +3029,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/properties/id/description #. /definitions/Item/properties/unit/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The identifier from the codelist referenced in the `scheme` field. Check the" -" [unitClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-" -"scheme) codelist for details of how to find and use identifiers from the " -"scheme in use." -msgstr "" -"El identificador de la lista de código a la que se hace referencia en el " -"campo `scheme` . Revise la lista de código " -"[unitClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-" -"scheme) para más detalles sobre cómo encontrar y usar identificadores del " -"esquema en uso. " +msgid "The identifier from the codelist referenced in the `scheme` field. Check the [unitClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-scheme) codelist for details of how to find and use identifiers from the scheme in use." +msgstr "El identificador de la lista de código a la que se hace referencia en el campo `scheme` . Revise la lista de código [unitClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-scheme) para más detalles sobre cómo encontrar y usar identificadores del esquema en uso. " #. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/name/description #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/unit/properties/name/description @@ -3603,22 +3084,14 @@ msgstr "El valor monetario de una unidad." #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/properties/uri/description #. /definitions/Item/properties/unit/properties/uri/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The machine-readable URI for the unit of measure, provided by the scheme." -msgstr "" -"Un URI leíble por máquina para la unidad de medida, dada por el esquema." +msgid "The machine-readable URI for the unit of measure, provided by the scheme." +msgstr "Un URI leíble por máquina para la unidad de medida, dada por el esquema." #. /properties/tender/properties/value/description #. /definitions/Tender/properties/value/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The total upper estimated value of the procurement. A negative value " -"indicates that the contracting process may involve payments from the " -"supplier to the buyer (commonly used in concession contracts)." -msgstr "" -"El valor máximo estimado de la contratación. Un valor negativo indica que el" -" proceso de contratación puede incluir pagos del proveedor al comprador " -"(usado comúnmente en contratos de concesión)." +msgid "The total upper estimated value of the procurement. A negative value indicates that the contracting process may involve payments from the supplier to the buyer (commonly used in concession contracts)." +msgstr "El valor máximo estimado de la contratación. Un valor negativo indica que el proceso de contratación puede incluir pagos del proveedor al comprador (usado comúnmente en contratos de concesión)." #. /properties/tender/properties/minValue/title #. /definitions/Tender/properties/minValue/title @@ -3629,14 +3102,8 @@ msgstr "Valor mínimo" #. /properties/tender/properties/minValue/description #. /definitions/Tender/properties/minValue/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The minimum estimated value of the procurement. A negative value indicates " -"that the contracting process may involve payments from the supplier to the " -"buyer (commonly used in concession contracts)." -msgstr "" -"El valor mínimo estimado de la contratación. Un valor negativo indica que el" -" proceso de contratación puede incluir pagos del proveedor al comprador " -"(usado comúnmente en contratos de concesión)." +msgid "The minimum estimated value of the procurement. A negative value indicates that the contracting process may involve payments from the supplier to the buyer (commonly used in concession contracts)." +msgstr "El valor mínimo estimado de la contratación. Un valor negativo indica que el proceso de contratación puede incluir pagos del proveedor al comprador (usado comúnmente en contratos de concesión)." #. /properties/tender/properties/procurementMethod/title #. /definitions/Tender/properties/procurementMethod/title @@ -3647,13 +3114,8 @@ msgstr "Método de contratación" #. /properties/tender/properties/procurementMethod/description #. /definitions/Tender/properties/procurementMethod/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The procurement method, from the closed [method](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#method) codelist." -msgstr "" -"El método de adquisición, de la lista de código cerrada " -"[method](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#method)." +msgid "The procurement method, from the closed [method](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#method) codelist." +msgstr "El método de adquisición, de la lista de código cerrada [method](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#method)." #. /properties/tender/properties/procurementMethodDetails/title #. /definitions/Tender/properties/procurementMethodDetails/title @@ -3664,13 +3126,8 @@ msgstr "Detalles del método de contratación" #. /properties/tender/properties/procurementMethodDetails/description #. /definitions/Tender/properties/procurementMethodDetails/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Additional detail on the procurement method used. This field can be used to " -"provide the local name of the particular procurement method used." -msgstr "" -"Detalles adicionales sobre el método de adquisiciones utilizado. Este campo " -"puede usarse para dar el nombre local del método de adquisición particular " -"que se utilizó." +msgid "Additional detail on the procurement method used. This field can be used to provide the local name of the particular procurement method used." +msgstr "Detalles adicionales sobre el método de adquisiciones utilizado. Este campo puede usarse para dar el nombre local del método de adquisición particular que se utilizó." #. /properties/tender/properties/procurementMethodRationale/title #. /definitions/Tender/properties/procurementMethodRationale/title @@ -3681,13 +3138,8 @@ msgstr "Justificación para el método de contratación" #. /properties/tender/properties/procurementMethodRationale/description #. /definitions/Tender/properties/procurementMethodRationale/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Rationale for the chosen procurement method. This is especially important to" -" provide a justification in the case of limited tenders or direct awards." -msgstr "" -"Justificación para el método de compra elegido. Esto es especialmente " -"importante para dar una justificación en el caso de licitaciones limitadas o" -" adjudicaciones directas." +msgid "Rationale for the chosen procurement method. This is especially important to provide a justification in the case of limited tenders or direct awards." +msgstr "Justificación para el método de compra elegido. Esto es especialmente importante para dar una justificación en el caso de licitaciones limitadas o adjudicaciones directas." #. /properties/tender/properties/mainProcurementCategory/title #. /definitions/Tender/properties/mainProcurementCategory/title @@ -3698,17 +3150,8 @@ msgstr "Categoría principal de contratación" #. /properties/tender/properties/mainProcurementCategory/description #. /definitions/Tender/properties/mainProcurementCategory/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The primary category describing the main object of this contracting process," -" from the closed [procurementCategory](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#procurement-category)" -" codelist." -msgstr "" -"La principal categoría describiendo el objeto principal de este proceso de " -"contrataciones, de la lista de código cerrada " -"[procurementCategory](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#procurement-" -"category)." +msgid "The primary category describing the main object of this contracting process, from the closed [procurementCategory](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#procurement-category) codelist." +msgstr "La principal categoría describiendo el objeto principal de este proceso de contrataciones, de la lista de código cerrada [procurementCategory](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#procurement-category)." #. /properties/tender/properties/additionalProcurementCategories/title #. /definitions/Tender/properties/additionalProcurementCategories/title @@ -3719,17 +3162,8 @@ msgstr "Categorías adicionales de contratación" #. /properties/tender/properties/additionalProcurementCategories/description #. /definitions/Tender/properties/additionalProcurementCategories/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Any additional categories describing the objects of this contracting " -"process, using the open [extendedProcurementCategory](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#extended-procurement-" -"category) codelist." -msgstr "" -"Cualquier categoría adicional que describe los objetos del proceso de " -"contrataciones, utilizando la lista de código abierta " -"[extendedProcurementCategory](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#extended-procurement-" -"category)." +msgid "Any additional categories describing the objects of this contracting process, using the open [extendedProcurementCategory](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#extended-procurement-category) codelist." +msgstr "Cualquier categoría adicional que describe los objetos del proceso de contrataciones, utilizando la lista de código abierta [extendedProcurementCategory](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#extended-procurement-category)." #. /properties/tender/properties/awardCriteria/title #. /definitions/Tender/properties/awardCriteria/title @@ -3740,15 +3174,8 @@ msgstr "Criterios de adjudicación" #. /properties/tender/properties/awardCriteria/description #. /definitions/Tender/properties/awardCriteria/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The award criteria for the procurement, using the open " -"[awardCriteria](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-criteria) " -"codelist." -msgstr "" -"Los criterios de adjudicación para esta compra, utilizando la lista de " -"código abierta [awardCriteria](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-criteria)." +msgid "The award criteria for the procurement, using the open [awardCriteria](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-criteria) codelist." +msgstr "Los criterios de adjudicación para esta compra, utilizando la lista de código abierta [awardCriteria](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-criteria)." #. /properties/tender/properties/awardCriteriaDetails/title #. /definitions/Tender/properties/awardCriteriaDetails/title @@ -3759,11 +3186,8 @@ msgstr "Detalles de los criterios de adjudicación" #. /properties/tender/properties/awardCriteriaDetails/description #. /definitions/Tender/properties/awardCriteriaDetails/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Any detailed or further information on the award or selection criteria." -msgstr "" -"Cualquier detalle o información adicional sobre la adjudicación o criterios " -"de selección." +msgid "Any detailed or further information on the award or selection criteria." +msgstr "Cualquier detalle o información adicional sobre la adjudicación o criterios de selección." #. /properties/tender/properties/submissionMethod/title #. /definitions/Tender/properties/submissionMethod/title @@ -3774,15 +3198,8 @@ msgstr "Método de presentación" #. /properties/tender/properties/submissionMethod/description #. /definitions/Tender/properties/submissionMethod/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The methods by which bids are submitted, using the open " -"[submissionMethod](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#submission-method) " -"codelist." -msgstr "" -"Los métodos por los cuales se entregan las ofertas, utilizando la lista de " -"código abierta [submissionMethod](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#submission-method)." +msgid "The methods by which bids are submitted, using the open [submissionMethod](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#submission-method) codelist." +msgstr "Los métodos por los cuales se entregan las ofertas, utilizando la lista de código abierta [submissionMethod](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#submission-method)." #. /properties/tender/properties/submissionMethodDetails/title #. /definitions/Tender/properties/submissionMethodDetails/title @@ -3793,15 +3210,8 @@ msgstr "Detalles del método de presentación" #. /properties/tender/properties/submissionMethodDetails/description #. /definitions/Tender/properties/submissionMethodDetails/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Any detailed or further information on the submission method. This can " -"include the address, e-mail address or online service to which bids are " -"submitted, and any special requirements to be followed for submissions." -msgstr "" -"Cualquier detalle o más información sobre el método de entrega. Esto puede " -"incluir la dirección, correo electrónico o servicio en línea en el cual se " -"entregan las ofertas, y cualquier requisito especial que debe de seguirse " -"para entregarlas." +msgid "Any detailed or further information on the submission method. This can include the address, e-mail address or online service to which bids are submitted, and any special requirements to be followed for submissions." +msgstr "Cualquier detalle o más información sobre el método de entrega. Esto puede incluir la dirección, correo electrónico o servicio en línea en el cual se entregan las ofertas, y cualquier requisito especial que debe de seguirse para entregarlas." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/title #. /definitions/Tender/properties/tenderPeriod/title @@ -3812,13 +3222,8 @@ msgstr "Periodo de licitación" #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/description #. /definitions/Tender/properties/tenderPeriod/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The period when the tender is open for submissions. The end date is the " -"closing date for tender submissions." -msgstr "" -"El periodo cuando la licitación está abierta para la recepción de las " -"propuestas. La fecha de final es la fecha de cierre de recepción de las " -"propuestas." +msgid "The period when the tender is open for submissions. The end date is the closing date for tender submissions." +msgstr "El periodo cuando la licitación está abierta para la recepción de las propuestas. La fecha de final es la fecha de cierre de recepción de las propuestas." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/properties/startDate/title #. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/properties/startDate/title @@ -3851,12 +3256,8 @@ msgstr "Fecha de inicio" #. /definitions/Contract/properties/period/properties/startDate/description #. /definitions/Period/properties/startDate/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The start date for the period. When known, a precise start date must be " -"provided." -msgstr "" -"La fecha de inicio del período. Cuando se sabe, se debe dar una fecha de " -"inicio precisa." +msgid "The start date for the period. When known, a precise start date must be provided." +msgstr "La fecha de inicio del período. Cuando se sabe, se debe dar una fecha de inicio precisa." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/properties/endDate/title #. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/properties/endDate/title @@ -3889,12 +3290,8 @@ msgstr "Fecha de fin" #. /definitions/Contract/properties/period/properties/endDate/description #. /definitions/Period/properties/endDate/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The end date for the period. When known, a precise end date must be " -"provided." -msgstr "" -"La fecha de conclusión del período. Cuando se sabe, se debe dar una fecha de" -" conclusión precisa." +msgid "The end date for the period. When known, a precise end date must be provided." +msgstr "La fecha de conclusión del período. Cuando se sabe, se debe dar una fecha de conclusión precisa." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/properties/maxExtentDate/description #. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/properties/maxExtentDate/description @@ -3910,13 +3307,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/period/properties/maxExtentDate/description #. /definitions/Period/properties/maxExtentDate/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The period cannot be extended beyond this date. This field can be used to " -"express the maximum available date for extension or renewal of this period." -msgstr "" -"El período no puede extenderse después de esta fecha. Este campo debe usarse" -" para expresar la fecha máxima disponible para la extensión o renovación de " -"este período." +msgid "The period cannot be extended beyond this date. This field can be used to express the maximum available date for extension or renewal of this period." +msgstr "El período no puede extenderse después de esta fecha. Este campo debe usarse para expresar la fecha máxima disponible para la extensión o renovación de este período." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/properties/maxExtentDate/title #. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/properties/maxExtentDate/title @@ -3949,23 +3341,8 @@ msgstr "Extensión máxima" #. /definitions/Contract/properties/period/properties/durationInDays/description #. /definitions/Period/properties/durationInDays/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The maximum duration of this period in days. A user interface can collect or" -" display this data in months or years as appropriate, and then convert it " -"into days when storing this field. This field can be used when exact dates " -"are not known. If a startDate and endDate are set, this field, if used, " -"should be equal to the difference between startDate and endDate. Otherwise, " -"if a startDate and maxExtentDate are set, this field, if used, should be " -"equal to the difference between startDate and maxExtentDate." -msgstr "" -"El nivel máximo de duración de este período en días. Una interfaz de usuario" -" puede recolectar o mostrar estos datos en meses o años (como sea " -"apropiado), y luego convertirlo a días cuando se guarda esta fecha. Este " -"campo puede usarse cuando no se sabe las fechas exactas. Si ya se fijaron " -"los startDate y endDate, este campo, si se utiliza, debe de ser igual a la " -"diferencia entre startDate y endDate. De otra manera, si se fija startDate y" -" maxExtentDate, este campo, si se utiliza, debe ser igual a la diferencia " -"entre startDate y maxExtentDate." +msgid "The maximum duration of this period in days. A user interface can collect or display this data in months or years as appropriate, and then convert it into days when storing this field. This field can be used when exact dates are not known. If a startDate and endDate are set, this field, if used, should be equal to the difference between startDate and endDate. Otherwise, if a startDate and maxExtentDate are set, this field, if used, should be equal to the difference between startDate and maxExtentDate." +msgstr "El nivel máximo de duración de este período en días. Una interfaz de usuario puede recolectar o mostrar estos datos en meses o años (como sea apropiado), y luego convertirlo a días cuando se guarda esta fecha. Este campo puede usarse cuando no se sabe las fechas exactas. Si ya se fijaron los startDate y endDate, este campo, si se utiliza, debe de ser igual a la diferencia entre startDate y endDate. De otra manera, si se fija startDate y maxExtentDate, este campo, si se utiliza, debe ser igual a la diferencia entre startDate y maxExtentDate." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/properties/durationInDays/title #. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/properties/durationInDays/title @@ -3993,19 +3370,8 @@ msgstr "Periodo de consulta" #. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/description #. /definitions/Tender/properties/enquiryPeriod/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The period during which potential bidders may submit questions and requests " -"for clarification to the entity managing procurement. Details of how to " -"submit enquiries should be provided in attached notices, or in " -"submissionMethodDetails. Structured dates for when responses to questions " -"will be made can be provided using tender milestones." -msgstr "" -"El periodo durante el cual los postulantes potenciales pueden hacer " -"preguntas o solicitudes de aclaración a la entidad que gestiona el proceso " -"de contratación. Los detalles de cómo enviar solicitudes deben especificarse" -" en documentos de notificaciones adjuntos o en el campo " -"submissionMethodDetails. Las fechas estructuradas para cuando se dará " -"respuesta a las preguntas se puede proveer usando hitos de la licitación." +msgid "The period during which potential bidders may submit questions and requests for clarification to the entity managing procurement. Details of how to submit enquiries should be provided in attached notices, or in submissionMethodDetails. Structured dates for when responses to questions will be made can be provided using tender milestones." +msgstr "El periodo durante el cual los postulantes potenciales pueden hacer preguntas o solicitudes de aclaración a la entidad que gestiona el proceso de contratación. Los detalles de cómo enviar solicitudes deben especificarse en documentos de notificaciones adjuntos o en el campo submissionMethodDetails. Las fechas estructuradas para cuando se dará respuesta a las preguntas se puede proveer usando hitos de la licitación." #. /properties/tender/properties/hasEnquiries/title #. /definitions/Tender/properties/hasEnquiries/title @@ -4016,15 +3382,8 @@ msgstr "¿Tiene consultas?" #. /properties/tender/properties/hasEnquiries/description #. /definitions/Tender/properties/hasEnquiries/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A true/false field to indicate whether any enquiries were received during " -"the tender process. Structured information on enquiries that were received, " -"and responses to them, can be provided using the enquiries extension." -msgstr "" -"Un campo true/false para indicar si se recibieron consultas durante el " -"proceso de licitación. La información estructurada sobre preguntas que se " -"recibieron y sus respuestas pueden proveerse usando la extensión de " -"consultas." +msgid "A true/false field to indicate whether any enquiries were received during the tender process. Structured information on enquiries that were received, and responses to them, can be provided using the enquiries extension." +msgstr "Un campo true/false para indicar si se recibieron consultas durante el proceso de licitación. La información estructurada sobre preguntas que se recibieron y sus respuestas pueden proveerse usando la extensión de consultas." #. /properties/tender/properties/eligibilityCriteria/title #. /definitions/Tender/properties/eligibilityCriteria/title @@ -4036,10 +3395,7 @@ msgstr "Criterios de elegibilidad" #. /definitions/Tender/properties/eligibilityCriteria/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "A description of any eligibility criteria for potential suppliers." -msgstr "" -"Una descripción de los criterios de elegibilidad para proveedores " -"potenciales. Requisitos y condiciones que deben cumplir los interesados para" -" participar en el procedimiento de contratación." +msgstr "Una descripción de los criterios de elegibilidad para proveedores potenciales. Requisitos y condiciones que deben cumplir los interesados para participar en el procedimiento de contratación." #. /properties/tender/properties/awardPeriod/title #. /definitions/Tender/properties/awardPeriod/title @@ -4050,15 +3406,8 @@ msgstr "Periodo de evaluación y adjudicación" #. /properties/tender/properties/awardPeriod/description #. /definitions/Tender/properties/awardPeriod/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The period for decision making regarding the contract award. The end date " -"should be the date on which an award decision is due to be finalized. The " -"start date may be used to indicate the start of an evaluation period." -msgstr "" -"El período para tomar decisiones relacionados a la adjudicación del " -"contrato. La fecha final debe de indicar la fecha en que se debe finalizar " -"la decisión de adjudicación. La fecha de inicio puede usarse para indicar el" -" comienzo de un período de evaluación." +msgid "The period for decision making regarding the contract award. The end date should be the date on which an award decision is due to be finalized. The start date may be used to indicate the start of an evaluation period." +msgstr "El período para tomar decisiones relacionados a la adjudicación del contrato. La fecha final debe de indicar la fecha en que se debe finalizar la decisión de adjudicación. La fecha de inicio puede usarse para indicar el comienzo de un período de evaluación." #. /properties/tender/properties/contractPeriod/title #. /properties/awards/items/properties/contractPeriod/title @@ -4071,12 +3420,8 @@ msgstr "Periodo de contrato" #. /properties/tender/properties/contractPeriod/description #. /definitions/Tender/properties/contractPeriod/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The period over which the contract is estimated or required to be active. If" -" the tender does not specify explicit dates, the duration field may be used." -msgstr "" -"El periodo sobre el cual se estima el contrato o requiere que esté activo. " -"Si la licitación no especifica fechas, se puede usar el campo de duración." +msgid "The period over which the contract is estimated or required to be active. If the tender does not specify explicit dates, the duration field may be used." +msgstr "El periodo sobre el cual se estima el contrato o requiere que esté activo. Si la licitación no especifica fechas, se puede usar el campo de duración." #. /properties/tender/properties/numberOfTenderers/title #. /definitions/Tender/properties/numberOfTenderers/title @@ -4099,13 +3444,8 @@ msgstr "Licitantes" #. /properties/tender/properties/tenderers/description #. /definitions/Tender/properties/tenderers/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"All parties who submit a bid on a tender. More detailed information on bids " -"and the bidding organization can be provided using the bid extension." -msgstr "" -"Todas las partes que hacen una oferta en una licitación. Información más " -"detallada sobre las ofertas y la organización que hace la oferta puede " -"proveerse usando la extensión Bid." +msgid "All parties who submit a bid on a tender. More detailed information on bids and the bidding organization can be provided using the bid extension." +msgstr "Todas las partes que hacen una oferta en una licitación. Información más detallada sobre las ofertas y la organización que hace la oferta puede proveerse usando la extensión Bid." #. /properties/tender/properties/tenderers/items/description #. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/description @@ -4113,12 +3453,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Award/properties/suppliers/items/description #. /definitions/OrganizationReference/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The id and name of the party being referenced. Used to cross-reference to " -"the parties section" -msgstr "" -"El id y nombre de la parte a la que se hace referencia. Usado para hacer " -"referencia de la sección de partes" +msgid "The id and name of the party being referenced. Used to cross-reference to the parties section" +msgstr "El id y nombre de la parte a la que se hace referencia. Usado para hacer referencia de la sección de partes" #. /properties/tender/properties/tenderers/items/title #. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/title @@ -4132,23 +3468,8 @@ msgstr "Referencia de la organización" #. /properties/tender/properties/documents/description #. /definitions/Tender/properties/documents/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"All documents and attachments related to the tender, including any notices. " -"See the [documentType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) " -"codelist for details of potential documents to include. Common documents " -"include official legal notices of tender, technical specifications, " -"evaluation criteria, and, as a tender process progresses, clarifications and" -" replies to queries." -msgstr "" -"Todos los documentos y archivos adjuntos relacionados a esta licitación, " -"incluyendo los avisos. Vea la lista de código " -"[documentType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) para " -"detalles sobre los documentos que potencialmente se deben de incluir. " -"Documentos comúnes incluyen avisos legales oficiales de la licitación, " -"especificaciones técnicas, criterios de evaluación y como va avanzando el " -"proceso de licitación, aclaraciones y respuestas a consultas." +msgid "All documents and attachments related to the tender, including any notices. See the [documentType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) codelist for details of potential documents to include. Common documents include official legal notices of tender, technical specifications, evaluation criteria, and, as a tender process progresses, clarifications and replies to queries." +msgstr "Todos los documentos y archivos adjuntos relacionados a esta licitación, incluyendo los avisos. Vea la lista de código [documentType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) para detalles sobre los documentos que potencialmente se deben de incluir. Documentos comúnes incluyen avisos legales oficiales de la licitación, especificaciones técnicas, criterios de evaluación y como va avanzando el proceso de licitación, aclaraciones y respuestas a consultas." #. /properties/tender/properties/milestones/title #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/milestones/title @@ -4168,15 +3489,8 @@ msgstr "Una lista de hitos asociados con la licitación." #. /properties/tender/properties/amendments/description #. /definitions/Tender/properties/amendments/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A tender amendment is a formal change to the tender, and generally involves " -"the publication of a new tender notice/release. The rationale and a " -"description of the changes made can be provided here." -msgstr "" -"Una enmienda de licitación es un cambio formal a los detalles de la misma y " -"generalmente implica la publicación de una nueva entrega o aviso de una " -"nueva licitación. La justificación y descripción de los cambios realizados " -"pueden ser proveídos aquí." +msgid "A tender amendment is a formal change to the tender, and generally involves the publication of a new tender notice/release. The rationale and a description of the changes made can be provided here." +msgstr "Una enmienda de licitación es un cambio formal a los detalles de la misma y generalmente implica la publicación de una nueva entrega o aviso de una nueva licitación. La justificación y descripción de los cambios realizados pueden ser proveídos aquí." #. /properties/tender/properties/amendments/title #. /properties/awards/items/properties/amendments/title @@ -4298,12 +3612,8 @@ msgstr "Un identificador para esta enmienda: comúnmente el número de enmienda" #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/description/description #. /definitions/Amendment/properties/description/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A free text, or semi-structured, description of the changes made in this " -"amendment." -msgstr "" -"Un texto libre o semi estructurado, describiendo los cambios hechos en esta " -"enmienda." +msgid "A free text, or semi-structured, description of the changes made in this amendment." +msgstr "Un texto libre o semi estructurado, describiendo los cambios hechos en esta enmienda." #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/amendsReleaseID/description #. /properties/tender/properties/amendment/properties/amendsReleaseID/description @@ -4319,14 +3629,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/amendsReleaseID/description #. /definitions/Amendment/properties/amendsReleaseID/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Provide the identifier (release.id) of the OCDS release (from this " -"contracting process) that provides the values for this contracting process " -"**before** the amendment was made." -msgstr "" -"Provee el identificador (release.id) de la entrega OCDS (de este proceso de " -"contratación) que provee los valores para este proceso de contratación " -"**antes** de realizada la enmienda." +msgid "Provide the identifier (release.id) of the OCDS release (from this contracting process) that provides the values for this contracting process **before** the amendment was made." +msgstr "Provee el identificador (release.id) de la entrega OCDS (de este proceso de contratación) que provee los valores para este proceso de contratación **antes** de realizada la enmienda." #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/amendsReleaseID/title #. /properties/tender/properties/amendment/properties/amendsReleaseID/title @@ -4359,14 +3663,8 @@ msgstr "Entrega enmendada (identificador)" #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/releaseID/description #. /definitions/Amendment/properties/releaseID/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Provide the identifier (release.id) of the OCDS release (from this " -"contracting process) that provides the values for this contracting process " -"**after** the amendment was made." -msgstr "" -"Provee el identificador (release.id) de la entrega OCDS (de este proceso de " -"contratación) que provee los valores para este proceso de contratación " -"**después** de realizada la enmienda." +msgid "Provide the identifier (release.id) of the OCDS release (from this contracting process) that provides the values for this contracting process **after** the amendment was made." +msgstr "Provee el identificador (release.id) de la entrega OCDS (de este proceso de contratación) que provee los valores para este proceso de contratación **después** de realizada la enmienda." #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/releaseID/title #. /properties/tender/properties/amendment/properties/releaseID/title @@ -4416,12 +3714,8 @@ msgstr "Campos enmendados" #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/changes/description #. /definitions/Amendment/properties/changes/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An array of change objects describing the fields changed, and their former " -"values. (Deprecated in 1.1)" -msgstr "" -"Una lista de cambios que describen los campos que cambiaron y sus valores " -"previos. (Obsoleto en 1.1)" +msgid "An array of change objects describing the fields changed, and their former values. (Deprecated in 1.1)" +msgstr "Una lista de cambios que describen los campos que cambiaron y sus valores previos. (Obsoleto en 1.1)" #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/changes/items/properties/property/title #. /properties/tender/properties/amendment/properties/changes/items/properties/property/title @@ -4454,16 +3748,8 @@ msgstr "Propiedad " #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/changes/items/properties/property/description #. /definitions/Amendment/properties/changes/items/properties/property/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The property name that has been changed relative to the place the amendment " -"is. For example if the contract value has changed, then the property under " -"changes within the contract.amendment would be value.amount. (Deprecated in " -"1.1)" -msgstr "" -"El nombre de propiedad que ha sido cambiado con relación al lugar donde se " -"encuentra la enmienda. Por ejemplo si el valor del contrato ha cambiado, " -"entonces los cambios en el contract.amendment serían value.amount.(Obsoleto " -"en 1.1)" +msgid "The property name that has been changed relative to the place the amendment is. For example if the contract value has changed, then the property under changes within the contract.amendment would be value.amount. (Deprecated in 1.1)" +msgstr "El nombre de propiedad que ha sido cambiado con relación al lugar donde se encuentra la enmienda. Por ejemplo si el valor del contrato ha cambiado, entonces los cambios en el contract.amendment serían value.amount.(Obsoleto en 1.1)" #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/changes/items/properties/former_value/title #. /properties/tender/properties/amendment/properties/changes/items/properties/former_value/title @@ -4496,12 +3782,8 @@ msgstr "Valor anterior" #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/changes/items/properties/former_value/description #. /definitions/Amendment/properties/changes/items/properties/former_value/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The previous value of the changed property, in whatever type the property " -"is. (Deprecated in 1.1)" -msgstr "" -"El valor previo de la propiedad cambiada en cualquier tipo de propiedad. " -"(Obsoleto en 1.1)" +msgid "The previous value of the changed property, in whatever type the property is. (Deprecated in 1.1)" +msgstr "El valor previo de la propiedad cambiada en cualquier tipo de propiedad. (Obsoleto en 1.1)" #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/changes/deprecated/description #. /properties/tender/properties/amendment/properties/changes/deprecated/description @@ -4518,18 +3800,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Amendment/properties/changes/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"A free-text or semi-structured string describing the changes made in each " -"amendment can be provided in the amendment.description field. To provide " -"structured information on the fields that have changed, publishers should " -"provide releases indicating the state of the contracting process before and " -"after the amendment." -msgstr "" -"Una cadena de texto libre o semi-estructurada describiendo los cambios " -"hechos en cada enmienda puede proveerse en el campo de " -"amendment.description. Para proveer información estructurada en los campos " -"que han cambiado, los publicadores deben de proveer entregas indicando el " -"estado del proceso de contratación antes y después de la enmienda." +msgid "A free-text or semi-structured string describing the changes made in each amendment can be provided in the amendment.description field. To provide structured information on the fields that have changed, publishers should provide releases indicating the state of the contracting process before and after the amendment." +msgstr "Una cadena de texto libre o semi-estructurada describiendo los cambios hechos en cada enmienda puede proveerse en el campo de amendment.description. Para proveer información estructurada en los campos que han cambiado, los publicadores deben de proveer entregas indicando el estado del proceso de contratación antes y después de la enmienda." #. /properties/tender/properties/amendment/description #. /properties/awards/items/properties/amendment/description @@ -4538,12 +3810,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Award/properties/amendment/description #. /definitions/Contract/properties/amendment/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The use of individual amendment objects has been deprecated. From OCDS 1.1 " -"information should be provided in the amendments array." -msgstr "" -"El uso la propiedad de enmienda individual es obsoleto. Desde el OCDS 1.1 la" -" información debe de proveerse en la lista de enmiendas." +msgid "The use of individual amendment objects has been deprecated. From OCDS 1.1 information should be provided in the amendments array." +msgstr "El uso la propiedad de enmienda individual es obsoleto. Desde el OCDS 1.1 la información debe de proveerse en la lista de enmiendas." #. /properties/tender/properties/amendment/deprecated/description #. /properties/awards/items/properties/amendment/deprecated/description @@ -4553,12 +3821,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/amendment/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"The single amendment object has been deprecated in favour of including " -"amendments in an amendments (plural) array." -msgstr "" -"El objeto de enmienda individual es obsoleto y se ha cambiado para incluir " -"enmiendas en una lista de enmiendas (en plural)." +msgid "The single amendment object has been deprecated in favour of including amendments in an amendments (plural) array." +msgstr "El objeto de enmienda individual es obsoleto y se ha cambiado para incluir enmiendas en una lista de enmiendas (en plural)." #. /properties/awards/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -4567,15 +3831,8 @@ msgstr "Adjudicaciones" #. /properties/awards/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information from the award phase of the contracting process. There can be " -"more than one award per contracting process e.g. because the contract is " -"split among different providers, or because it is a standing offer." -msgstr "" -"Información de la fase adjudicación del proceso de contrataciones. Puede " -"haber más de una adjudicación por proceso de contrataciones; por ejemplo, " -"porque el contrato se divide entre diferentes proveedores, o porque es una " -"oferta permanente." +msgid "Information from the award phase of the contracting process. There can be more than one award per contracting process e.g. because the contract is split among different providers, or because it is a standing offer." +msgstr "Información de la fase adjudicación del proceso de contrataciones. Puede haber más de una adjudicación por proceso de contrataciones; por ejemplo, porque el contrato se divide entre diferentes proveedores, o porque es una oferta permanente." #. /properties/awards/items/title #. /definitions/Award/title @@ -4586,14 +3843,8 @@ msgstr "Adjudicación" #. /properties/awards/items/description #. /definitions/Award/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An award for the given procurement. There can be more than one award per " -"contracting process e.g. because the contract is split among different " -"providers, or because it is a standing offer." -msgstr "" -"Una adjudicación para una compra específica. Puede haber más de una " -"adjudicación por proceso de contrataciones; por ejemplo, porque el contrato " -"se divide entre varios proveedores, o porque es una oferta permanente." +msgid "An award for the given procurement. There can be more than one award per contracting process e.g. because the contract is split among different providers, or because it is a standing offer." +msgstr "Una adjudicación para una compra específica. Puede haber más de una adjudicación por proceso de contrataciones; por ejemplo, porque el contrato se divide entre varios proveedores, o porque es una oferta permanente." #. /properties/awards/items/properties/id/title #. /properties/contracts/items/properties/awardID/title @@ -4606,17 +3857,8 @@ msgstr "ID de Adjudicación" #. /properties/awards/items/properties/id/description #. /definitions/Award/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The identifier for this award. It must be unique and must not change within " -"the Open Contracting Process it is part of (defined by a single ocid). See " -"the [identifier guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for further " -"details." -msgstr "" -"El identificador para esta adjudicación. Debe ser único y no debe cambiar en" -" el Proceso de Contrataciones Abiertas del cual es parte (definido por un " -"ocid único). Vea la [guía de identificadores](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) para más detalles." +msgid "The identifier for this award. It must be unique and must not change within the Open Contracting Process it is part of (defined by a single ocid). See the [identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for further details." +msgstr "El identificador para esta adjudicación. Debe ser único y no debe cambiar en el Proceso de Contrataciones Abiertas del cual es parte (definido por un ocid único). Vea la [guía de identificadores](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) para más detalles." #. /properties/awards/items/properties/title/description #. /definitions/Award/properties/title/description @@ -4639,15 +3881,8 @@ msgstr "Estado de la Adjudicación" #. /properties/awards/items/properties/status/description #. /definitions/Award/properties/status/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The current status of the award, from the closed " -"[awardStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-status) " -"codelist." -msgstr "" -"El status actual de la adjudicación, de la lista de código cerrada " -"[awardStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-status)." +msgid "The current status of the award, from the closed [awardStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-status) codelist." +msgstr "El status actual de la adjudicación, de la lista de código cerrada [awardStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-status)." #. /properties/awards/items/properties/date/title #. /definitions/Award/properties/date/title @@ -4658,28 +3893,14 @@ msgstr "Fecha de adjudicación" #. /properties/awards/items/properties/date/description #. /definitions/Award/properties/date/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The date of the contract award. This is usually the date on which a decision" -" to award was made." -msgstr "" -"La fecha de la adjudicación del contrato. Usualmente es la fecha en que se " -"tomó la decisión de adjudicar." +msgid "The date of the contract award. This is usually the date on which a decision to award was made." +msgstr "La fecha de la adjudicación del contrato. Usualmente es la fecha en que se tomó la decisión de adjudicar." #. /properties/awards/items/properties/value/description #. /definitions/Award/properties/value/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The total value of this award. In the case of a framework contract this may " -"be the total estimated lifetime value, or maximum value, of the agreement. " -"There may be more than one award per procurement. A negative value indicates" -" that the award may involve payments from the supplier to the buyer " -"(commonly used in concession contracts)." -msgstr "" -"El valor o monto total de esta adjudicación. En el caso de un contracto " -"marco este puede ser el estimado del valor total o valor máximo del acuerdo." -" Puede haber más de una adjudicación por proceso de contratación. Un valor " -"negativo indica que la adjudicación puede implicar pagos del proveedor al " -"comprador (comúnmente utilizado en contratos de concesiones)." +msgid "The total value of this award. In the case of a framework contract this may be the total estimated lifetime value, or maximum value, of the agreement. There may be more than one award per procurement. A negative value indicates that the award may involve payments from the supplier to the buyer (commonly used in concession contracts)." +msgstr "El valor o monto total de esta adjudicación. En el caso de un contracto marco este puede ser el estimado del valor total o valor máximo del acuerdo. Puede haber más de una adjudicación por proceso de contratación. Un valor negativo indica que la adjudicación puede implicar pagos del proveedor al comprador (comúnmente utilizado en contratos de concesiones)." #. /properties/awards/items/properties/suppliers/title #. /definitions/Award/properties/suppliers/title @@ -4690,13 +3911,8 @@ msgstr "Proveedores" #. /properties/awards/items/properties/suppliers/description #. /definitions/Award/properties/suppliers/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The suppliers awarded this award. If different suppliers have been awarded " -"different items or values, these should be split into separate award blocks." -msgstr "" -"Los proveedores adjudicados. Si hay diferentes proveedores adjudicados para " -"los artículos del procedimiento de contratación, deberían ser separados en " -"diferentes bloques de adjudicación." +msgid "The suppliers awarded this award. If different suppliers have been awarded different items or values, these should be split into separate award blocks." +msgstr "Los proveedores adjudicados. Si hay diferentes proveedores adjudicados para los artículos del procedimiento de contratación, deberían ser separados en diferentes bloques de adjudicación." #. /properties/awards/items/properties/items/title #. /definitions/Award/properties/items/title @@ -4707,15 +3923,8 @@ msgstr "Artículos Adjudicados" #. /properties/awards/items/properties/items/description #. /definitions/Award/properties/items/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The goods and services awarded in this award, broken into line items " -"wherever possible. Items should not be duplicated, but the quantity " -"specified instead." -msgstr "" -"Los bienes y servicios adjudicados en esta adjudicación, desglosados en " -"tipos de artículos de una clasificación preexistente cuando sea posible. Los" -" artículos no deberían de estar duplicados, sino se debe especificar la " -"cantidad." +msgid "The goods and services awarded in this award, broken into line items wherever possible. Items should not be duplicated, but the quantity specified instead." +msgstr "Los bienes y servicios adjudicados en esta adjudicación, desglosados en tipos de artículos de una clasificación preexistente cuando sea posible. Los artículos no deberían de estar duplicados, sino se debe especificar la cantidad." #. /properties/awards/items/properties/contractPeriod/description #. /definitions/Award/properties/contractPeriod/description @@ -4726,24 +3935,14 @@ msgstr "El periodo por el cual se ha adjudicado el contrato." #. /properties/awards/items/properties/documents/description #. /definitions/Award/properties/documents/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"All documents and attachments related to the award, including any notices." -msgstr "" -"Todos los documentos y archivos adjuntos relacionados con la adjudicación, " -"incluyendo cualquier aviso o notificación." +msgid "All documents and attachments related to the award, including any notices." +msgstr "Todos los documentos y archivos adjuntos relacionados con la adjudicación, incluyendo cualquier aviso o notificación." #. /properties/awards/items/properties/amendments/description #. /definitions/Award/properties/amendments/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An award amendment is a formal change to the details of the award, and " -"generally involves the publication of a new award notice/release. The " -"rationale and a description of the changes made can be provided here." -msgstr "" -"Una enmienda a la adjudicación es un cambio formal a los detalles de la " -"adjudicación y generalmente implica la publicación de una nueva entrega o " -"aviso de una nueva adjudicación. La justificación y descripción de los " -"cambios realizados pueden ser proveídos aquí." +msgid "An award amendment is a formal change to the details of the award, and generally involves the publication of a new award notice/release. The rationale and a description of the changes made can be provided here." +msgstr "Una enmienda a la adjudicación es un cambio formal a los detalles de la adjudicación y generalmente implica la publicación de una nueva entrega o aviso de una nueva adjudicación. La justificación y descripción de los cambios realizados pueden ser proveídos aquí." #. /properties/contracts/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -4752,11 +3951,8 @@ msgstr "Contratos" #. /properties/contracts/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information from the contract creation phase of the procurement process." -msgstr "" -"Información de la fase de creación del contrato en el proceso de " -"contratación." +msgid "Information from the contract creation phase of the procurement process." +msgstr "Información de la fase de creación del contrato en el proceso de contratación." #. /properties/contracts/items/title #. /definitions/Contract/title @@ -4767,11 +3963,8 @@ msgstr "Contrato" #. /properties/contracts/items/description #. /definitions/Contract/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information regarding the signed contract between the buyer and supplier(s)." -msgstr "" -"Información sobre el contrato firmado entre el comprador y el o los " -"proveedores." +msgid "Information regarding the signed contract between the buyer and supplier(s)." +msgstr "Información sobre el contrato firmado entre el comprador y el o los proveedores." #. /properties/contracts/items/properties/id/title #. /definitions/Contract/properties/id/title @@ -4782,25 +3975,14 @@ msgstr "ID del Contrato" #. /properties/contracts/items/properties/id/description #. /definitions/Contract/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The identifier for this contract. It must be unique and must not change " -"within the Open Contracting Process it is part of (defined by a single " -"ocid). See the [identifier guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for further " -"details." -msgstr "" -"El identificador para este contrato. Debe ser único y no debe cambiar en el" -" Proceso de Contrataciones Abiertas del cual es parte (definido por un ocid " -"único). Vea la [guía de identificadores](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) para más detalles." +msgid "The identifier for this contract. It must be unique and must not change within the Open Contracting Process it is part of (defined by a single ocid). See the [identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for further details." +msgstr "El identificador para este contrato. Debe ser único y no debe cambiar en el Proceso de Contrataciones Abiertas del cual es parte (definido por un ocid único). Vea la [guía de identificadores](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) para más detalles." #. /properties/contracts/items/properties/awardID/description #. /definitions/Contract/properties/awardID/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "The award.id against which this contract is being issued." -msgstr "" -"El identificador de adjudicación (award.id) contra el cual se está " -"expidiendo este contrato." +msgstr "El identificador de adjudicación (award.id) contra el cual se está expidiendo este contrato." #. /properties/contracts/items/properties/title/title #. /properties/contracts/items/properties/title/description @@ -4827,15 +4009,8 @@ msgstr "Estado del Contrato" #. /properties/contracts/items/properties/status/description #. /definitions/Contract/properties/status/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The current status of the contract, from the closed " -"[contractStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#contract-status) " -"codelist." -msgstr "" -"El estatus actual del contrato, de la lista de código cerrada " -"[contractStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#contract-status)." +msgid "The current status of the contract, from the closed [contractStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#contract-status) codelist." +msgstr "El estatus actual del contrato, de la lista de código cerrada [contractStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#contract-status)." #. /properties/contracts/items/properties/period/title #. /definitions/Contract/properties/period/title @@ -4853,14 +4028,8 @@ msgstr "Las fechas de inicio y fin del contrato." #. /properties/contracts/items/properties/value/description #. /definitions/Contract/properties/value/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The total value of this contract. A negative value indicates that the " -"contract will involve payments from the supplier to the buyer (commonly used" -" in concession contracts)." -msgstr "" -"Un valor o monto total de este contrato. Un valor negativo indica que el " -"contrato implicará pagos del proveedor al comprador (comúnmente usado en " -"contratos de concesión)." +msgid "The total value of this contract. A negative value indicates that the contract will involve payments from the supplier to the buyer (commonly used in concession contracts)." +msgstr "Un valor o monto total de este contrato. Un valor negativo indica que el contrato implicará pagos del proveedor al comprador (comúnmente usado en contratos de concesión)." #. /properties/contracts/items/properties/items/title #. /definitions/Contract/properties/items/title @@ -4871,12 +4040,8 @@ msgstr "Artículos Contratados" #. /properties/contracts/items/properties/items/description #. /definitions/Contract/properties/items/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The goods, services, and any intangible outcomes in this contract. Note: If " -"the items are the same as the award do not repeat." -msgstr "" -"Los bienes, servicios y cualquier resultado intangible de este contrato. " -"Nota: Si los artículos son los mismos que en la adjudicación, no los repita." +msgid "The goods, services, and any intangible outcomes in this contract. Note: If the items are the same as the award do not repeat." +msgstr "Los bienes, servicios y cualquier resultado intangible de este contrato. Nota: Si los artículos son los mismos que en la adjudicación, no los repita." #. /properties/contracts/items/properties/dateSigned/title #. /definitions/Contract/properties/dateSigned/title @@ -4887,22 +4052,14 @@ msgstr "Fecha de firma" #. /properties/contracts/items/properties/dateSigned/description #. /definitions/Contract/properties/dateSigned/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The date the contract was signed. In the case of multiple signatures, the " -"date of the last signature." -msgstr "" -"La fecha en que se firmó el contrato. En el caso de múltiples firmas, la " -"fecha de la última firma. " +msgid "The date the contract was signed. In the case of multiple signatures, the date of the last signature." +msgstr "La fecha en que se firmó el contrato. En el caso de múltiples firmas, la fecha de la última firma. " #. /properties/contracts/items/properties/documents/description #. /definitions/Contract/properties/documents/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"All documents and attachments related to the contract, including any " -"notices." -msgstr "" -"Todos los documentos y archivos adjuntos relacionados con el contrato, " -"incluyendo cualquier aviso o notificación." +msgid "All documents and attachments related to the contract, including any notices." +msgstr "Todos los documentos y archivos adjuntos relacionados con el contrato, incluyendo cualquier aviso o notificación." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/title @@ -4914,12 +4071,8 @@ msgstr "Implementación" #. /properties/contracts/items/properties/implementation/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information related to the implementation of the contract in accordance with" -" the obligations laid out therein." -msgstr "" -"La información relacionada con la implementación del contrato de acuerdo con" -" las obligaciones definidas en el mismo." +msgid "Information related to the implementation of the contract in accordance with the obligations laid out therein." +msgstr "La información relacionada con la implementación del contrato de acuerdo con las obligaciones definidas en el mismo." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/title @@ -4948,42 +4101,16 @@ msgstr "Información de Transacción" #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/description #. /definitions/Transaction/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A spending transaction related to the contracting process. Draws upon the " -"data models of the [Fiscal Data " -"Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/) and the " -"[International Aid Transparency " -"Initiative](https://iatistandard.org/en/iati-standard/203/activity-" -"standard/iati-activities/iati-activity/transaction/) and should be used to " -"cross-reference to more detailed information held using a Fiscal Data " -"Package, IATI file, or to provide enough information to allow a user to " -"manually or automatically cross-reference with some other published source " -"of transactional spending data." -msgstr "" -"Una transacción de gasto relacionada al proceso de contrataciones. Se " -"obtiene de los modelos de datos del [Fiscal Data " -"Package](https://specs.frictionlessdata.io/fiscal-data-package/) y del " -"[International Aid Transparency " -"Initiative](https://iatistandard.org/en/iati-standard/203/activity-" -"standard/iati-activities/iati-activity/transaction/) y debe usarse para " -"hacer referencias cruzadas hacia información más detallada contenida en " -"Paquete de Datos Fiscales, archivo IATI o dar suficiente información para " -"permitir al usuario hacer una referencia cruzada manual o automática con " -"otra fuente de información que publique datos transaccionales de gasto." +msgid "A spending transaction related to the contracting process. Draws upon the data models of the [Fiscal Data Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/) and the [International Aid Transparency Initiative](https://iatistandard.org/en/iati-standard/203/activity-standard/iati-activities/iati-activity/transaction/) and should be used to cross-reference to more detailed information held using a Fiscal Data Package, IATI file, or to provide enough information to allow a user to manually or automatically cross-reference with some other published source of transactional spending data." +msgstr "Una transacción de gasto relacionada al proceso de contrataciones. Se obtiene de los modelos de datos del [Fiscal Data Package](https://specs.frictionlessdata.io/fiscal-data-package/) y del [International Aid Transparency Initiative](https://iatistandard.org/en/iati-standard/203/activity-standard/iati-activities/iati-activity/transaction/) y debe usarse para hacer referencias cruzadas hacia información más detallada contenida en Paquete de Datos Fiscales, archivo IATI o dar suficiente información para permitir al usuario hacer una referencia cruzada manual o automática con otra fuente de información que publique datos transaccionales de gasto." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/id/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/id/description #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/id/description #. /definitions/Transaction/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A unique identifier for this transaction. This identifier should be possible" -" to cross-reference against the provided data source. For IATI this is the " -"transaction reference." -msgstr "" -"Un identificador único para esta transacción de pago. Este identificador " -"debe de permitir referenciar contra la fuente de datos provista. Para IATI " -"esta es la referencia de transacción." +msgid "A unique identifier for this transaction. This identifier should be possible to cross-reference against the provided data source. For IATI this is the transaction reference." +msgstr "Un identificador único para esta transacción de pago. Este identificador debe de permitir referenciar contra la fuente de datos provista. Para IATI esta es la referencia de transacción." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/source/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/source/title @@ -4998,15 +4125,8 @@ msgstr "Fuente de los Datos" #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/source/description #. /definitions/Transaction/properties/source/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Used to point either to a corresponding Fiscal Data Package, IATI file, or " -"machine or human-readable source where users can find further information on" -" the budget line item identifiers, or project identifiers, provided here." -msgstr "" -"Usado para apuntar a un Fiscal Data Package, un archivo IATI o una fuente " -"legible por computadora o por un humano donde los usuarios puedan obtener " -"más información sobre los identificadores de partida presupuestaria o " -"identificadores de proyectos, provistos aquí. " +msgid "Used to point either to a corresponding Fiscal Data Package, IATI file, or machine or human-readable source where users can find further information on the budget line item identifiers, or project identifiers, provided here." +msgstr "Usado para apuntar a un Fiscal Data Package, un archivo IATI o una fuente legible por computadora o por un humano donde los usuarios puedan obtener más información sobre los identificadores de partida presupuestaria o identificadores de proyectos, provistos aquí. " #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/date/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/date/title @@ -5037,12 +4157,8 @@ msgstr "El monto o valor de la transacción." #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/description #. /definitions/Transaction/properties/payer/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An organization reference for the organization from which the funds in this " -"transaction originate." -msgstr "" -"Una referencia a la organización que provee los fondos para esta transacción" -" de pago." +msgid "An organization reference for the organization from which the funds in this transaction originate." +msgstr "Una referencia a la organización que provee los fondos para esta transacción de pago." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/title @@ -5057,11 +4173,8 @@ msgstr "Pagador" #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/description #. /definitions/Transaction/properties/payee/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An organization reference for the organization which receives the funds in " -"this transaction." -msgstr "" -"Una referencia a la organización que recibe los fondos en esta transacción." +msgid "An organization reference for the organization which receives the funds in this transaction." +msgstr "Una referencia a la organización que recibe los fondos en esta transacción." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/title @@ -5084,24 +4197,16 @@ msgstr "Información de gasto vinculado" #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/uri/description #. /definitions/Transaction/properties/uri/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A URI pointing directly to a machine-readable record about this spending " -"transaction." -msgstr "" -"Una URI apuntando directamente al registro legible por computadora sobre " -"esta transacción." +msgid "A URI pointing directly to a machine-readable record about this spending transaction." +msgstr "Una URI apuntando directamente al registro legible por computadora sobre esta transacción." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/description #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/amount/description #. /definitions/Transaction/properties/amount/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"(Deprecated in 1.1. Use transaction.value instead) The value of the " -"transaction. A negative value indicates a refund or correction." -msgstr "" -"(Obsoleto en 1.1. Usar transaction.value) El valor de la transacción. Un " -"valor negativo indica un reembolso o una corrección." +msgid "(Deprecated in 1.1. Use transaction.value instead) The value of the transaction. A negative value indicates a refund or correction." +msgstr "(Obsoleto en 1.1. Usar transaction.value) El valor de la transacción. Un valor negativo indica un reembolso o una corrección." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/deprecated/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/deprecated/description @@ -5109,12 +4214,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Transaction/properties/amount/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"This field has been replaced by the `transaction.value` field for " -"consistency with the use of value and amount elsewhere in the standard." -msgstr "" -"Este campo ha sido reemplazado por el campo `transaction.value` buscando " -"consistencia con el uso de valor y monto en otras partes del estándar." +msgid "This field has been replaced by the `transaction.value` field for consistency with the use of value and amount elsewhere in the standard." +msgstr "Este campo ha sido reemplazado por el campo `transaction.value` buscando consistencia con el uso de valor y monto en otras partes del estándar." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/title @@ -5129,16 +4230,8 @@ msgstr "Organización proveedora" #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/description #. /definitions/Transaction/properties/providerOrganization/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"(Deprecated in 1.1. Use transaction.payer instead.) The Organization " -"Identifier for the organization from which the funds in this transaction " -"originate. Expressed following the Organizational Identifier standard - " -"consult the documentation and the codelist." -msgstr "" -"(Obsoleto en 1.1. Usar transaction.payer.) El Identificador de Organización " -"para la organización de la cuál se originan los fondos en esta transacción. " -"Expresados siguiendo el estándar de Identificador Organizacional - consulta " -"la documentación y la lista de códigos. " +msgid "(Deprecated in 1.1. Use transaction.payer instead.) The Organization Identifier for the organization from which the funds in this transaction originate. Expressed following the Organizational Identifier standard - consult the documentation and the codelist." +msgstr "(Obsoleto en 1.1. Usar transaction.payer.) El Identificador de Organización para la organización de la cuál se originan los fondos en esta transacción. Expresados siguiendo el estándar de Identificador Organizacional - consulta la documentación y la lista de códigos. " #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/deprecated/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/deprecated/description @@ -5146,15 +4239,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Transaction/properties/providerOrganization/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"This field has been replaced by the `transaction.payer` field to resolve " -"ambiguity arising from 'provider' being interpreted as relating to the goods" -" or services procured rather than the flow of funds between the parties." -msgstr "" -"Este campo ha sido reemplazado por el campo `transaction.payer` para " -"resolver ambigüedades generadas por la interpretación de 'proveedor' como " -"relacionado con los bienes y los servicios en vez del flujo o los fondos " -"entre partes." +msgid "This field has been replaced by the `transaction.payer` field to resolve ambiguity arising from 'provider' being interpreted as relating to the goods or services procured rather than the flow of funds between the parties." +msgstr "Este campo ha sido reemplazado por el campo `transaction.payer` para resolver ambigüedades generadas por la interpretación de 'proveedor' como relacionado con los bienes y los servicios en vez del flujo o los fondos entre partes." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/title @@ -5169,16 +4255,8 @@ msgstr "Organización receptora" #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/description #. /definitions/Transaction/properties/receiverOrganization/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"(Deprecated in 1.1. Use transaction.payee instead). The Organization " -"Identifier for the organization which receives the funds in this " -"transaction. Expressed following the Organizational Identifier standard - " -"consult the documentation and the codelist." -msgstr "" -"(Obsoleto en 1.1. Usar transaction.payee.) El Identificador de Organización " -"para la organización que recibe los fondos en esta transacción. Expresados " -"siguiendo el estándar de Identificador Organizacional - consulta la " -"documentación y la lista de códigos. " +msgid "(Deprecated in 1.1. Use transaction.payee instead). The Organization Identifier for the organization which receives the funds in this transaction. Expressed following the Organizational Identifier standard - consult the documentation and the codelist." +msgstr "(Obsoleto en 1.1. Usar transaction.payee.) El Identificador de Organización para la organización que recibe los fondos en esta transacción. Expresados siguiendo el estándar de Identificador Organizacional - consulta la documentación y la lista de códigos. " #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/deprecated/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/deprecated/description @@ -5186,49 +4264,30 @@ msgstr "" #. /definitions/Transaction/properties/receiverOrganization/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"This field has been replaced by the `transaction.payee` field to resolve " -"ambiguity arising from 'receiver' being interpreted as relating to the goods" -" or services procured rather than the flow of funds between the parties." -msgstr "" -"Este campo ha sido reemplazado por el campo `transaction.payee` para " -"resolver ambigüedades generadas por la interpretación de 'receptor' como " -"relacionado con los bienes y los servicios en vez del flujo o los fondos " -"entre partes." +msgid "This field has been replaced by the `transaction.payee` field to resolve ambiguity arising from 'receiver' being interpreted as relating to the goods or services procured rather than the flow of funds between the parties." +msgstr "Este campo ha sido reemplazado por el campo `transaction.payee` para resolver ambigüedades generadas por la interpretación de 'receptor' como relacionado con los bienes y los servicios en vez del flujo o los fondos entre partes." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/milestones/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/milestones/description #. /definitions/Implementation/properties/milestones/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"As milestones are completed, the milestone's status and dates should be " -"updated." -msgstr "" -"Cuando se completen los hitos, se deben de actualizar el estatus de los " -"hitos y las fechas." +msgid "As milestones are completed, the milestone's status and dates should be updated." +msgstr "Cuando se completen los hitos, se deben de actualizar el estatus de los hitos y las fechas." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/documents/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/documents/description #. /definitions/Implementation/properties/documents/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Documents and reports that are part of the implementation phase e.g. audit " -"and evaluation reports." -msgstr "" -"Documentos y reportes que son parte de la fase de implementación, por " -"ejemplo, reportes de auditoría y evaluación." +msgid "Documents and reports that are part of the implementation phase e.g. audit and evaluation reports." +msgstr "Documentos y reportes que son parte de la fase de implementación, por ejemplo, reportes de auditoría y evaluación." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/description #. /properties/relatedProcesses/items/description #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/description #. /definitions/RelatedProcess/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A reference to a related contracting process: generally one preceding or " -"following on from the current process." -msgstr "" -"Una referencia a un proceso de contratación relacionado: generalmente uno " -"antes o después del proceso actual." +msgid "A reference to a related contracting process: generally one preceding or following on from the current process." +msgstr "Una referencia a un proceso de contratación relacionado: generalmente uno antes o después del proceso actual." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/title #. /properties/relatedProcesses/items/title @@ -5252,23 +4311,15 @@ msgstr "ID de relación" #. /definitions/RelatedProcess/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "A local identifier for this relationship, unique within this array." -msgstr "" -"Un identificador local para esta relación, único dentro de esta lista." +msgstr "Un identificador local para esta relación, único dentro de esta lista." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/relationship/description #. /properties/relatedProcesses/items/properties/relationship/description #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/relationship/description #. /definitions/RelatedProcess/properties/relationship/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The type of relationship, using the open " -"[relatedProcess](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process) " -"codelist." -msgstr "" -"El tipo de relación, utilizando la lista de código abierta " -"[relatedProcess](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process)." +msgid "The type of relationship, using the open [relatedProcess](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process) codelist." +msgstr "El tipo de relación, utilizando la lista de código abierta [relatedProcess](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process)." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/relationship/title #. /properties/relatedProcesses/items/properties/relationship/title @@ -5283,14 +4334,8 @@ msgstr "Relación" #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/title/description #. /definitions/RelatedProcess/properties/title/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The title of the related process, where referencing an open contracting " -"process, this field should match the tender/title field in the related " -"process." -msgstr "" -"El título del proceso relacionado, cuando se hace referencia a un proceso de" -" contratación abierta, este debe de ser el mismo que el campo de " -"tender/title en el proceso relacionado." +msgid "The title of the related process, where referencing an open contracting process, this field should match the tender/title field in the related process." +msgstr "El título del proceso relacionado, cuando se hace referencia a un proceso de contratación abierta, este debe de ser el mismo que el campo de tender/title en el proceso relacionado." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/title/title #. /properties/relatedProcesses/items/properties/title/title @@ -5305,40 +4350,24 @@ msgstr "Título de proceso relacionado" #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/scheme/description #. /definitions/RelatedProcess/properties/scheme/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The identification scheme used by this cross-reference, using the open " -"[relatedProcessScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process-" -"scheme) codelist." -msgstr "" -"El esquema de identificación usado por esta referencia cruzada, utilizando " -"la lista de código abierta [relatedProcessScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process-" -"scheme). " +msgid "The identification scheme used by this cross-reference, using the open [relatedProcessScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process-scheme) codelist." +msgstr "El esquema de identificación usado por esta referencia cruzada, utilizando la lista de código abierta [relatedProcessScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process-scheme). " #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/description #. /properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/description #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/description #. /definitions/RelatedProcess/properties/identifier/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The identifier of the related process. If the scheme is 'ocid', this must be" -" an Open Contracting ID (ocid)." -msgstr "" -"El identificador del proceso relacionado. Si el esquema es 'ocid', debe ser " -"un ID de Open Contracting (odid)." +msgid "The identifier of the related process. If the scheme is 'ocid', this must be an Open Contracting ID (ocid)." +msgstr "El identificador del proceso relacionado. Si el esquema es 'ocid', debe ser un ID de Open Contracting (odid)." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/uri/description #. /properties/relatedProcesses/items/properties/uri/description #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/uri/description #. /definitions/RelatedProcess/properties/uri/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A URI pointing to a machine-readable document, release or record package " -"containing the identified related process." -msgstr "" -"Una URI que apunta a un documento legible por computadora, entrega o paquete" -" de registro que contenga el proceso relacionado identificado." +msgid "A URI pointing to a machine-readable document, release or record package containing the identified related process." +msgstr "Una URI que apunta a un documento legible por computadora, entrega o paquete de registro que contenga el proceso relacionado identificado." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/uri/title #. /properties/relatedProcesses/items/properties/uri/title @@ -5351,17 +4380,8 @@ msgstr "URI de proceso relacionado" #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/description #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The details of related processes: for example, if this process is followed " -"by one or more contracting processes, represented under a separate open " -"contracting identifier (ocid). This is commonly used to refer to " -"subcontracts and to renewal or replacement processes for this contract." -msgstr "" -"Los detalles de procesos relacionados, por ejemplo, si el proceso es seguido" -" por uno o más procesos de contrataciones, representados bajo diferentes " -"identificadores de contrataciones abiertas (ocid). Esto se utiliza " -"normalmente para referir a subcontratos o renovaciones y reemplazos de este " -"contrato." +msgid "The details of related processes: for example, if this process is followed by one or more contracting processes, represented under a separate open contracting identifier (ocid). This is commonly used to refer to subcontracts and to renewal or replacement processes for this contract." +msgstr "Los detalles de procesos relacionados, por ejemplo, si el proceso es seguido por uno o más procesos de contrataciones, representados bajo diferentes identificadores de contrataciones abiertas (ocid). Esto se utiliza normalmente para referir a subcontratos o renovaciones y reemplazos de este contrato." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/title #. /properties/relatedProcesses/title @@ -5379,23 +4399,14 @@ msgstr "Hitos del contrato" #. /properties/contracts/items/properties/milestones/description #. /definitions/Contract/properties/milestones/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A list of milestones associated with the finalization of this contract." +msgid "A list of milestones associated with the finalization of this contract." msgstr "Una lista de hitos asociados con la terminación de este contrato." #. /properties/contracts/items/properties/amendments/description #. /definitions/Contract/properties/amendments/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A contract amendment is a formal change to, or extension of, a contract, and" -" generally involves the publication of a new contract notice/release, or " -"some other documents detailing the change. The rationale and a description " -"of the changes made can be provided here." -msgstr "" -"Una enmienda de contrato es un cambio formal a los detalles del mismo y " -"generalmente implica la publicación de una nueva entrega o aviso de una " -"nueva licitación, así como de otros documentos de detallan el cambio. La " -"razón y una descripción de los cambios realizados se pueden proveer aquí." +msgid "A contract amendment is a formal change to, or extension of, a contract, and generally involves the publication of a new contract notice/release, or some other documents detailing the change. The rationale and a description of the changes made can be provided here." +msgstr "Una enmienda de contrato es un cambio formal a los detalles del mismo y generalmente implica la publicación de una nueva entrega o aviso de una nueva licitación, así como de otros documentos de detallan el cambio. La razón y una descripción de los cambios realizados se pueden proveer aquí." #. /properties/language/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -5404,65 +4415,28 @@ msgstr "Idioma de la entrega" #. /properties/language/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The default language of the data using either two-letter " -"[ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes), or " -"extended [BCP47 language " -"tags](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/). The use of " -"lowercase two-letter codes from " -"[ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) is " -"recommended." -msgstr "" -"El idioma predeterminado de los datos, usando dos letras " -"[ISO639-1](https://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1), o el [lenguaje de " -"etiquetas BCP47](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/) " -"extendido. Se recomienda el uso de códigos de dos letras minúsculas de " -"[ISO639-1](https://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1)." +msgid "The default language of the data using either two-letter [ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes), or extended [BCP47 language tags](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/). The use of lowercase two-letter codes from [ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) is recommended." +msgstr "El idioma predeterminado de los datos, usando dos letras [ISO639-1](https://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1), o el [lenguaje de etiquetas BCP47](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/) extendido. Se recomienda el uso de códigos de dos letras minúsculas de [ISO639-1](https://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1)." #. /properties/relatedProcesses/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The details of related processes: for example, if this process follows on " -"from one or more other processes, represented under a separate open " -"contracting identifier (ocid). This is commonly used to relate mini-" -"competitions to their parent frameworks or individual tenders to a broader " -"planning process." -msgstr "" -"Los detalles de procesos relacionados: por ejemplo, si el proceso sigue uno " -"o más procesos, representados bajo un identificador de contrataciones " -"abiertas separado (ocid). Esto se usa comúnmente para relacionar mini-" -"competencias a los acuerdos marco o licitaciones individuales a un proceso " -"más grande de planeación." +msgid "The details of related processes: for example, if this process follows on from one or more other processes, represented under a separate open contracting identifier (ocid). This is commonly used to relate mini-competitions to their parent frameworks or individual tenders to a broader planning process." +msgstr "Los detalles de procesos relacionados: por ejemplo, si el proceso sigue uno o más procesos, representados bajo un identificador de contrataciones abiertas separado (ocid). Esto se usa comúnmente para relacionar mini-competencias a los acuerdos marco o licitaciones individuales a un proceso más grande de planeación." #. /definitions/Planning/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information from the planning phase of the contracting process. Note that " -"many other fields can be filled in a planning release, in the appropriate " -"fields in other schema sections; these would likely be estimates at this " -"stage, e.g. value in tender." -msgstr "" -"Información de la fase de planeación del proceso de contrataciones. Note que" -" muchos otros campos pueden llenarse en la entrega de planeación, en los " -"campos apropiados de otras secciones del esquema; lo más probable es que " -"estos sean estimados en este punto, e.j. value en la licitación." +msgid "Information from the planning phase of the contracting process. Note that many other fields can be filled in a planning release, in the appropriate fields in other schema sections; these would likely be estimates at this stage, e.g. value in tender." +msgstr "Información de la fase de planeación del proceso de contrataciones. Note que muchos otros campos pueden llenarse en la entrega de planeación, en los campos apropiados de otras secciones del esquema; lo más probable es que estos sean estimados en este punto, e.j. value en la licitación." #. /definitions/Tender/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Data regarding tender process - publicly inviting prospective contractors to" -" submit bids for evaluation and selecting a winner or winners." -msgstr "" -"Datos sobre el proceso de licitación - invitación pública de posibles " -"contratistas que enviarán propuestas para evaluación y seleccionar a un " -"ganador o ganadores." +msgid "Data regarding tender process - publicly inviting prospective contractors to submit bids for evaluation and selecting a winner or winners." +msgstr "Datos sobre el proceso de licitación - invitación pública de posibles contratistas que enviarán propuestas para evaluación y seleccionar a un ganador o ganadores." #. /definitions/Implementation/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information during the performance / implementation stage of the contract." -msgstr "" -"Información durante la etapa de realización/implementación del contrato" +msgid "Information during the performance / implementation stage of the contract." +msgstr "Información durante la etapa de realización/implementación del contrato" #. /definitions/Budget/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -5471,26 +4445,8 @@ msgstr "Información de presupuesto" #. /definitions/Budget/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"This section contains information about the budget line, and associated " -"projects, through which this contracting process is funded. It draws upon " -"the data model of the [Fiscal Data " -"Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/), and should" -" be used to cross-reference to more detailed information held using a Budget" -" Data Package, or, where no linked Budget Data Package is available, to " -"provide enough information to allow a user to manually or automatically " -"cross-reference with another published source of budget and project " -"information." -msgstr "" -"Esta sección contiene información sobre la línea presupuestaria, y los " -"proyectos asociados, a través de los cuales se está financiando este proceso" -" de contrataciones. Se basa en el modelo de datos del [Fiscal Data " -"Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/), y debe de " -"usarse para hacer referencias cruzadas con información más detallada " -"contenida en un Paquete de Datos de Presupuesto, o cuando no hay un Paquete " -"de Datos de Presupuesto enlazado, para dar información suficiente que " -"permita al usuario realizar una referencia cruzada manual o automática con " -"otra fuente publicada de presupuesto e información del proyecto." +msgid "This section contains information about the budget line, and associated projects, through which this contracting process is funded. It draws upon the data model of the [Fiscal Data Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/), and should be used to cross-reference to more detailed information held using a Budget Data Package, or, where no linked Budget Data Package is available, to provide enough information to allow a user to manually or automatically cross-reference with another published source of budget and project information." +msgstr "Esta sección contiene información sobre la línea presupuestaria, y los proyectos asociados, a través de los cuales se está financiando este proceso de contrataciones. Se basa en el modelo de datos del [Fiscal Data Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/), y debe de usarse para hacer referencias cruzadas con información más detallada contenida en un Paquete de Datos de Presupuesto, o cuando no hay un Paquete de Datos de Presupuesto enlazado, para dar información suficiente que permita al usuario realizar una referencia cruzada manual o automática con otra fuente publicada de presupuesto e información del proyecto." #. /definitions/Address/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -5499,31 +4455,18 @@ msgstr "Una dirección." #. /definitions/ContactPoint/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A person, contact point or department to contact in relation to this " -"contracting process." -msgstr "" -"Una persona, punto de contacto o departamento para contactar en relación a " -"este proceso de contrataciones." +msgid "A person, contact point or department to contact in relation to this contracting process." +msgstr "Una persona, punto de contacto o departamento para contactar en relación a este proceso de contrataciones." #. /definitions/Value/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "Financial values should be published with a currency attached." -msgstr "" -"Valores financieros deben de ser publicados con un valor de moneda adjunto." +msgstr "Valores financieros deben de ser publicados con un valor de moneda adjunto." #. /definitions/Period/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Key events during a contracting process may have a known start date, end " -"date, duration, or maximum extent (the latest date the period can extend " -"to). In some cases, not all of these fields will have known or relevant " -"values." -msgstr "" -"Los eventos clave durante un proceso de contratación pueden tener una fecha " -"de inicio, una fecha de finalización, una duración o un alcance máximo " -"conocidos (la última fecha a la que se puede extender el período). En " -"algunos casos, no todos estos campos tendrán valores conocidos o relevantes." +msgid "Key events during a contracting process may have a known start date, end date, duration, or maximum extent (the latest date the period can extend to). In some cases, not all of these fields will have known or relevant values." +msgstr "Los eventos clave durante un proceso de contratación pueden tener una fecha de inicio, una fecha de finalización, una duración o un alcance máximo conocidos (la última fecha a la que se puede extender el período). En algunos casos, no todos estos campos tendrán valores conocidos o relevantes." #. /description #: schema/meta-schema.json:1 @@ -5537,16 +4480,8 @@ msgstr "Esquema para un paquete de Registros de Contrataciones Abiertas" #. /description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"The record package contains a list of records along with some publishing " -"metadata. The records pull together all the releases under a single Open " -"Contracting ID and compile them into the latest version of the information " -"along with the history of any data changes." -msgstr "" -"El paquete de registros contiene una lista de registros junto con algunos " -"meta-datos de publicación. Los registros reúnen todas las entregas bajo un " -"sólo Open Contracting ID y las compilan en la última versión de la " -"información junto con el historial de cualquier cambio en los datos." +msgid "The record package contains a list of records along with some publishing metadata. The records pull together all the releases under a single Open Contracting ID and compile them into the latest version of the information along with the history of any data changes." +msgstr "El paquete de registros contiene una lista de registros junto con algunos meta-datos de publicación. Los registros reúnen todas las entregas bajo un sólo Open Contracting ID y las compilan en la última versión de la información junto con el historial de cualquier cambio en los datos." #. /properties/uri/title #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5565,12 +4500,8 @@ msgstr "Versión del esquema de OCDS" #. /properties/version/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The version of the OCDS schema used in this package, expressed as " -"major.minor For example: 1.0 or 1.1" -msgstr "" -"La versión del esquema de OCDS usada en este paquete, expresada como " -"major.minor. Por ejemplo 1.0 o 1.1" +msgid "The version of the OCDS schema used in this package, expressed as major.minor For example: 1.0 or 1.1" +msgstr "La versión del esquema de OCDS usada en este paquete, expresada como major.minor. Por ejemplo 1.0 o 1.1" #. /properties/extensions/title #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5579,12 +4510,8 @@ msgstr "Extensiones OCDS" #. /properties/extensions/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"An array of OCDS extensions used in this package, in which each array item " -"is the URL of an extension.json file." -msgstr "" -"Una lista de extensiones OCDS que se utiliza en este paquete, en el cual " -"cada item es el URL de un archivo extension.json." +msgid "An array of OCDS extensions used in this package, in which each array item is the URL of an extension.json file." +msgstr "Una lista de extensiones OCDS que se utiliza en este paquete, en el cual cada item es el URL de un archivo extension.json." #. /properties/publisher/title #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5594,26 +4521,17 @@ msgstr "Publicador" #. /properties/publisher/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 msgid "Information to uniquely identify the publisher of this package." -msgstr "" -"Información que identifica de manera única al publicador de este paquete." +msgstr "Información que identifica de manera única al publicador de este paquete." #. /properties/publisher/properties/name/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The name of the organization or department responsible for publishing this " -"data." -msgstr "" -"El nombre de la organización o departamento responsable de publicar estos " -"datos." +msgid "The name of the organization or department responsible for publishing this data." +msgstr "El nombre de la organización o departamento responsable de publicar estos datos." #. /properties/publisher/properties/scheme/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The scheme that holds the unique identifiers used to identify the item being" -" identified." -msgstr "" -"El esquema que tiene los identificadores únicos utilizados para identificar " -"el artículo que se identifica." +msgid "The scheme that holds the unique identifiers used to identify the item being identified." +msgstr "El esquema que tiene los identificadores únicos utilizados para identificar el artículo que se identifica." #. /properties/publisher/properties/uid/title #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5637,18 +4555,8 @@ msgstr "Licencia" #. /properties/license/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"A link to the license that applies to the data in this package. A Public " -"Domain Dedication or [Open Definition " -"Conformant](https://opendefinition.org/licenses/) license is recommended. " -"The canonical URI of the license should be used. Documents linked from this " -"file may be under other license conditions." -msgstr "" -"Un enlace a la licencia que aplica para los datos en este paquete. Se " -"recomiendan licencias de Entrega al Dominio Público o [que cumplan con la " -"Open Definition](https://opendefinition.org/licenses/). Se deberá usar la " -"URI canónica de la licencia. Los documentos enlazados desde este archivo " -"pueden estar bajo otras condiciones de licencia." +msgid "A link to the license that applies to the data in this package. A Public Domain Dedication or [Open Definition Conformant](https://opendefinition.org/licenses/) license is recommended. The canonical URI of the license should be used. Documents linked from this file may be under other license conditions." +msgstr "Un enlace a la licencia que aplica para los datos en este paquete. Se recomiendan licencias de Entrega al Dominio Público o [que cumplan con la Open Definition](https://opendefinition.org/licenses/). Se deberá usar la URI canónica de la licencia. Los documentos enlazados desde este archivo pueden estar bajo otras condiciones de licencia." #. /properties/publicationPolicy/title #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5658,9 +4566,7 @@ msgstr "Política de publicación" #. /properties/publicationPolicy/description #: schema/record-package-schema.json:1 msgid "A link to a document describing the publishers publication policy." -msgstr "" -"Un enlace a un documento que describe la política de publicación de los " -"publicadores." +msgstr "Un enlace a un documento que describe la política de publicación de los publicadores." #. /properties/publishedDate/title #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5669,14 +4575,8 @@ msgstr "Fecha de publicación" #. /properties/publishedDate/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The date that this package was published. If this package is generated 'on " -"demand', this date should reflect the date of the last change to the " -"underlying contents of the package." -msgstr "" -"La fecha en que se publicó este paquete. Si se generó 'bajo demanda', esta " -"fecha debe de reflejar la fecha del último cambio y los contenidos " -"subyacentes del paquete." +msgid "The date that this package was published. If this package is generated 'on demand', this date should reflect the date of the last change to the underlying contents of the package." +msgstr "La fecha en que se publicó este paquete. Si se generó 'bajo demanda', esta fecha debe de reflejar la fecha del último cambio y los contenidos subyacentes del paquete." #. /properties/packages/title #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5685,12 +4585,8 @@ msgstr "Paquetes" #. /properties/packages/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"A list of URIs of all the release packages that were used to create this " -"record package." -msgstr "" -"Una lista de URIs de todos los paquetes de entregas que se usaron para crear" -" este paquete de registros." +msgid "A list of URIs of all the release packages that were used to create this record package." +msgstr "Una lista de URIs de todos los paquetes de entregas que se usaron para crear este paquete de registros." #. /properties/records/title #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5709,30 +4605,13 @@ msgstr "Registro" #. /definitions/record/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"An OCDS record must provide a list of all the existing OCDS releases " -"relating to a single contracting process and should provide a compiled " -"release containing the current state of all fields in the release schema. An" -" OCDS record may also provide a versioned history of all changes to the data" -" in the compiled release." -msgstr "" -"Un registro o *record* OCDS debe proporcionar una lista de todas las " -"entregas o *releases* OCDS existentes que están relacionadas con un solo " -"proceso de contratación y debería proporcionar una entrega compilada que " -"contenga el estado actual de todos los campos en el esquema de entrega. Un " -"registro OCDS también puede proporcionar un historial versionado de todos " -"los cambios a los datos en la entrega compilada." +msgid "An OCDS record must provide a list of all the existing OCDS releases relating to a single contracting process and should provide a compiled release containing the current state of all fields in the release schema. An OCDS record may also provide a versioned history of all changes to the data in the compiled release." +msgstr "Un registro o *record* OCDS debe proporcionar una lista de todas las entregas o *releases* OCDS existentes que están relacionadas con un solo proceso de contratación y debería proporcionar una entrega compilada que contenga el estado actual de todos los campos en el esquema de entrega. Un registro OCDS también puede proporcionar un historial versionado de todos los cambios a los datos en la entrega compilada." #. /definitions/record/properties/ocid/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"A unique identifier that identifies the unique Open Contracting Process. For" -" more information see: https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/getting_started/contracting_process/" -msgstr "" -"Un identificador único que identifica un único Proceso de Contrataciones " -"Abiertas. Para más información puede ver: https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/getting_started/contracting_process/" +msgid "A unique identifier that identifies the unique Open Contracting Process. For more information see: https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/getting_started/contracting_process/" +msgstr "Un identificador único que identifica un único Proceso de Contrataciones Abiertas. Para más información puede ver: https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/getting_started/contracting_process/" #. /definitions/record/properties/releases/title #. /properties/releases/title @@ -5752,14 +4631,8 @@ msgstr "Entregas vinculadas" #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"A list of objects that identify the releases associated with this Open " -"Contracting ID. The releases MUST be sorted into date order in the array, " -"from oldest (at position 0) to newest (last)." -msgstr "" -"Una lista de objetos que identifican las entregas asociadas con este Open " -"Contracting ID. Las entregas DEBEN estar ordenadas por fecha en la lista, de" -" la más antigua (en la posición 0) hasta la más reciente (última)." +msgid "A list of objects that identify the releases associated with this Open Contracting ID. The releases MUST be sorted into date order in the array, from oldest (at position 0) to newest (last)." +msgstr "Una lista de objetos que identifican las entregas asociadas con este Open Contracting ID. Las entregas DEBEN estar ordenadas por fecha en la lista, de la más antigua (en la posición 0) hasta la más reciente (última)." #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/description #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5773,37 +4646,18 @@ msgstr "URL de la Entrega" #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/properties/url/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"The URL of the release which contains the URL of the package with the " -"release `id` appended using a fragment identifier e.g. " -"https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/examples/tender.json#ocds-213czf-000-00001" -msgstr "" -"La URL de la entrega que contiene la URL del paquete con el `id` de entrega " -"anexado usando un identificador de fragmento e.j. https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/examples/tender.json#ocds-213czf-000-00001." +msgid "The URL of the release which contains the URL of the package with the release `id` appended using a fragment identifier e.g. https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/examples/tender.json#ocds-213czf-000-00001" +msgstr "La URL de la entrega que contiene la URL del paquete con el `id` de entrega anexado usando un identificador de fragmento e.j. https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/examples/tender.json#ocds-213czf-000-00001." #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/properties/date/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"The date of the release. It should match the value of the `date` field of " -"the release. This is used to sort the releases in the list in chronological " -"order." -msgstr "" -"La fecha de una entrega. Debe ser igual al valor del campo `date` de la " -"entrega. Esto se usa para ordenar las entregas en la lista en orden " -"cronológico." +msgid "The date of the release. It should match the value of the `date` field of the release. This is used to sort the releases in the list in chronological order." +msgstr "La fecha de una entrega. Debe ser igual al valor del campo `date` de la entrega. Esto se usa para ordenar las entregas en la lista en orden cronológico." #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/properties/tag/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"The tags of the release. It should match the value of the `tag` field of the" -" release. This provides additional context when reviewing a record to see " -"what types of releases are included for this ocid." -msgstr "" -"Las etiquetas de la entrega. Deben ser iguales al valor del campo `tag` de " -"la entrega. Esto da contexto adicional cuando se revisa un registro para ver" -" qué tipos de entrega se incluyen para este ocid." +msgid "The tags of the release. It should match the value of the `tag` field of the release. This provides additional context when reviewing a record to see what types of releases are included for this ocid." +msgstr "Las etiquetas de la entrega. Deben ser iguales al valor del campo `tag` de la entrega. Esto da contexto adicional cuando se revisa un registro para ver qué tipos de entrega se incluyen para este ocid." #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/1/title #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5812,13 +4666,8 @@ msgstr "Entregas embebidas" #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/1/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"A list of releases, with all the data. The releases MUST be sorted into date" -" order in the array, from oldest (at position 0) to newest (last)." -msgstr "" -"Una lista de entregas, con todos los datos. Las entregas DEBEN ordenarse por" -" fecha en la lista, desde la más antigua (en la posición 0) hasta la más " -"reciente (última)." +msgid "A list of releases, with all the data. The releases MUST be sorted into date order in the array, from oldest (at position 0) to newest (last)." +msgstr "Una lista de entregas, con todos los datos. Las entregas DEBEN ordenarse por fecha en la lista, desde la más antigua (en la posición 0) hasta la más reciente (última)." #. /definitions/record/properties/compiledRelease/title #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5827,12 +4676,8 @@ msgstr "Entrega compilada" #. /definitions/record/properties/compiledRelease/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"This is the latest version of all the contracting data, it has the same " -"schema as an open contracting release." -msgstr "" -"Esta es la versión más reciente de todos los datos de la contratación, tiene" -" el mismo esquema que una entrega de datos de contratación abierta." +msgid "This is the latest version of all the contracting data, it has the same schema as an open contracting release." +msgstr "Esta es la versión más reciente de todos los datos de la contratación, tiene el mismo esquema que una entrega de datos de contratación abierta." #. /definitions/record/properties/versionedRelease/title #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5842,8 +4687,7 @@ msgstr "Entrega versionada" #. /definitions/record/properties/versionedRelease/description #: schema/record-package-schema.json:1 msgid "This contains the history of all the data in the compiled release." -msgstr "" -"Esto contiene el historial de todos los datos en la entrega compilada." +msgstr "Esto contiene el historial de todos los datos en la entrega compilada." #. /title #: schema/release-package-schema.json:1 @@ -5852,23 +4696,13 @@ msgstr "Esquema para un Paquete de Entregas de Contrataciones Abiertas" #. /description #: schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The release package contains a list of releases along with some publishing " -"metadata." -msgstr "" -"El paquete de entrega contiene una lista de todas las entregas además de " -"metadatos de la publicación." +msgid "The release package contains a list of releases along with some publishing metadata." +msgstr "El paquete de entrega contiene una lista de todas las entregas además de metadatos de la publicación." #. /properties/uri/description #: schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The URI of this package that identifies it uniquely in the world. " -"Recommended practice is to use a dereferenceable URI, where a persistent " -"copy of this package is available." -msgstr "" -"La URI de este paquete, que lo identifica como único en el mundo. Una " -"práctica recomendada es usar una URI diferenciable donde esté disponible una" -" copia constante de este paquete." +msgid "The URI of this package that identifies it uniquely in the world. Recommended practice is to use a dereferenceable URI, where a persistent copy of this package is available." +msgstr "La URI de este paquete, que lo identifica como único en el mundo. Una práctica recomendada es usar una URI diferenciable donde esté disponible una copia constante de este paquete." #. /properties/releases/description #: schema/release-package-schema.json:1 @@ -5877,19 +4711,11 @@ msgstr "Una lista de uno o más releases OCDS." #. /properties/publicationPolicy/description #: schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"A link to a document describing the publishers [publication " -"policy](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/guidance/publish/#finalize-your-" -"publication-policy)." -msgstr "" -"Un enlace a un documento que describa la [política de " -"publicación](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/guidance/publish/#finalize-your-" -"publication-policy) de los publicadores." +msgid "A link to a document describing the publishers [publication policy](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/guidance/publish/#finalize-your-publication-policy)." +msgstr "Un enlace a un documento que describa la [política de publicación](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/guidance/publish/#finalize-your-publication-policy) de los publicadores." #. /title #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 msgid "Schema for a compiled, versioned Open Contracting Release." -msgstr "" -"Esquema para una Entrega de Contratación Abierta compilada y versionada." +msgstr "Esquema para una Entrega de Contratación Abierta compilada y versionada." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/codelists.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/codelists.po index 1800375ab..c35273107 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/codelists.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/codelists.po @@ -1,122 +1,53 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Catalina Demidchuk , 2017 -# Oscar Montiel , 2020 -# Ben Webb , 2020 -# Juan Pane , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# Maria Esther Cervantes , 2021 -# James McKinney, 2023 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /schema/codelists.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1114\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/schema/codelists.md:1 msgid "Codelists" msgstr "Listas de códigos" #: ../../docs/schema/codelists.md:3 -msgid "" -"Some schema fields refer to codelists, to limit and standardize the possible" -" values of the fields, in order to promote data interoperability." -msgstr "" -"Algunos campos de esquema hacen referencia a listas de códigos, para limitar" -" y estandarizar los posibles valores de los campos, con el fin de promover " -"la interoperabilidad de los datos." +msgid "Some schema fields refer to codelists, to limit and standardize the possible values of the fields, in order to promote data interoperability." +msgstr "Algunos campos de esquema hacen referencia a listas de códigos, para limitar y estandarizar los posibles valores de los campos, con el fin de promover la interoperabilidad de los datos." #: ../../docs/schema/codelists.md:5 -msgid "" -"Codelists can either be open or closed. **Closed codelists** are intended to" -" be comprehensive; for example, the [currency](#currency) codelist covers " -"all currencies in the world. **Open codelists** are intended to be " -"representative, but not comprehensive." -msgstr "" -"Las listas de códigos pueden ser abiertas o cerradas. **Las listas de " -"códigos cerradas** están diseñadas para ser exhaustivas; por ejemplo, la " -"lista de códigos [moneda](#currency) cubre todas las monedas del mundo. " -"**Las listas de códigos abiertas** están diseñadas para ser representativas," -" pero no exhaustivas." +msgid "Codelists can either be open or closed. **Closed codelists** are intended to be comprehensive; for example, the [currency](#currency) codelist covers all currencies in the world. **Open codelists** are intended to be representative, but not comprehensive." +msgstr "Las listas de códigos pueden ser abiertas o cerradas. **Las listas de códigos cerradas** están diseñadas para ser exhaustivas; por ejemplo, la lista de códigos [moneda](#currency) cubre todas las monedas del mundo. **Las listas de códigos abiertas** están diseñadas para ser representativas, pero no exhaustivas." #: ../../docs/schema/codelists.md:7 -msgid "" -"Publishers must use the codes in the codelists, unless no code is " -"appropriate. If no code is appropriate and the codelist is **open**, then a " -"publisher may use a new code outside those in the codelist. If no code is " -"appropriate and the codelist is **closed**, then a publisher is encouraged " -"to create an issue in the [OCDS GitHub repository](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues) about adding a new code." -msgstr "" -"Los publicadores deben usar los códigos en las listas de códigos, a menos " -"que ningún código sea apropiado. Si no hay un código apropiado y la lista de" -" códigos es **abierta**, un publicador puede usar un código nuevo fuera de " -"los de la lista de códigos. Si no hay código apropiado y la lista de códigos" -" es **cerrada**, se alienta a los publicadores a crear un *issue* en el " -"[repositorio GitHub de OCDS](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues) sobre agregar un código nuevo." +msgid "Publishers must use the codes in the codelists, unless no code is appropriate. If no code is appropriate and the codelist is **open**, then a publisher may use a new code outside those in the codelist. If no code is appropriate and the codelist is **closed**, then a publisher is encouraged to create an issue in the [OCDS GitHub repository](https://github.com/open-contracting/standard/issues) about adding a new code." +msgstr "Los publicadores deben usar los códigos en las listas de códigos, a menos que ningún código sea apropiado. Si no hay un código apropiado y la lista de códigos es **abierta**, un publicador puede usar un código nuevo fuera de los de la lista de códigos. Si no hay código apropiado y la lista de códigos es **cerrada**, se alienta a los publicadores a crear un *issue* en el [repositorio GitHub de OCDS](https://github.com/open-contracting/standard/issues) sobre agregar un código nuevo." #: ../../docs/schema/codelists.md:9 msgid "Extending open codelists" msgstr "Extendiendo las listas de código abiertas" #: ../../docs/schema/codelists.md:12 -msgid "" -"If you use new codes outside those in an open codelist, please document the " -"codes in an [OCDS extension](../guidance/map/extensions) and in your " -"[publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-" -"policy). Please also create an issue in the [OCDS GitHub " -"repository](https://github.com/open-contracting/standard/issues), so that " -"the codes can be considered for inclusion in the codelist." -msgstr "" -"Si utiliza códigos nuevos que no están presentes en una lista de códigos " -"abierta, favor documente los códigos en una [extensión " -"OCDS](../guidance/map/extensions) y en su [política de " -"publicación](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy). Favor" -" también cree un *issue* en el [repositorio GitHub de " -"OCDS](https://github.com/open-contracting/standard/issues), de modo que los " -"códigos puedan ser considerados para su inclusión en la lista de códigos." +msgid "If you use new codes outside those in an open codelist, please document the codes in an [OCDS extension](../guidance/map/extensions) and in your [publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy). Please also create an issue in the [OCDS GitHub repository](https://github.com/open-contracting/standard/issues), so that the codes can be considered for inclusion in the codelist." +msgstr "Si utiliza códigos nuevos que no están presentes en una lista de códigos abierta, favor documente los códigos en una [extensión OCDS](../guidance/map/extensions) y en su [política de publicación](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy). Favor también cree un *issue* en el [repositorio GitHub de OCDS](https://github.com/open-contracting/standard/issues), de modo que los códigos puedan ser considerados para su inclusión en la lista de códigos." #: ../../docs/schema/codelists.md:15 -msgid "" -"The release schema, in [JSON Schema](../../build/current_lang/release-" -"schema.json), has a `codelist` property to indicate the CSV File that defines the codes in the " -"codelist (shown as tables below). It also has an `openCodelist` property, to" -" indicate whether the codelist is open or closed." -msgstr "" -"El esquema de publicación, en [Esquema " -"JSON](../../build/current_lang/release-schema.json), tiene una propiedad " -"`codelist` para indicar el archivo CSV que " -"define los códigos en la lista de códigos (como se muestra en las tablas a " -"continuación). También tiene una propiedad `openCodelist`, para indicar si " -"la lista de códigos está abierta o cerrada." +msgid "The release schema, in [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), has a `codelist` property to indicate the CSV File that defines the codes in the codelist (shown as tables below). It also has an `openCodelist` property, to indicate whether the codelist is open or closed." +msgstr "El esquema de publicación, en [Esquema JSON](../../build/current_lang/release-schema.json), tiene una propiedad `codelist` para indicar el archivo CSV que define los códigos en la lista de códigos (como se muestra en las tablas a continuación). También tiene una propiedad `openCodelist`, para indicar si la lista de códigos está abierta o cerrada." #: ../../docs/schema/codelists.md:17 -msgid "" -"Codes are case-sensitive, and are generally provided as English language " -"camelCase. Codes must not be translated, though the OCDS team will work with" -" publishers to translate code titles and definitions." -msgstr "" -"Los códigos se distinguen entre mayúsculas y minúsculas, y generalmente se " -"dan en camelCase en inglés. Los códigos no deben de traducirse, aunque el " -"equipo OCDS va a trabajar con los publicadores para traducir los títulos de " -"los códigos y las definiciones." +msgid "Codes are case-sensitive, and are generally provided as English language camelCase. Codes must not be translated, though the OCDS team will work with publishers to translate code titles and definitions." +msgstr "Los códigos se distinguen entre mayúsculas y minúsculas, y generalmente se dan en camelCase en inglés. Los códigos no deben de traducirse, aunque el equipo OCDS va a trabajar con los publicadores para traducir los títulos de los códigos y las definiciones." #: ../../docs/schema/codelists.md:19 msgid "Open Codelists" @@ -127,56 +58,28 @@ msgid "Party Role" msgstr "Rol de la Parte" #: ../../docs/schema/codelists.md:23 -msgid "" -"The organizations, economic operators or other participants in a contracting" -" process are listed in the [parties section](reference.md#parties). A single" -" party can have one or more roles in the contracting process." -msgstr "" -"Las organizaciones, operadores económicos y otros participantes en un " -"proceso de contrataciones se enlistan en [parties " -"section](reference.md#parties). Una sola parte puede tener uno o más roles " -"en el proceso de contrataciones." +msgid "The organizations, economic operators or other participants in a contracting process are listed in the [parties section](reference.md#parties). A single party can have one or more roles in the contracting process." +msgstr "Las organizaciones, operadores económicos y otros participantes en un proceso de contrataciones se enlistan en [parties section](reference.md#parties). Una sola parte puede tener uno o más roles en el proceso de contrataciones." #: ../../docs/schema/codelists.md:31 msgid "Item Classification Scheme" msgstr "Esquema de Clasificación de Artículos" #: ../../docs/schema/codelists.md:33 -msgid "" -"Items should be classified using existing item classification schemes, such " -"as the [EC Common Procurement Vocabulary " -"(CPV)](https://simap.ted.europa.eu/web/simap/cpv)." -msgstr "" -"Los artículos deben clasificarse usando los esquemas de clasificación de " -"artículos existentes, como el [EC Common Procurement Vocabulary " -"(CPV)](https://simap.ted.europa.eu/web/simap/cpv)." +msgid "Items should be classified using existing item classification schemes, such as the [EC Common Procurement Vocabulary (CPV)](https://simap.ted.europa.eu/web/simap/cpv)." +msgstr "Los artículos deben clasificarse usando los esquemas de clasificación de artículos existentes, como el [EC Common Procurement Vocabulary (CPV)](https://simap.ted.europa.eu/web/simap/cpv)." #: ../../docs/schema/codelists.md:35 -msgid "" -"The `itemClassificationScheme` codelist is referenced by the `scheme` field " -"of the `Classification` object, which can be used in multiple contexts. You " -"can find the codes relevant to a given context by filtering the codelist by " -"its `Category` column." -msgstr "" -"La lista de códigos `itemClassificationScheme` está referenciada por el " -"campo` scheme` del objeto `Classification`, que puede usarse en múltiples " -"contextos. Puede encontrar los códigos relevantes para un contexto " -"específico filtrando la lista de códigos por su columna `Categoría`." +msgid "The `itemClassificationScheme` codelist is referenced by the `scheme` field of the `Classification` object, which can be used in multiple contexts. You can find the codes relevant to a given context by filtering the codelist by its `Category` column." +msgstr "La lista de códigos `itemClassificationScheme` está referenciada por el campo` scheme` del objeto `Classification`, que puede usarse en múltiples contextos. Puede encontrar los códigos relevantes para un contexto específico filtrando la lista de códigos por su columna `Categoría`." #: ../../docs/schema/codelists.md:43 msgid "Unit Classification Scheme" msgstr "Esquema de Clasificación de la Unidad" #: ../../docs/schema/codelists.md:45 -msgid "" -"Item quantities can be provided using an established codelist for units of " -"measurement. Codelists might provide human-readable descriptions of units, " -"or symbols for use in input and display interfaces." -msgstr "" -"Las cantidades de artículos pueden darse utilizando listas de código " -"establecidas para unidades de medida. Las listas de código pueden dar " -"descripciones leíbles por humanos de las unidades, o símbolos para usar en " -"interfaces de entrada y despliegue." +msgid "Item quantities can be provided using an established codelist for units of measurement. Codelists might provide human-readable descriptions of units, or symbols for use in input and display interfaces." +msgstr "Las cantidades de artículos pueden darse utilizando listas de código establecidas para unidades de medida. Las listas de código pueden dar descripciones leíbles por humanos de las unidades, o símbolos para usar en interfaces de entrada y despliegue." #: ../../docs/schema/codelists.md:53 msgid "Organization Identifier Scheme" @@ -191,172 +94,84 @@ msgid "org-id.guide" msgstr "org-id.guide" #: ../../docs/schema/codelists.md:57 -msgid "" -"The Organization Identifier Scheme uses the codes from [org-" -"id.guide](http://org-id.guide). The latest version of the codelist can be " -"[downloaded](http://org-id.guide/download.csv) or [browsed](http://org-" -"id.guide) from its website." -msgstr "" -"El esquema de identificación de la organización utiliza los códigos de [org-" -"id.guide] (http://org-id.guide). La última versión de la lista de códigos se" -" puede [descargar](http://org-id.guide/download.csv) o [navegar](http://org-" -"id.guide/) desde su sitio web." +msgid "The Organization Identifier Scheme uses the codes from [org-id.guide](http://org-id.guide). The latest version of the codelist can be [downloaded](http://org-id.guide/download.csv) or [browsed](http://org-id.guide) from its website." +msgstr "El esquema de identificación de la organización utiliza los códigos de [org-id.guide] (http://org-id.guide). La última versión de la lista de códigos se puede [descargar](http://org-id.guide/download.csv) o [navegar](http://org-id.guide/) desde su sitio web." #: ../../docs/schema/codelists.md:59 -msgid "" -"To add new codes to the codelist, contact the [Data Support " -"Team](../../support/index)." -msgstr "" -"Para agregar nuevos códigos a la lista de códigos, comuníquese con el " -"[Equipo de Soporte de Datos](../../support/index)." +msgid "To add new codes to the codelist, contact the [Data Support Team](../../support/index)." +msgstr "Para agregar nuevos códigos a la lista de códigos, comuníquese con el [Equipo de Soporte de Datos](../../support/index)." #: ../../docs/schema/codelists.md:62 -msgid "" -"This list was formerly maintained by the International Aid Transparency " -"Initiative and contained in OCDS documentation as " -"organizationIdentifierRegistrationAgency_iati.csv. This was removed in OCDS " -"1.1.1." -msgstr "" -"Esta lista era mantenida por la Iniciativa de Transparencia de Ayuda " -"Internacional y se encontraba en la documentación de OCDS como " -"organizationIdentifierRegistrationAgency_iati.csv. Esto fue eliminado en " -"OCDS 1.1.1." +msgid "This list was formerly maintained by the International Aid Transparency Initiative and contained in OCDS documentation as organizationIdentifierRegistrationAgency_iati.csv. This was removed in OCDS 1.1.1." +msgstr "Esta lista era mantenida por la Iniciativa de Transparencia de Ayuda Internacional y se encontraba en la documentación de OCDS como organizationIdentifierRegistrationAgency_iati.csv. Esto fue eliminado en OCDS 1.1.1." #: ../../docs/schema/codelists.md:65 msgid "Document Type" msgstr "Tipo de Documento" #: ../../docs/schema/codelists.md:67 -msgid "" -"The following list describes documents and documentation recommended for " -"publication as part of an open contracting implementation. The codelist " -"indicates whether documents are considered 'basic', 'intermediate' or " -"'advanced', and the section of an OCDS release they are most likely to be " -"applicable within." -msgstr "" -"La siguiente lista describe los documentos y documentación recomendada para " -"publicación como parte de una implementación de contratación abierta. La " -"lista de códigos indica si los documentos se consideran «básicos», " -"«intermedios» o «avanzados» y la sección de una entrega de OCDS con la que " -"es más probable que se apliquen." +msgid "The following list describes documents and documentation recommended for publication as part of an open contracting implementation. The codelist indicates whether documents are considered 'basic', 'intermediate' or 'advanced', and the section of an OCDS release they are most likely to be applicable within." +msgstr "La siguiente lista describe los documentos y documentación recomendada para publicación como parte de una implementación de contratación abierta. La lista de códigos indica si los documentos se consideran «básicos», «intermedios» o «avanzados» y la sección de una entrega de OCDS con la que es más probable que se apliquen." #: ../../docs/schema/codelists.md:69 -msgid "" -"The code descriptions are necessarily broad, to cover their usage in a range" -" of contracting processes, including for goods, works and services, and in " -"other contexts, such as public private partnerships, infrastructure or " -"concession contracts." -msgstr "" -"Las descripciones de los códigos son muy amplias, para cubrir su uso en una " -"serie de procesos de contratación, incluyendo bienes, obras y servicios, y " -"en otros contextos, como las asociaciones público-privadas, la " -"infraestructura o los contratos de concesión." +msgid "The code descriptions are necessarily broad, to cover their usage in a range of contracting processes, including for goods, works and services, and in other contexts, such as public private partnerships, infrastructure or concession contracts." +msgstr "Las descripciones de los códigos son muy amplias, para cubrir su uso en una serie de procesos de contratación, incluyendo bienes, obras y servicios, y en otros contextos, como las asociaciones público-privadas, la infraestructura o los contratos de concesión." #: ../../docs/schema/codelists.md:71 -msgid "" -"Publishers must map their existing document codes to this list, where " -"possible. If using this list within a user interface, publishers can re-" -"write the codelist titles and descriptions appropriately for the context " -"they are being used in." -msgstr "" -"Los publicadores deben de mapear sus códigos de documento existentes a esta " -"lista, cuando sea posible. Si se usa esta lista en una interfaz de usuario, " -"los publicadores pueden volver a escribir los títulos y descripciones de la " -"lista de código como sea más apropiado para el contexto en el que se están " -"usando." +msgid "Publishers must map their existing document codes to this list, where possible. If using this list within a user interface, publishers can re-write the codelist titles and descriptions appropriately for the context they are being used in." +msgstr "Los publicadores deben de mapear sus códigos de documento existentes a esta lista, cuando sea posible. Si se usa esta lista en una interfaz de usuario, los publicadores pueden volver a escribir los títulos y descripciones de la lista de código como sea más apropiado para el contexto en el que se están usando." #: ../../docs/schema/codelists.md:79 msgid "Award Criteria" msgstr "Criterios de Adjudicación" #: ../../docs/schema/codelists.md:81 -msgid "" -"The award criteria codelist describes the basis on which contract awards " -"will be made." -msgstr "" -"La lista de códigos de criterios de adjudicación describe la base sobre la " -"cual se realizarán las adjudicaciones del contrato." +msgid "The award criteria codelist describes the basis on which contract awards will be made." +msgstr "La lista de códigos de criterios de adjudicación describe la base sobre la cual se realizarán las adjudicaciones del contrato." #: ../../docs/schema/codelists.md:84 -msgid "" -"This codelist was revised in OCDS 1.1, deprecating earlier codes and " -"introducing a new set of codelist entries. Publishers ought to review the " -"mapping from their internal systems to this updated list of award criteria." -msgstr "" -"La lista de código se revisó en OCDS 1.1, haciendo obsoletos códigos " -"anteriores e introduciendo un nuevo set de entradas de la lista de código. " -"Los publicadores deberían de revisar el mapeo de sus sistemas internos hacia" -" esta lista actualizada de criterios de adjudicación." +msgid "This codelist was revised in OCDS 1.1, deprecating earlier codes and introducing a new set of codelist entries. Publishers ought to review the mapping from their internal systems to this updated list of award criteria." +msgstr "La lista de código se revisó en OCDS 1.1, haciendo obsoletos códigos anteriores e introduciendo un nuevo set de entradas de la lista de código. Los publicadores deberían de revisar el mapeo de sus sistemas internos hacia esta lista actualizada de criterios de adjudicación." #: ../../docs/schema/codelists.md:93 msgid "Submission Method" msgstr "Método de Presentación" #: ../../docs/schema/codelists.md:95 -msgid "" -"The submission method codelist is used to identify the mechanism through " -"which a submission can be made." -msgstr "" -"La lista de código de métodos de presentación se usa para identificar el " -"mecanismo a través del cual se puede hacer una presentación." +msgid "The submission method codelist is used to identify the mechanism through which a submission can be made." +msgstr "La lista de código de métodos de presentación se usa para identificar el mecanismo a través del cual se puede hacer una presentación." #: ../../docs/schema/codelists.md:103 msgid "Related Process" msgstr "Proceso Relacionado" #: ../../docs/schema/codelists.md:105 -msgid "" -"The related process block is used at the release level to point backwards to" -" prior processes, such as planning or framework establishment, and at the " -"contract level to point onwards to subcontracts or to renewal or replacement" -" processes. The related process codelist determines the kind of relationship" -" that is being described." -msgstr "" -"El bloque de proceso relacionado se utiliza en el nivel de entrega para " -"apuntar hacia atrás a procesos anteriores, tales como planificación o " -"establecimiento de marco, y en el nivel de contrato para apuntar hacia " -"adelante a subcontratos, procesos de renovación o reemplazo. La lista de " -"códigos de proceso relacionada determina el tipo de relación que se se " -"describe." +msgid "The related process block is used at the release level to point backwards to prior processes, such as planning or framework establishment, and at the contract level to point onwards to subcontracts or to renewal or replacement processes. The related process codelist determines the kind of relationship that is being described." +msgstr "El bloque de proceso relacionado se utiliza en el nivel de entrega para apuntar hacia atrás a procesos anteriores, tales como planificación o establecimiento de marco, y en el nivel de contrato para apuntar hacia adelante a subcontratos, procesos de renovación o reemplazo. La lista de códigos de proceso relacionada determina el tipo de relación que se se describe." #: ../../docs/schema/codelists.md:113 msgid "Related Process Scheme" msgstr "Esquema de Proceso Relacionado" #: ../../docs/schema/codelists.md:115 -msgid "" -"The related process scheme describes the kind of identifier used to cross-" -"reference another process." -msgstr "" -"El esquema de proceso relacionado describe el tipo de identificador " -"utilizado para hacer referencia cruzada a otro proceso." +msgid "The related process scheme describes the kind of identifier used to cross-reference another process." +msgstr "El esquema de proceso relacionado describe el tipo de identificador utilizado para hacer referencia cruzada a otro proceso." #: ../../docs/schema/codelists.md:123 msgid "Milestone Type" msgstr "Tipo de Hito" #: ../../docs/schema/codelists.md:125 -msgid "" -"The milestone block can be used to represent a wide variety of events in the" -" lifetime of a contracting process. The milestone type codelist is used to " -"indicate the nature of each milestone." -msgstr "" -"El bloque de hitos puede usarse para representar una amplia variedad de " -"eventos en la vida de un proceso de contratación. La lista de códigos del " -"tipo de hito sirve para indicar la naturaleza de cada hito." +msgid "The milestone block can be used to represent a wide variety of events in the lifetime of a contracting process. The milestone type codelist is used to indicate the nature of each milestone." +msgstr "El bloque de hitos puede usarse para representar una amplia variedad de eventos en la vida de un proceso de contratación. La lista de códigos del tipo de hito sirve para indicar la naturaleza de cada hito." #: ../../docs/schema/codelists.md:133 msgid "Extended Procurement Category" msgstr "Categoría de Compra Ampliada" #: ../../docs/schema/codelists.md:135 -msgid "" -"The extended procurement category codelist is used to provide additional " -"detail about the focus of a contracting process." -msgstr "" -"La lista de códigos de la categoría de compras extendida se utiliza para " -"proporcionar detalles adicionales sobre el enfoque de un proceso de " -"contratación." +msgid "The extended procurement category codelist is used to provide additional detail about the focus of a contracting process." +msgstr "La lista de códigos de la categoría de compras extendida se utiliza para proporcionar detalles adicionales sobre el enfoque de un proceso de contratación." #: ../../docs/schema/codelists.md:143 msgid "Closed Codelists" @@ -367,14 +182,8 @@ msgid "Release Tag" msgstr "Etiqueta de entrega" #: ../../docs/schema/codelists.md:147 -msgid "" -"A contracting process can result in a number of releases of information over" -" time. These must be tagged to indicate the stage of the contracting process" -" they relate to." -msgstr "" -"Un proceso de contrataciones puede resultar en un número de entregas de " -"información en el tiempo. Estas deben tener etiquetas para indicar el estado" -" del proceso de contrataciones al que están relacionadas. " +msgid "A contracting process can result in a number of releases of information over time. These must be tagged to indicate the stage of the contracting process they relate to." +msgstr "Un proceso de contrataciones puede resultar en un número de entregas de información en el tiempo. Estas deben tener etiquetas para indicar el estado del proceso de contrataciones al que están relacionadas. " #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "Code" @@ -397,16 +206,8 @@ msgid "Planning" msgstr "Planeación" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"A contracting process is proposed or planned. Information in the tender " -"section describes the proposed process. The tender.status field should be " -"used to identify whether the planning is at an early pipeline stage, or " -"whether there are detailed plans for a tender developed." -msgstr "" -"Se propone o planea un proceso de contratación. La información en la sección" -" de licitación describe el proceso propuesto. El campo tender.status debe de" -" usarse para identificar si la planeación está en una etapa temprana o si " -"hay planes detallados para una licitación. " +msgid "A contracting process is proposed or planned. Information in the tender section describes the proposed process. The tender.status field should be used to identify whether the planning is at an early pipeline stage, or whether there are detailed plans for a tender developed." +msgstr "Se propone o planea un proceso de contratación. La información en la sección de licitación describe el proceso propuesto. El campo tender.status debe de usarse para identificar si la planeación está en una etapa temprana o si hay planes detallados para una licitación. " #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "planningUpdate" @@ -417,18 +218,8 @@ msgid "Planning update" msgstr "Actualización de planeación" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Details of a proposed or planned contracting process are being updated. This" -" might include addition of information and documents from consultation " -"engagement activities, revised details or timelines for a proposed " -"contracting process, or a tender.status update to indicate that a pipeline " -"proposal has been withdrawn." -msgstr "" -"Los detalles de un plan de contrataciones propuesto o planeado se están " -"actualizando. Esto puede incluir la adición de información y documentos de " -"actividades relacionadas a la consulta, detalles o líneas del tiempo " -"modificados para un proceso de contrataciones propuesto, o una actualización" -" a tender.status para indicar que una propuesta ha sido retirada." +msgid "Details of a proposed or planned contracting process are being updated. This might include addition of information and documents from consultation engagement activities, revised details or timelines for a proposed contracting process, or a tender.status update to indicate that a pipeline proposal has been withdrawn." +msgstr "Los detalles de un plan de contrataciones propuesto o planeado se están actualizando. Esto puede incluir la adición de información y documentos de actividades relacionadas a la consulta, detalles o líneas del tiempo modificados para un proceso de contrataciones propuesto, o una actualización a tender.status para indicar que una propuesta ha sido retirada." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "tender" @@ -439,13 +230,8 @@ msgid "Tender" msgstr "Licitación" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Providing information about a new tender (call for proposals) process. " -"Tender release should contain details of the goods or services being sought." -msgstr "" -"Provee información sobre una nueva licitación (llamado a propuestas). La " -"entrega de licitación debe contener detalles de los bienes o servicios que " -"se buscan." +msgid "Providing information about a new tender (call for proposals) process. Tender release should contain details of the goods or services being sought." +msgstr "Provee información sobre una nueva licitación (llamado a propuestas). La entrega de licitación debe contener detalles de los bienes o servicios que se buscan." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "tenderAmendment" @@ -456,16 +242,8 @@ msgid "Tender amendment" msgstr "Enmiendas a ofertas" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"An amendment to an existing tender release. There should be at least one " -"tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"tenderAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many " -"jurisdictions." -msgstr "" -"Una enmienda a una entrega de licitación (tender) existente. Debe haber al " -"menos una entrega de licitación con el mismo ocid, pero con una fecha de " -"entrega anterior, antes de que se publique un tenderAmendment. El término " -"enmienda tiene una definición legal en muchas jurisdicciones." +msgid "An amendment to an existing tender release. There should be at least one tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a tenderAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many jurisdictions." +msgstr "Una enmienda a una entrega de licitación (tender) existente. Debe haber al menos una entrega de licitación con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, antes de que se publique un tenderAmendment. El término enmienda tiene una definición legal en muchas jurisdicciones." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "tenderUpdate" @@ -476,20 +254,8 @@ msgid "Tender update" msgstr "Actualización de oferta" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"An update to an existing tender release. There should be at least one tender" -" release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"tenderUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections to prior published information. It should not be used for formal" -" legal amendments to a tender, for which the tenderAmendment tag should be " -"used." -msgstr "" -"Una actualización a una entrega de licitación (tender) existente. Debe haber" -" al menos una entrega de licitación con el mismo ocid, pero con una fecha de" -" entrega anterior, antes de publicar un tenderUpdate. Una actualización " -"puede añadir nueva información o hacer correcciones a información publicada " -"previamente. No debe ser utilizada para enmiendas legales a una oferta, para" -" lo cual se debe usar la etiqueta tenderAmendment. " +msgid "An update to an existing tender release. There should be at least one tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a tenderUpdate is published. An update may add new information or make corrections to prior published information. It should not be used for formal legal amendments to a tender, for which the tenderAmendment tag should be used." +msgstr "Una actualización a una entrega de licitación (tender) existente. Debe haber al menos una entrega de licitación con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, antes de publicar un tenderUpdate. Una actualización puede añadir nueva información o hacer correcciones a información publicada previamente. No debe ser utilizada para enmiendas legales a una oferta, para lo cual se debe usar la etiqueta tenderAmendment. " #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "tenderCancellation" @@ -500,14 +266,8 @@ msgid "Tender cancellation" msgstr "Cancelación de oferta" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"The cancellation of an existing tender. There should be at least one release" -" with the same ocid, but an earlier release date, which provides details of " -"the tender being cancelled." -msgstr "" -"La cancelación de una licitación existente. Debe haber al menos una entrega " -"con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, que da los " -"detalles de la licitación que está siendo cancelada." +msgid "The cancellation of an existing tender. There should be at least one release with the same ocid, but an earlier release date, which provides details of the tender being cancelled." +msgstr "La cancelación de una licitación existente. Debe haber al menos una entrega con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, que da los detalles de la licitación que está siendo cancelada." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "award" @@ -518,14 +278,8 @@ msgid "Award" msgstr "Adjudicación" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Providing information about the award of a contract. One or more award " -"sections will be present, and the tender section might be populated with " -"details of the process leading up to the award." -msgstr "" -"Da información sobre la adjudicación de un contrato. Estarán presentes una o" -" más secciones de adjudicación, y la sección de licitación puede estar " -"poblada con detalles del proceso que llevó a la adjudicación." +msgid "Providing information about the award of a contract. One or more award sections will be present, and the tender section might be populated with details of the process leading up to the award." +msgstr "Da información sobre la adjudicación de un contrato. Estarán presentes una o más secciones de adjudicación, y la sección de licitación puede estar poblada con detalles del proceso que llevó a la adjudicación." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "awardUpdate" @@ -536,16 +290,8 @@ msgid "Award update" msgstr "Actualización de adjudicación" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"An update to an existing award release. There should be at least one award " -"release with the same ocid, but an earlier release date before an " -"awardUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections." -msgstr "" -"Una actualización a una entrega de adjudicación existente. Debe haber al " -"menos una entrega de adjudicación con el mismo ocid, pero con una fecha de " -"entrega anterior, antes de publicar un awardUpdate. Una actualización puede " -"añadir nueva información o hacer correcciones." +msgid "An update to an existing award release. There should be at least one award release with the same ocid, but an earlier release date before an awardUpdate is published. An update may add new information or make corrections." +msgstr "Una actualización a una entrega de adjudicación existente. Debe haber al menos una entrega de adjudicación con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, antes de publicar un awardUpdate. Una actualización puede añadir nueva información o hacer correcciones." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "awardCancellation" @@ -568,16 +314,8 @@ msgid "Contract" msgstr "Contrato" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Providing information about the details of a contract that has been, or will" -" be, entered into. The tender section might be populated with details of the" -" process leading up to the contract, and the award section might contain " -"details of the award on the basis of which this contract will be signed." -msgstr "" -"Da información sobre los detalles de un contrato que ha entrado, o entrará, " -"en vigencia. La sección de licitación puede ser poblada con detalles del " -"proceso que lleva al contrato, y la sección de adjudicación puede tener " -"detalles sobre la adjudicación sobre la cual este contrato será firmado." +msgid "Providing information about the details of a contract that has been, or will be, entered into. The tender section might be populated with details of the process leading up to the contract, and the award section might contain details of the award on the basis of which this contract will be signed." +msgstr "Da información sobre los detalles de un contrato que ha entrado, o entrará, en vigencia. La sección de licitación puede ser poblada con detalles del proceso que lleva al contrato, y la sección de adjudicación puede tener detalles sobre la adjudicación sobre la cual este contrato será firmado." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "contractUpdate" @@ -588,20 +326,8 @@ msgid "Contract update" msgstr "Actualización de contrato" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Providing information about updates to a contract. There should be at least " -"one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before" -" a contractUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections to prior published information. It should not be used for formal" -" legal amendments to a contract, for which the contractAmendment tag should " -"be used." -msgstr "" -"Da información sobre actualizaciones a un contrato. Debe haber al menos una " -"entrega de contrato con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega " -"anterior, antes de publicar un contractUpdate. Una actualización puede " -"añadir nueva información o hacer correcciones a información previamente " -"publicada. No debe de utilizarse para enmiendas legales al contrato, para lo" -" cual se debería usar la etiqueta contractAmendment." +msgid "Providing information about updates to a contract. There should be at least one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a contractUpdate is published. An update may add new information or make corrections to prior published information. It should not be used for formal legal amendments to a contract, for which the contractAmendment tag should be used." +msgstr "Da información sobre actualizaciones a un contrato. Debe haber al menos una entrega de contrato con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, antes de publicar un contractUpdate. Una actualización puede añadir nueva información o hacer correcciones a información previamente publicada. No debe de utilizarse para enmiendas legales al contrato, para lo cual se debería usar la etiqueta contractAmendment." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "contractAmendment" @@ -612,16 +338,8 @@ msgid "Contract amendment" msgstr "Enmiendas al contrato" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"An amendment to an existing contract release. There should be at least one " -"contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"contractAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many" -" jurisdictions." -msgstr "" -"Una enmienda a una entrega de contrato existente. Debe haber al menos una " -"entrega de contrato con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega " -"anterior, antes de publicar un contractAmendment. El término enmienda tiene " -"un significado legal en muchas jurisdicciones." +msgid "An amendment to an existing contract release. There should be at least one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a contractAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many jurisdictions." +msgstr "Una enmienda a una entrega de contrato existente. Debe haber al menos una entrega de contrato con el mismo ocid, pero con una fecha de entrega anterior, antes de publicar un contractAmendment. El término enmienda tiene un significado legal en muchas jurisdicciones." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "implementation" @@ -632,11 +350,8 @@ msgid "Implementation" msgstr "Implementación" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Providing new information on the implementation of a contracting process." -msgstr "" -"Provee información nueva sobre la implementación de un proceso de " -"contratación" +msgid "Providing new information on the implementation of a contracting process." +msgstr "Provee información nueva sobre la implementación de un proceso de contratación" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "implementationUpdate" @@ -647,12 +362,8 @@ msgid "Implementation update" msgstr "Actualización de implementación" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Updating existing information provided about the implementation of a " -"contracting process." -msgstr "" -"Actualiza información existente sobre la implementación de un proceso de " -"contratación." +msgid "Updating existing information provided about the implementation of a contracting process." +msgstr "Actualiza información existente sobre la implementación de un proceso de contratación." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "contractTermination" @@ -675,44 +386,24 @@ msgid "Compiled record" msgstr "Registro Compilado" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"This tag is used only in compiled records, which have merged together " -"multiple releases to provide a snapshot view of the contract, and a version " -"history." -msgstr "" -"Esta etiqueta se usa sólo en registros compilados, que han reunido múltiples" -" entregas para proveer una captura del contrato y un historial de versiones." +msgid "This tag is used only in compiled records, which have merged together multiple releases to provide a snapshot view of the contract, and a version history." +msgstr "Esta etiqueta se usa sólo en registros compilados, que han reunido múltiples entregas para proveer una captura del contrato y un historial de versiones." #: ../../docs/schema/codelists.md:155 msgid "Initiation Type" msgstr "Tipo de Inicio" #: ../../docs/schema/codelists.md:157 -msgid "" -"Contracting processes can be formed under a number of different processes. " -"Currently, only 'tender' is supported in this codelist. Future versions of " -"the standard might support other initiation types. The initiation type is " -"used to provide information to consuming applications on the different " -"blocks of data and releases they can expect from a contracting process." -msgstr "" -"Los procesos de contrataciones se pueden formar bajo un número de diferentes" -" procesos. Actualmente, sólo 'tender' se permite en esta lista de código. " -"Versiones futuras del estándar podrían permitir otros tipos de iniciación. " -"Los tipos de iniciación se utilizan para dar información a aplicaciones " -"consumidoras sobre los diferentes bloques de datos y entregas que pueden " -"esperar de un proceso de contrataciones. " +msgid "Contracting processes can be formed under a number of different processes. Currently, only 'tender' is supported in this codelist. Future versions of the standard might support other initiation types. The initiation type is used to provide information to consuming applications on the different blocks of data and releases they can expect from a contracting process." +msgstr "Los procesos de contrataciones se pueden formar bajo un número de diferentes procesos. Actualmente, sólo 'tender' se permite en esta lista de código. Versiones futuras del estándar podrían permitir otros tipos de iniciación. Los tipos de iniciación se utilizan para dar información a aplicaciones consumidoras sobre los diferentes bloques de datos y entregas que pueden esperar de un proceso de contrataciones. " #: ../../docs/schema/codelists.md:165 msgid "Tender Status" msgstr "Estatus de la Licitación" #: ../../docs/schema/codelists.md:167 -msgid "" -"The `tender.status` field is used to indicate the current status of a tender" -" process. The following options are available:" -msgstr "" -"El campo `tender.status` se utiliza para indicar el estado actual de un " -"proceso de licitación. Las siguientes opciones están disponibles:" +msgid "The `tender.status` field is used to indicate the current status of a tender process. The following options are available:" +msgstr "El campo `tender.status` se utiliza para indicar el estado actual de un proceso de licitación. Las siguientes opciones están disponibles:" #: ../../docs/schema/codelists.md:176 msgid "The 'planning' status was introduced in version 1.1." @@ -723,86 +414,40 @@ msgid "Method" msgstr "Método" #: ../../docs/schema/codelists.md:181 -msgid "" -"A contracting process aims to fulfill the requirements identified at the " -"planning stage. The procurement method is the procedure used to purchase the" -" relevant works, goods or services. The method codelist draws upon [the " -"definitions of open, selective and limited provided by the WTO Government " -"Procurement Agreement](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-" -"gpr-94_01_e.htm), and adds an additional 'direct' code for awards without " -"competition." -msgstr "" -"Un proceso de contratación busca cumplir los requisitos identificados en la " -"etapa de planificación. El método de adquisición es el procedimiento " -"utilizado para comprar las obras, bienes o servicios pertinentes. La lista " -"de códigos del método se basa en [las definiciones de abierto, selectivo y " -"limitado previstas en el Acuerdo sobre Contratación Pública de la " -"OMC](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-gpr-94_01_e.htm), y " -"añade Un código \"directo\" adicional para adjudicaciones sin competencia." +msgid "A contracting process aims to fulfill the requirements identified at the planning stage. The procurement method is the procedure used to purchase the relevant works, goods or services. The method codelist draws upon [the definitions of open, selective and limited provided by the WTO Government Procurement Agreement](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-gpr-94_01_e.htm), and adds an additional 'direct' code for awards without competition." +msgstr "Un proceso de contratación busca cumplir los requisitos identificados en la etapa de planificación. El método de adquisición es el procedimiento utilizado para comprar las obras, bienes o servicios pertinentes. La lista de códigos del método se basa en [las definiciones de abierto, selectivo y limitado previstas en el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-gpr-94_01_e.htm), y añade Un código \"directo\" adicional para adjudicaciones sin competencia." #: ../../docs/schema/codelists.md:189 -msgid "" -"Note: The 'direct' code was introduced in Version 1.1. Publishers who " -"completed a codelist mapping prior to 1.1 might have included direct " -"procurement within limited, and ought to review their mappings." -msgstr "" -"Nota: El código 'direct' se introdujo en la Versión 1.1. Los publicadores " -"que completaron un mapeo a la lista de código antes del 1.1 podrían haber " -"etiquetado adquisiciones directas como limitadas, y deberían revisar su " -"mapeo." +msgid "Note: The 'direct' code was introduced in Version 1.1. Publishers who completed a codelist mapping prior to 1.1 might have included direct procurement within limited, and ought to review their mappings." +msgstr "Nota: El código 'direct' se introdujo en la Versión 1.1. Los publicadores que completaron un mapeo a la lista de código antes del 1.1 podrían haber etiquetado adquisiciones directas como limitadas, y deberían revisar su mapeo." #: ../../docs/schema/codelists.md:191 msgid "Procurement Category" msgstr "Categoría de Compra" #: ../../docs/schema/codelists.md:193 -msgid "" -"The procurement category codelist is used to indicate the **primary** focus " -"of a contracting process. Where a contracting process covers more than one " -"of the options below, publishers should use the " -"`additionalProcurementCategories` field with an array of entries from the " -"open [extendedProcurementCategory](#extended-procurement-category) codelist." -msgstr "" -"La lista de código de categoría de compras se usa para indicar el enfoque " -"**primario** de un proceso de contrataciones. Cuando un proceso de " -"contrataciones cubre más de una de las opciones de abajo, los publicadores " -"deberán usar el campo `additionalProcurementCategories` con una lista de " -"entradas de la lista de código abierto " -"[extendedProcurementCategory](#extended-procurement-category)." +msgid "The procurement category codelist is used to indicate the **primary** focus of a contracting process. Where a contracting process covers more than one of the options below, publishers should use the `additionalProcurementCategories` field with an array of entries from the open [extendedProcurementCategory](#extended-procurement-category) codelist." +msgstr "La lista de código de categoría de compras se usa para indicar el enfoque **primario** de un proceso de contrataciones. Cuando un proceso de contrataciones cubre más de una de las opciones de abajo, los publicadores deberán usar el campo `additionalProcurementCategories` con una lista de entradas de la lista de código abierto [extendedProcurementCategory](#extended-procurement-category)." #: ../../docs/schema/codelists.md:201 msgid "Award Status" msgstr "Estatus de la Adjudicación" #: ../../docs/schema/codelists.md:203 -msgid "" -"An award moves through multiple states. Releases over time can update the " -"status of an award." -msgstr "" -"Una adjudicación se mueve a través de múltiples estados. Las entregas pueden" -" actualizar el estatus de una adjudicación a través del tiempo." +msgid "An award moves through multiple states. Releases over time can update the status of an award." +msgstr "Una adjudicación se mueve a través de múltiples estados. Las entregas pueden actualizar el estatus de una adjudicación a través del tiempo." #: ../../docs/schema/codelists.md:211 -msgid "" -"The `awardStatus` field and codelist is used to indicate when a tender did " -"not result in an award (through the `\"awardStatus\":\"unsuccessful\"` " -"value)" -msgstr "" -"El campo `awardStatus` y su lista de códigos se utiliza para indicar cuando " -"una licitación no resultó en una adjudicación (a través del valor " -"`awardStatus\":\"unsuccessful\"`)" +msgid "The `awardStatus` field and codelist is used to indicate when a tender did not result in an award (through the `\"awardStatus\":\"unsuccessful\"` value)" +msgstr "El campo `awardStatus` y su lista de códigos se utiliza para indicar cuando una licitación no resultó en una adjudicación (a través del valor `awardStatus\":\"unsuccessful\"`)" #: ../../docs/schema/codelists.md:213 msgid "Contract Status" msgstr "Estatus del Contrato" #: ../../docs/schema/codelists.md:215 -msgid "" -"Contracts can move through multiple states. Releases over time can update " -"the status of a contract." -msgstr "" -"Los contratos se pueden mover a través de múltiples estados. Las entregas " -"pueden actualizar el estado de un contrato a través del tiempo. " +msgid "Contracts can move through multiple states. Releases over time can update the status of a contract." +msgstr "Los contratos se pueden mover a través de múltiples estados. Las entregas pueden actualizar el estado de un contrato a través del tiempo. " #: ../../docs/schema/codelists.md:223 msgid "Milestone Status" @@ -813,11 +458,6 @@ msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: ../../docs/schema/codelists.md:233 -msgid "" -"The currency for each amount must be specified using the uppercase 3-letter " -"currency code from [ISO4217](https://www.iso.org/iso-4217-currency-" -"codes.html)." -msgstr "" -"La moneda de cada monto debe especificarse usando el código de moneda de 3 " -"letras mayúsculas del [ISO4217](https://www.iso.org/iso-4217-currency-" -"codes.html)." +msgid "The currency for each amount must be specified using the uppercase 3-letter currency code from [ISO4217](https://www.iso.org/iso-4217-currency-codes.html)." +msgstr "La moneda de cada monto debe especificarse usando el código de moneda de 3 letras mayúsculas del [ISO4217](https://www.iso.org/iso-4217-currency-codes.html)." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/conformance_and_extensions.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/conformance_and_extensions.po index 559c396ff..c445907cd 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/conformance_and_extensions.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/conformance_and_extensions.po @@ -1,47 +1,29 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2017 -# Oscar Montiel , 2017 -# Yohanna Lisnichuk , 2017 -# Romina Fernandez , 2019 -# James McKinney, 2021 -# Maria Esther Cervantes , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: Maria Esther Cervantes , 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /schema/conformance_and_extensions.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1116\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:1 msgid "Conformance and extensions" msgstr "Cumplimiento y extensiones" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:3 -msgid "" -"To maximize the interoperability of data published using the Open " -"Contracting Data Standard we have set out key principles for **conforming** " -"to the standard. These also create space for **extensions** of the standard " -"to respond to particular publisher or user needs." -msgstr "" -"Para maximizar la interoperabilidad de los datos publicados usando el " -"Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas, hemos preparado principios " -"claves para **cumplir** con el estándar. Esto también crea espacio para que " -"las **extensiones** del estándar respondan las necesidades de publicadores o" -" usuarios particulares." +msgid "To maximize the interoperability of data published using the Open Contracting Data Standard we have set out key principles for **conforming** to the standard. These also create space for **extensions** of the standard to respond to particular publisher or user needs." +msgstr "Para maximizar la interoperabilidad de los datos publicados usando el Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas, hemos preparado principios claves para **cumplir** con el estándar. Esto también crea espacio para que las **extensiones** del estándar respondan las necesidades de publicadores o usuarios particulares." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:5 msgid "Conformance" @@ -52,139 +34,72 @@ msgid "Publication conformance" msgstr "Conformidad de la publicación" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:9 -msgid "" -"A conforming implementation *may* use only a subset of this specification's " -"terms." -msgstr "" -"Una implementación que cumple *puede* usar sólo un subconjunto de los " -"términos de esta especificación." +msgid "A conforming implementation *may* use only a subset of this specification's terms." +msgstr "Una implementación que cumple *puede* usar sólo un subconjunto de los términos de esta especificación." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:10 -msgid "" -"It *must not* use terms from outside this specification's terms where this " -"specification's terms would suffice." -msgstr "" -"Cuando los términos de esta especificación sean suficientes *no debe* usar " -"términos ajenos a éste." +msgid "It *must not* use terms from outside this specification's terms where this specification's terms would suffice." +msgstr "Cuando los términos de esta especificación sean suficientes *no debe* usar términos ajenos a éste." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:11 -msgid "" -"Its usage of this specification's terms *must* be consistent with the " -"semantics of those terms." -msgstr "" -"El uso de los términos de esta especificación *deben* ser consistentes con " -"la semántica de los mismos." +msgid "Its usage of this specification's terms *must* be consistent with the semantics of those terms." +msgstr "El uso de los términos de esta especificación *deben* ser consistentes con la semántica de los mismos." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:12 -msgid "" -"It *may* use terms from outside this specification's terms where this " -"specification's terms are insufficient." -msgstr "" -"*Puede* utilizar términos externos a los de esta especificación cuando los " -"de ésta sean insuficientes." +msgid "It *may* use terms from outside this specification's terms where this specification's terms are insufficient." +msgstr "*Puede* utilizar términos externos a los de esta especificación cuando los de ésta sean insuficientes." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:13 -msgid "" -"If an implementation serializes to JSON, its serializations *must* " -"[validate](https://standard.open-contracting.org/review/) against this " -"specification's JSON Schema." -msgstr "" -"Si una implementación realiza una serialización a JSON, estas " -"serializaciones *deben* [validarse](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) contra el Esquema JSON de esta especificación." +msgid "If an implementation serializes to JSON, its serializations *must* [validate](https://standard.open-contracting.org/review/) against this specification's JSON Schema." +msgstr "Si una implementación realiza una serialización a JSON, estas serializaciones *deben* [validarse](https://standard.open-contracting.org/review/) contra el Esquema JSON de esta especificación." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:15 -msgid "" -"Whenever using terms from outside the OCDS standard, we encourage the " -"publisher or user responsible to consult with the community on the best " -"approach to adopt." -msgstr "" -"Cuando se utilicen términos externos al estándar de OCDS, alentamos al " -"publicador o usuarios responsables a consultar con la comunidad la mejor " -"manera de usarlos." +msgid "Whenever using terms from outside the OCDS standard, we encourage the publisher or user responsible to consult with the community on the best approach to adopt." +msgstr "Cuando se utilicen términos externos al estándar de OCDS, alentamos al publicador o usuarios responsables a consultar con la comunidad la mejor manera de usarlos." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:17 -msgid "" -"(Our publication conformance section is [based on the Popolo " -"Project](https://www.popoloproject.com/specs/#conformance) approach.)" -msgstr "" -"(Nuestra sección de conformidad con la publicación se [basa en el proyecto " -"Popolo](https://www.popoloproject.com/specs/#conformance).)" +msgid "(Our publication conformance section is [based on the Popolo Project](https://www.popoloproject.com/specs/#conformance) approach.)" +msgstr "(Nuestra sección de conformidad con la publicación se [basa en el proyecto Popolo](https://www.popoloproject.com/specs/#conformance).)" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:19 msgid "Validator and application conformance" msgstr "Validador y conformidad de la aplicación" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:21 -msgid "" -"As of OCDS 1.1, release/record packages must include a `version` field to " -"explicitly declare their version. All packages without an explicit version " -"declared should be validated against the version 1.0 schema unless otherwise" -" instructed by the user." -msgstr "" -"Desde OCDS 1.1, los paquetes de entrega/registro deben contener un campo de " -"`version` que declare explícitamente la versión. Todos los paquetes sin una " -"declaración explícita de versión deben de validar contra la versión 1.0 del " -"esquema, a menos de que el usuario indique lo contrario." +msgid "As of OCDS 1.1, release/record packages must include a `version` field to explicitly declare their version. All packages without an explicit version declared should be validated against the version 1.0 schema unless otherwise instructed by the user." +msgstr "Desde OCDS 1.1, los paquetes de entrega/registro deben contener un campo de `version` que declare explícitamente la versión. Todos los paquetes sin una declaración explícita de versión deben de validar contra la versión 1.0 del esquema, a menos de que el usuario indique lo contrario." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:23 msgid "Validators and applications should:" msgstr "Los validadores y las aplicaciones deben:" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:25 -msgid "" -"Report to the user when it encounters a version of the data it does not " -"support;" -msgstr "" -"Informar al usuario cuando encuentre una versión de los datos que no " -"soporta;" +msgid "Report to the user when it encounters a version of the data it does not support;" +msgstr "Informar al usuario cuando encuentre una versión de los datos que no soporta;" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:27 -msgid "" -"Reject data from a higher integer version than it supports, unless otherwise" -" instructed by the user;" -msgstr "" -"Rechazar datos de una versión entera superior a la que admite, a menos que " -"el usuario indique lo contrario;" +msgid "Reject data from a higher integer version than it supports, unless otherwise instructed by the user;" +msgstr "Rechazar datos de una versión entera superior a la que admite, a menos que el usuario indique lo contrario;" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:29 msgid "Report to the user when it encounters extensions it does not support;" msgstr "Informar al usuario cuando encuentra extensiones que no admite;" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:31 -msgid "" -"Validators **must** report a warning to the user when they encounter fields " -"not covered by the version of the schema and extensions that they are " -"validating against." -msgstr "" -"Los validadores ** deben ** mostrar una advertencia al usuario cuando se " -"encuentran con campos no cubiertos por la versión del esquema y las " -"extensiones contra las que están validando." +msgid "Validators **must** report a warning to the user when they encounter fields not covered by the version of the schema and extensions that they are validating against." +msgstr "Los validadores ** deben ** mostrar una advertencia al usuario cuando se encuentran con campos no cubiertos por la versión del esquema y las extensiones contra las que están validando." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:33 -msgid "" -"Applications **may** report a warning to use the user when they encounter " -"fields they do not support, or **may** discard these fields." -msgstr "" -"Las aplicaciones **pueden** reportar una advertencia al usuario cuando " -"encuentran propiedades que no soportan, o **pueden** descartar estas " -"propiedades." +msgid "Applications **may** report a warning to use the user when they encounter fields they do not support, or **may** discard these fields." +msgstr "Las aplicaciones **pueden** reportar una advertencia al usuario cuando encuentran propiedades que no soportan, o **pueden** descartar estas propiedades." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:35 -msgid "" -"The handling of additional fields and deprecated fields is implementation " -"defined." -msgstr "" -"El manejo de propiedades adicionales y propiedades obsoletas es definido por" -" la implementación." +msgid "The handling of additional fields and deprecated fields is implementation defined." +msgstr "El manejo de propiedades adicionales y propiedades obsoletas es definido por la implementación." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:37 -msgid "" -"For behaviours that are implementation defined, applications should clearly " -"document their chosen approach." -msgstr "" -"Para los comportamientos que son definidas por la implementación, las " -"aplicaciones deben documentar claramente su enfoque elegido." +msgid "For behaviours that are implementation defined, applications should clearly document their chosen approach." +msgstr "Para los comportamientos que son definidas por la implementación, las aplicaciones deben documentar claramente su enfoque elegido." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:39 msgid "See also the [deprecation guidance](../governance/deprecation)." @@ -195,49 +110,22 @@ msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:43 -msgid "" -"If you have additional fields which cannot be mapped to the OCDS schema or " -"an existing extension, you should include these in your OCDS data and " -"[create a new extension](../guidance/map/extensions) to document their " -"structure and meaning." -msgstr "" -"Si tiene campos adicionales que no se pueden mapear al esquema OCDS o a una " -"extensión existente, debería incluir estos en sus datos OCDS y [crear una " -"nueva extensión](../guidance/map/extensions) para documentar su estructura y" -" significado." +msgid "If you have additional fields which cannot be mapped to the OCDS schema or an existing extension, you should include these in your OCDS data and [create a new extension](../guidance/map/extensions) to document their structure and meaning." +msgstr "Si tiene campos adicionales que no se pueden mapear al esquema OCDS o a una extensión existente, debería incluir estos en sus datos OCDS y [crear una nueva extensión](../guidance/map/extensions) para documentar su estructura y significado." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:45 -msgid "" -"Extensions to the standard can add new objects and fields to accommodate " -"specific local requirements. An extension must not be created if it is " -"possible to use existing terms from the standard." -msgstr "" -"Las extensiones al estándar pueden agregar nuevos objetos y campos para " -"acomodar requisitos locales específicos. Una extensión no debe crearse si es" -" posible usar términos existentes del estándar." +msgid "Extensions to the standard can add new objects and fields to accommodate specific local requirements. An extension must not be created if it is possible to use existing terms from the standard." +msgstr "Las extensiones al estándar pueden agregar nuevos objetos y campos para acomodar requisitos locales específicos. Una extensión no debe crearse si es posible usar términos existentes del estándar." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:47 -msgid "" -"Extensions ought to be documented and shared so that other publishers and " -"users can draw upon them, and so that extensions can be considered for " -"inclusion in a future version of the standard." -msgstr "" -"Las extensiones deben de documentar y compartir información para que otros " -"publicadores y usuarios puedan basarse en ellas, y para que se pueda " -"considerar incluir las extensiones en versiones futuras del estándar." +msgid "Extensions ought to be documented and shared so that other publishers and users can draw upon them, and so that extensions can be considered for inclusion in a future version of the standard." +msgstr "Las extensiones deben de documentar y compartir información para que otros publicadores y usuarios puedan basarse en ellas, y para que se pueda considerar incluir las extensiones en versiones futuras del estándar." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:49 -msgid "" -"The [Extension Explorer](../guidance/map/extensions) publishes details of " -"known extensions." -msgstr "" -"El [Explorador de Extensiones](../guidance/map/extensions) publica detalles " -"de las extensiones conocidas." +msgid "The [Extension Explorer](../guidance/map/extensions) publishes details of known extensions." +msgstr "El [Explorador de Extensiones](../guidance/map/extensions) publica detalles de las extensiones conocidas." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:51 -msgid "" -"The schema for the standard by default allows for new fields, and does not " -"fail validation of a file which contains unknown fields." -msgstr "" -"El esquema del estándar admite nuevos campos por defecto y la validación no " -"fallará con un archivo que contenga campos desconocidos." +msgid "The schema for the standard by default allows for new fields, and does not fail validation of a file which contains unknown fields." +msgstr "El esquema del estándar admite nuevos campos por defecto y la validación no fallará con un archivo que contenga campos desconocidos." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/identifiers.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/identifiers.po index 0470f8ee7..3affcb15e 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/identifiers.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/identifiers.po @@ -1,67 +1,41 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2017 -# Oscar Montiel , 2017 -# Maria Esther Cervantes , 2019 -# Romina Fernandez , 2019 -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# James McKinney, 2023 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:33\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /schema/identifiers.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1118\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/schema/identifiers.md:1 msgid "Identifiers" msgstr "Identificadores" #: ../../docs/schema/identifiers.md:3 -msgid "" -"Consistent identifiers are essential to help join up open contracting data." -msgstr "" -"Identificadores consistentes son esenciales para ayudar a unir datos de " -"contrataciones abiertas" +msgid "Consistent identifiers are essential to help join up open contracting data." +msgstr "Identificadores consistentes son esenciales para ayudar a unir datos de contrataciones abiertas" #: ../../docs/schema/identifiers.md:5 -msgid "" -"The Open Contracting ID (ocid) is a globally unique identifier used to join " -"up data on all stages of a contracting process;" -msgstr "" -"El ID de Contrataciones Abiertas (ocid) es un identificador único global " -"utilizado para unir los datos en todas las etapas de un proceso de " -"contratación;" +msgid "The Open Contracting ID (ocid) is a globally unique identifier used to join up data on all stages of a contracting process;" +msgstr "El ID de Contrataciones Abiertas (ocid) es un identificador único global utilizado para unir los datos en todas las etapas de un proceso de contratación;" #: ../../docs/schema/identifiers.md:6 -msgid "" -"Organization identifiers are important to know who is involved in each " -"contract;" -msgstr "" -"Los identificadores de organización son importantes para saber quién está " -"involucrado en cada contrato;" +msgid "Organization identifiers are important to know who is involved in each contract;" +msgstr "Los identificadores de organización son importantes para saber quién está involucrado en cada contrato;" #: ../../docs/schema/identifiers.md:7 -msgid "" -"Release, award and contract identifiers are important to help cross-" -"reference information." -msgstr "" -"Los identificadores de entrega, adjudicación y contrato son importantes para" -" hacer referencias cruzadas de información. " +msgid "Release, award and contract identifiers are important to help cross-reference information." +msgstr "Los identificadores de entrega, adjudicación y contrato son importantes para hacer referencias cruzadas de información. " #: ../../docs/schema/identifiers.md:9 msgid "Types of identifiers" @@ -69,215 +43,120 @@ msgstr "Tipos de identificadores" #: ../../docs/schema/identifiers.md:11 msgid "In OCDS there are two kinds of identifiers: globally unique and local." -msgstr "" -"En OCDS hay dos tipos de identificadores: globalmente únicos y locales." +msgstr "En OCDS hay dos tipos de identificadores: globalmente únicos y locales." #: ../../docs/schema/identifiers.md:13 msgid "Globally unique identifiers" msgstr "Identificadores globalmente únicos" #: ../../docs/schema/identifiers.md:15 -msgid "" -"Across the whole universe of OCDS publishers these identifiers refer to one " -"specific contracting process or organization." -msgstr "" -"A través del universo de publicadores OCDS, estos identificadores se " -"refieren a un proceso de contrataciones u organización específica." +msgid "Across the whole universe of OCDS publishers these identifiers refer to one specific contracting process or organization." +msgstr "A través del universo de publicadores OCDS, estos identificadores se refieren a un proceso de contrataciones u organización específica." #: ../../docs/schema/identifiers.md:17 -msgid "" -"We create globally unique contracting process identifiers by adding a prefix" -" to the internal identifiers held by publishers." -msgstr "" -"Creamos identificadores de procesos globalmente únicos agregando un prefijo " -"a los identificadores internos que tienen los publicadores." +msgid "We create globally unique contracting process identifiers by adding a prefix to the internal identifiers held by publishers." +msgstr "Creamos identificadores de procesos globalmente únicos agregando un prefijo a los identificadores internos que tienen los publicadores." -#: ../../docs/schema/identifiers.md:19 ../../docs/schema/identifiers.md:64 +#: ../../docs/schema/identifiers.md:19 +#: ../../docs/schema/identifiers.md:64 #: ../../docs/schema/identifiers.md:117 msgid "Worked Example" msgstr "Ejemplo práctico" #: ../../docs/schema/identifiers.md:22 -msgid "" -"Two government publishers (Town A and Town B) number their contracting " -"processes from 0 upwards." -msgstr "" -"Dos publicadores de gobierno (Ciudad A y Ciudad B) enumeran sus procesos de " -"contratación de 0 hacia arriba." +msgid "Two government publishers (Town A and Town B) number their contracting processes from 0 upwards." +msgstr "Dos publicadores de gobierno (Ciudad A y Ciudad B) enumeran sus procesos de contratación de 0 hacia arriba." #: ../../docs/schema/identifiers.md:24 -msgid "" -"Town A publishes information on a contracting process to build a new road. " -"Internally they know this as contract 0005." -msgstr "" -"La Ciudad A publica información sobre un proceso de contratación para " -"construir una nueva ruta. Internamente ellos lo conocen como contrato 0005." +msgid "Town A publishes information on a contracting process to build a new road. Internally they know this as contract 0005." +msgstr "La Ciudad A publica información sobre un proceso de contratación para construir una nueva ruta. Internamente ellos lo conocen como contrato 0005." #: ../../docs/schema/identifiers.md:26 -msgid "" -"Town B publishes information on a contracting process to buy textbooks for a" -" school. Internally they also know this as contract 0005." -msgstr "" -"La Ciudad B publica información sobre un proceso de contratación para " -"comprar libros de texto para una escuela. Internamente también conocen este " -"contrato como 0005." +msgid "Town B publishes information on a contracting process to buy textbooks for a school. Internally they also know this as contract 0005." +msgstr "La Ciudad B publica información sobre un proceso de contratación para comprar libros de texto para una escuela. Internamente también conocen este contrato como 0005." #: ../../docs/schema/identifiers.md:28 -msgid "" -"When they publish their OCDS data, each government adds a unique prefix onto" -" their internal identifiers." -msgstr "" -"Cuando publican sus datos en OCDS, cada gobierno agrega un prefijo único a " -"sus identificadores internos." +msgid "When they publish their OCDS data, each government adds a unique prefix onto their internal identifiers." +msgstr "Cuando publican sus datos en OCDS, cada gobierno agrega un prefijo único a sus identificadores internos." #: ../../docs/schema/identifiers.md:30 -msgid "" -"Now Town A's contracting process has the `ocid` of 'ocds-fh349f-0005' and " -"Town B's contracting process has the `ocid` of 'ocds-twb234-0005'." -msgstr "" -"Ahora el proceso de contratación de la Ciudad A tiene el `ocid` 'ocds-" -"fh349f-0005' y el proceso de contratación de la Ciudad B tiene el `ocid` " -"'ocds-twb234-0005'." +msgid "Now Town A's contracting process has the `ocid` of 'ocds-fh349f-0005' and Town B's contracting process has the `ocid` of 'ocds-twb234-0005'." +msgstr "Ahora el proceso de contratación de la Ciudad A tiene el `ocid` 'ocds-fh349f-0005' y el proceso de contratación de la Ciudad B tiene el `ocid` 'ocds-twb234-0005'." #: ../../docs/schema/identifiers.md:32 -msgid "" -"There is now no chance of these getting mixed up in a system which imports " -"data from both towns." -msgstr "" -"Ahora no hay probabilidad de mezclarlos en un sistema que importa datos de " -"ambas ciudades." +msgid "There is now no chance of these getting mixed up in a system which imports data from both towns." +msgstr "Ahora no hay probabilidad de mezclarlos en un sistema que importa datos de ambas ciudades." #: ../../docs/schema/identifiers.md:34 -msgid "" -"And, if an independent civil society contract monitoring group want to " -"publish a report about implementation of Town A's road project, or Town B's " -"text-book procurement, they have distinct identifiers they can use in their " -"own data to refer to these." -msgstr "" -"Y si un grupo de monitoreo independiente de sociedad civil quiere publicar " -"un reporte sobre la implementación del proyecto de calle de la Ciudad A o la" -" adquisición de libros de texto de la Ciudad B, tienen distintos " -"identificadores que pueden usar en sus propios datos para referir a ellos." +msgid "And, if an independent civil society contract monitoring group want to publish a report about implementation of Town A's road project, or Town B's text-book procurement, they have distinct identifiers they can use in their own data to refer to these." +msgstr "Y si un grupo de monitoreo independiente de sociedad civil quiere publicar un reporte sobre la implementación del proyecto de calle de la Ciudad A o la adquisición de libros de texto de la Ciudad B, tienen distintos identificadores que pueden usar en sus propios datos para referir a ellos." #: ../../docs/schema/identifiers.md:37 -msgid "" -"You can read more about the OCDS approach to identify organizations below." -msgstr "" -"Puedes leer más sobre el enfoque de OCDS para identificar organizaciones a " -"continuación." +msgid "You can read more about the OCDS approach to identify organizations below." +msgstr "Puedes leer más sobre el enfoque de OCDS para identificar organizaciones a continuación." #: ../../docs/schema/identifiers.md:39 msgid "Local identifiers" msgstr "Identificadores locales" #: ../../docs/schema/identifiers.md:41 -msgid "" -"Not all the identifiers in OCDS need to be globally unique. Most only need " -"to be unique among the identifiers used for the same type of object within " -"the same scope. For example:" -msgstr "" -"No todos los identificadores en el OCDS deben ser globalmente únicos. La " -"mayoría solo necesita ser único en los identificadores que se usan para el " -"mismo tipo de objeto en el mismo ámbito. Por ejemplo: " +msgid "Not all the identifiers in OCDS need to be globally unique. Most only need to be unique among the identifiers used for the same type of object within the same scope. For example:" +msgstr "No todos los identificadores en el OCDS deben ser globalmente únicos. La mayoría solo necesita ser único en los identificadores que se usan para el mismo tipo de objeto en el mismo ámbito. Por ejemplo: " #: ../../docs/schema/identifiers.md:43 -msgid "" -"A release ID must be unique within the scope of the contracting process of " -"which it is a part;" -msgstr "" -"Un ID de entrega debe ser único en el ámbito del proceso de contrataciones " -"del cual es parte;" +msgid "A release ID must be unique within the scope of the contracting process of which it is a part;" +msgstr "Un ID de entrega debe ser único en el ámbito del proceso de contrataciones del cual es parte;" #: ../../docs/schema/identifiers.md:44 -msgid "" -"Award and contract identifiers must be unique within the scope of the " -"contracting process of which they are a part;" -msgstr "" -"Los identificadores de adjudicación y contrato deben ser únicos en el ámbito" -" del proceso de contrataciones del que son parte;" +msgid "Award and contract identifiers must be unique within the scope of the contracting process of which they are a part;" +msgstr "Los identificadores de adjudicación y contrato deben ser únicos en el ámbito del proceso de contrataciones del que son parte;" #: ../../docs/schema/identifiers.md:45 -msgid "" -"An item, milestone or document ID must be unique within the array it is part" -" of." -msgstr "" -"Un ID de artículo, hito o documento debe ser único dentro de la matriz de la" -" que sea parte. " +msgid "An item, milestone or document ID must be unique within the array it is part of." +msgstr "Un ID de artículo, hito o documento debe ser único dentro de la matriz de la que sea parte. " #: ../../docs/schema/identifiers.md:47 -msgid "" -"Local identifiers must be used consistently. For example, if the `id` of an " -"award is \"22\" in one release, then the `id` of the same award in another " -"release must also be \"22\"." -msgstr "" -"Los identificadores locales deben de usarse de forma consistente. Por " -"ejemplo, si el `id` de una adjudicación es \"22\" entonces el `id` de la " -"misma adjudicación en otro release también debe ser \"22\"." +msgid "Local identifiers must be used consistently. For example, if the `id` of an award is \"22\" in one release, then the `id` of the same award in another release must also be \"22\"." +msgstr "Los identificadores locales deben de usarse de forma consistente. Por ejemplo, si el `id` de una adjudicación es \"22\" entonces el `id` de la misma adjudicación en otro release también debe ser \"22\"." #: ../../docs/schema/identifiers.md:49 msgid "Contracting Process Identifier (ocid)" msgstr "Identificador de Proceso de Contratación (ocid)" #: ../../docs/schema/identifiers.md:53 -msgid "" -"An Open Contracting ID (ocid) is a **globally unique identifier** for a " -"contracting process. Every OCDS release has an `ocid`." -msgstr "" -"Un ID de Contrataciones Abiertos (OCID) es un **identificador único global**" -" para un proceso de contratación. Cada entrega de OCDS tiene un `ocid`." +msgid "An Open Contracting ID (ocid) is a **globally unique identifier** for a contracting process. Every OCDS release has an `ocid`." +msgstr "Un ID de Contrataciones Abiertos (OCID) es un **identificador único global** para un proceso de contratación. Cada entrega de OCDS tiene un `ocid`." #: ../../docs/schema/identifiers.md:55 -msgid "" -"It can be used to join up information published at different times, and in " -"different places." -msgstr "" -"Puede utilizarse para unir información publicada en momentos y lugares " -"distintos." +msgid "It can be used to join up information published at different times, and in different places." +msgstr "Puede utilizarse para unir información publicada en momentos y lugares distintos." #: ../../docs/schema/identifiers.md:57 msgid "Setting the `ocid` is usually a simple two step process:" msgstr "Establecer el `ocid` normalmente es un proceso sencillo de dos pasos:" #: ../../docs/schema/identifiers.md:59 -msgid "" -"Identify the best **internal identifier** recorded against the contracting " -"processes being disclosed;" -msgstr "" -"Encontrar el mejor **identificador interno** registrado contra los procesos " -"de contratación que se están divulgando;" +msgid "Identify the best **internal identifier** recorded against the contracting processes being disclosed;" +msgstr "Encontrar el mejor **identificador interno** registrado contra los procesos de contratación que se están divulgando;" #: ../../docs/schema/identifiers.md:60 msgid "Register an `ocid` prefix to prepend to this internal identifier." msgstr "Registrar un prefijo de `ocid` para adjuntar al identificador interno" #: ../../docs/schema/identifiers.md:62 -msgid "" -"In some cases, you might need to consider changes to existing systems to " -"ensure that different systems handling information about your contracting " -"processes have a common internal identifier to draw upon." -msgstr "" -"En algunos casos, puede tener que considerar hacer cambios a sistemas " -"existentes para asegurar que diferentes sistemas que manejan información " -"sobre su proceso de contrataciones tenga un identificador interno común para" -" utilizar." +msgid "In some cases, you might need to consider changes to existing systems to ensure that different systems handling information about your contracting processes have a common internal identifier to draw upon." +msgstr "En algunos casos, puede tener que considerar hacer cambios a sistemas existentes para asegurar que diferentes sistemas que manejan información sobre su proceso de contrataciones tenga un identificador interno común para utilizar." #: ../../docs/schema/identifiers.md:67 -msgid "" -"In Mexico City, each time a tender or direct contract award process is " -"initiated, the department responsible assigns an identifier." -msgstr "" -"En la Ciudad de México, cada vez que se inicia un proceso de licitación o " -"adjudicación directa, la oficina responsable le asigna un identificador." +msgid "In Mexico City, each time a tender or direct contract award process is initiated, the department responsible assigns an identifier." +msgstr "En la Ciudad de México, cada vez que se inicia un proceso de licitación o adjudicación directa, la oficina responsable le asigna un identificador." #: ../../docs/schema/identifiers.md:69 -msgid "" -"These are made up of an identifier for the department responsible for the " -"procurement, a tender number, and the year." -msgstr "" -"Estos se generan a partir de un identificador del departamento responsable " -"de la adquisición, un número de licitación y el año." +msgid "These are made up of an identifier for the department responsible for the procurement, a tender number, and the year." +msgstr "Estos se generan a partir de un identificador del departamento responsable de la adquisición, un número de licitación y el año." -#: ../../docs/schema/identifiers.md:71 ../../docs/schema/identifiers.md:172 +#: ../../docs/schema/identifiers.md:71 +#: ../../docs/schema/identifiers.md:172 msgid "For example:" msgstr "Por ejemplo:" @@ -286,481 +165,194 @@ msgid "OM-DGRMSG-004-13" msgstr "OM-DGRMSG-004-13" #: ../../docs/schema/identifiers.md:75 -msgid "" -"This internal identifier can be exchanged with, and recorded in, any other " -"systems which process information about this contracting process. For " -"example, systems for reporting or recording spending transactions to " -"suppliers." -msgstr "" -"Este identificador interno puede intercambiarse con y ser registrado en " -"cualquier otro sistema que procese información sobre el proceso de " -"contratación. Por ejemplo los sistemas que reportan o registran pagos a " -"proveedores." +msgid "This internal identifier can be exchanged with, and recorded in, any other systems which process information about this contracting process. For example, systems for reporting or recording spending transactions to suppliers." +msgstr "Este identificador interno puede intercambiarse con y ser registrado en cualquier otro sistema que procese información sobre el proceso de contratación. Por ejemplo los sistemas que reportan o registran pagos a proveedores." #: ../../docs/schema/identifiers.md:77 -msgid "" -"Mexico City then registered a prefix with the Data Support Team. They have " -"been given the prefix ‘ocds-87sd3t’ which can be added to their unique " -"process identifiers to give a globally unique `ocid`. E.g." -msgstr "" -"Luego, la Ciudad de México registró un prefijo con el Equipo de Soporte de " -"Datos. Se les ha dado el prefijo 'ocds-87sd3t' que se puede agregar a sus " -"identificadores de proceso únicos para dar un 'ocid' globalmente único. " -"P.ej." +msgid "Mexico City then registered a prefix with the Data Support Team. They have been given the prefix ‘ocds-87sd3t’ which can be added to their unique process identifiers to give a globally unique `ocid`. E.g." +msgstr "Luego, la Ciudad de México registró un prefijo con el Equipo de Soporte de Datos. Se les ha dado el prefijo 'ocds-87sd3t' que se puede agregar a sus identificadores de proceso únicos para dar un 'ocid' globalmente único. P.ej." #: ../../docs/schema/identifiers.md:79 msgid "ocds-87sd3t-OM-DGRMSG-004-13" msgstr "ocds-87sd3t-OM-DGRMSG-004-13" #: ../../docs/schema/identifiers.md:82 -msgid "" -"The ocid prefix itself is made up of two parts: a prefix agency identifier " -"(currently only 'ocds' is used), and a random six-character alphanumeric " -"string generated for each publisher of data." -msgstr "" -"El ocid en sí está conformado por dos partes: un prefijo identificador de " -"agencia (actualmente sólo se usa 'ocds') y una cadena de seis caracteres " -"alfanuméricos generado para cada publicador de datos." +msgid "The ocid prefix itself is made up of two parts: a prefix agency identifier (currently only 'ocds' is used), and a random six-character alphanumeric string generated for each publisher of data." +msgstr "El ocid en sí está conformado por dos partes: un prefijo identificador de agencia (actualmente sólo se usa 'ocds') y una cadena de seis caracteres alfanuméricos generado para cada publicador de datos." #: ../../docs/schema/identifiers.md:84 -msgid "" -"The ocid is case-sensitive; in other words, the letter case of an ocid must " -"be consistent." -msgstr "" -"El ocid distingue mayúsculas y minúsculas; en otras palabras, el uso de " -"mayúsculas y minúsculas en el ocid debe ser consistente. " +msgid "The ocid is case-sensitive; in other words, the letter case of an ocid must be consistent." +msgstr "El ocid distingue mayúsculas y minúsculas; en otras palabras, el uso de mayúsculas y minúsculas en el ocid debe ser consistente. " #: ../../docs/schema/identifiers.md:86 msgid "Registered prefixes" msgstr "Prefijos registrados" #: ../../docs/schema/identifiers.md:88 -msgid "" -"Publishers must register an ocid prefix. See the [registration " -"pages](../guidance/build) for details of how to obtain your ocid prefix." -msgstr "" -"Los publicadores deben de registrar un prefijo ocid. Vea la [página de " -"registro](../guidance/build) para detalles sobre cómo obtener su prefijo " -"ocid." +msgid "Publishers must register an ocid prefix. See the [registration pages](../guidance/build) for details of how to obtain your ocid prefix." +msgstr "Los publicadores deben de registrar un prefijo ocid. Vea la [página de registro](../guidance/build) para detalles sobre cómo obtener su prefijo ocid." #: ../../docs/schema/identifiers.md:90 -msgid "" -"Prefix are randomly generated lowercase alpha-numeric strings. A prefix is " -"assigned to each organization that holds the existing internal identifier " -"for a Contracting Processes." -msgstr "" -"Los prefijos son cadenas de caracteres alfanuméricos en minúsculas generados" -" aleatoriamente. Un prefijo se asigna a cada organización que tiene el " -"identificador interno existente para un Proceso de Contratación." +msgid "Prefix are randomly generated lowercase alphanumeric strings. A prefix is assigned to each organization that holds the existing internal identifier for a Contracting Processes." +msgstr "Los prefijos son cadenas de caracteres alfanuméricos en minúsculas generados aleatoriamente. Un prefijo se asigna a cada organización que tiene el identificador interno existente para un Proceso de Contratación." #: ../../docs/schema/identifiers.md:92 -msgid "" -"Currently, only the Open Contracting Partnership issues valid prefixes. In " -"future, other organizations might be able to issue prefixes, each with their" -" own prefix agency identifiers." -msgstr "" -"Actualmente, solamente la Open Contracting Partnership emite prefijos " -"válidos. En el futuro, otras organizaciones podrían emitir prefijos, cada " -"una con sus propios prefijos identificadores de agencia." +msgid "Currently, only the Open Contracting Partnership issues valid prefixes. In future, other organizations might be able to issue prefixes, each with their own prefix agency identifiers." +msgstr "Actualmente, solamente la Open Contracting Partnership emite prefijos válidos. En el futuro, otras organizaciones podrían emitir prefijos, cada una con sus propios prefijos identificadores de agencia." #: ../../docs/schema/identifiers.md:94 -msgid "" -"You can find a [list of registered prefixes here along with a registration " -"form for creating new prefixes](../guidance/build)." -msgstr "" -"Puedes encontrar una [lista de prefijos registrados aquí junto con un " -"formato de registro para crear nuevos prefijos](../guidance/build)." +msgid "You can find a [list of registered prefixes here along with a registration form for creating new prefixes](../guidance/build)." +msgstr "Puedes encontrar una [lista de prefijos registrados aquí junto con un formato de registro para crear nuevos prefijos](../guidance/build)." #: ../../docs/schema/identifiers.md:96 -msgid "" -"The registered prefixes are dumb identifiers. They are not intended to carry" -" any semantics, and their sole purpose is to turn internal identifiers into " -"globally unique identifiers which can be cross-referenced between systems." -msgstr "" -"Los prefijos registrados son identificadores simples. No pretenden tener " -"ninguna semántica y su único propósito es convertir identificadores internos" -" en identificadores globalmente únicos, que puedan hacer referencias " -"cruzadas entre sistemas." +msgid "The registered prefixes are dumb identifiers. They are not intended to carry any semantics, and their sole purpose is to turn internal identifiers into globally unique identifiers which can be cross-referenced between systems." +msgstr "Los prefijos registrados son identificadores simples. No pretenden tener ninguna semántica y su único propósito es convertir identificadores internos en identificadores globalmente únicos, que puedan hacer referencias cruzadas entre sistemas." #: ../../docs/schema/identifiers.md:98 msgid "Publisher namespace" msgstr "Espacio de nombres del publicador" #: ../../docs/schema/identifiers.md:100 -msgid "" -"Earlier versions of this documentation imposed a stricter pattern on how " -"internal identifiers ought to be combined with the ocid prefix, including a " -"requirement for local namespaces. This requirement has been relaxed in " -"practice and can be considered deprecated." -msgstr "" -"Versiones más tempranas de la documentación imponían patrones más estrictos " -"sobre cómo los identificadores internos se debían combinar con el prefijo " -"ocid, incluyendo un requisito para espacios de nombres locales. Este " -"requisito se ha relajado en la práctica y puede considerarse obsoleto." +msgid "Earlier versions of this documentation imposed a stricter pattern on how internal identifiers ought to be combined with the ocid prefix, including a requirement for local namespaces. This requirement has been relaxed in practice and can be considered deprecated." +msgstr "Versiones más tempranas de la documentación imponían patrones más estrictos sobre cómo los identificadores internos se debían combinar con el prefijo ocid, incluyendo un requisito para espacios de nombres locales. Este requisito se ha relajado en la práctica y puede considerarse obsoleto." #: ../../docs/schema/identifiers.md:102 -msgid "" -"However, publishers are encouraged to consider whether there are any risks " -"of clashes in local identifiers (e.g. the possibility that two parts of the " -"publishing body might use the same identifier for different contracting " -"processes) and to plan to mitigate this when establishing their own patterns" -" to generate their `ocid`" -msgstr "" -"Sin embargo, se invita a que los publicadores consideren si existen riesgos " -"de conflictos entre identificadores locales (p.ej. la posibilidad de que dos" -" partes del organismo publicador utilicen el mismo identificador para " -"distintos procesos de contratación) y planeen mitigar esto cuando " -"establezcan sus propios patrones para generar su `ocid`" +msgid "However, publishers are encouraged to consider whether there are any risks of clashes in local identifiers (e.g. the possibility that two parts of the publishing body might use the same identifier for different contracting processes) and to plan to mitigate this when establishing their own patterns to generate their `ocid`" +msgstr "Sin embargo, se invita a que los publicadores consideren si existen riesgos de conflictos entre identificadores locales (p.ej. la posibilidad de que dos partes del organismo publicador utilicen el mismo identificador para distintos procesos de contratación) y planeen mitigar esto cuando establezcan sus propios patrones para generar su `ocid`" #: ../../docs/schema/identifiers.md:104 msgid "Organization IDs" msgstr "IDs de Organización" #: ../../docs/schema/identifiers.md:108 -msgid "" -"Reliably identifying the legal entities involved in a contracting process is" -" vital for transparency and accountability, and for carrying out analysis to" -" improve procurement and contract management." -msgstr "" -"Identificar de manera confiable a las entidades legales involucradas en un " -"proceso de contratación es vital para la transparencia y rendición de " -"cuentas y para poder realizar un análisis que mejore la gestión de " -"adquisiciones y contratos." +msgid "Reliably identifying the legal entities involved in a contracting process is vital for transparency and accountability, and for carrying out analysis to improve procurement and contract management." +msgstr "Identificar de manera confiable a las entidades legales involucradas en un proceso de contratación es vital para la transparencia y rendición de cuentas y para poder realizar un análisis que mejore la gestión de adquisiciones y contratos." #: ../../docs/schema/identifiers.md:110 -msgid "" -"Publishers should seek to collect and record the **legal identifier** from " -"an official register of any organizations involved in a contracting process " -"(including procuring organizations, bidders and suppliers), and should " -"include this in their OCDS files." -msgstr "" -"Los publicadores deben de intentar buscar y registrar el **identificador " -"legal** de un registro oficial de cualquier organización involucrada en un " -"proceso de contratación (incluyendo las organizaciones licitadoras, " -"participantes y proveedores) además debe de incluir esto en sus archivos de " -"OCDS." +msgid "Publishers should seek to collect and record the **legal identifier** from an official register of any organizations involved in a contracting process (including procuring organizations, bidders and suppliers), and should include this in their OCDS files." +msgstr "Los publicadores deben de intentar buscar y registrar el **identificador legal** de un registro oficial de cualquier organización involucrada en un proceso de contratación (incluyendo las organizaciones licitadoras, participantes y proveedores) además debe de incluir esto en sus archivos de OCDS." #: ../../docs/schema/identifiers.md:112 -msgid "" -"There are two parts to expressing an **organization identifier** in open " -"contracting data." -msgstr "" -"Hay dos partes para expresar un **identificador de organización** en datos " -"de contrataciones abiertas." +msgid "There are two parts to expressing an **organization identifier** in open contracting data." +msgstr "Hay dos partes para expresar un **identificador de organización** en datos de contrataciones abiertas." #: ../../docs/schema/identifiers.md:114 -msgid "" -"An **organization register prefix** identifying a **register** in which the " -"organization is identified" -msgstr "" -"Un **prefijo de registro de organización** y un **registro** en el que se " -"identifica a la organización." +msgid "An **organization register prefix** identifying a **register** in which the organization is identified" +msgstr "Un **prefijo de registro de organización** y un **registro** en el que se identifica a la organización." #: ../../docs/schema/identifiers.md:115 msgid "The **existing organizational ID** provided in that public register" -msgstr "" -"El **ID de organización existente** se disponibiliza en ese registro público" +msgstr "El **ID de organización existente** se disponibiliza en ese registro público" #: ../../docs/schema/identifiers.md:120 -msgid "" -"The **organization register prefix** for UK Companies House is GB-COH. The " -"organization **Development Initiatives** has been assigned the company " -"number ‘06368740’ by Companies House. The globally unique organization " -"identifier for Development Initiatives can then expressed as follows:" -msgstr "" -"El **prefijo de registro de organización** para el Registro de Compañías del" -" Reino Unido es GB-COH. El Registro de Compañías le asignó el número de " -"compañía ‘06368740’ a la organización **Development Initiatives**. El " -"identificador único global de Development Initiatives puede expresarse de la" -" siguiente manera:" +msgid "The **organization register prefix** for UK Companies House is GB-COH. The organization **Development Initiatives** has been assigned the company number ‘06368740’ by Companies House. The globally unique organization identifier for Development Initiatives can then expressed as follows:" +msgstr "El **prefijo de registro de organización** para el Registro de Compañías del Reino Unido es GB-COH. El Registro de Compañías le asignó el número de compañía ‘06368740’ a la organización **Development Initiatives**. El identificador único global de Development Initiatives puede expresarse de la siguiente manera:" #: ../../docs/schema/identifiers.md:132 -msgid "" -"In OCDS, the organization register prefix is included in the `scheme` field " -"of an identifier block, with the existing organization id placed in the `id`" -" field. If there is a recognized public URI that uniquely identifies this " -"organization (for example, drawn from the [UK's Company " -"House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house) " -"register, or from [Open Corporates](https://opencorporates.com/)) this can " -"also be given in the `uri` field." -msgstr "" -"En OCDS, el prefijo del registro de la organización se incluye en el campo " -"`scheme` de un bloque identificador, con la identificación de la " -"organización existente colocada en el campo `id`. Si existe un URI público " -"reconocido que identifique de forma única a esta organización (por ejemplo, " -"extraído del registro [UK's Company " -"House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house), o de " -"[Open Corporates](https://opencorporates.com/)) esto también se puede " -"proporcionar en el campo `uri`." +msgid "In OCDS, the organization register prefix is included in the `scheme` field of an identifier block, with the existing organization id placed in the `id` field. If there is a recognized public URI that uniquely identifies this organization (for example, drawn from the [UK's Company House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house) register, or from [Open Corporates](https://opencorporates.com/)) this can also be given in the `uri` field." +msgstr "En OCDS, el prefijo del registro de la organización se incluye en el campo `scheme` de un bloque identificador, con la identificación de la organización existente colocada en el campo `id`. Si existe un URI público reconocido que identifique de forma única a esta organización (por ejemplo, extraído del registro [UK's Company House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house), o de [Open Corporates](https://opencorporates.com/)) esto también se puede proporcionar en el campo `uri`." #: ../../docs/schema/identifiers.md:134 msgid "Choosing an identifier" msgstr "Elegir un identificador" #: ../../docs/schema/identifiers.md:136 -msgid "" -"The **organization register prefix** is used to refer to a register from " -"which the organization identifier is drawn. There are a range of different " -"kinds of **organization list**:" -msgstr "" -"El **prefijo de registro de organización** se utiliza para hacer referencia " -"a un registro del cual se toma el identificador de organización. Hay una " -"serie de distintos tipos de **lista de organización**:" +msgid "The **organization register prefix** is used to refer to a register from which the organization identifier is drawn. There are a range of different kinds of **organization list**:" +msgstr "El **prefijo de registro de organización** se utiliza para hacer referencia a un registro del cual se toma el identificador de organización. Hay una serie de distintos tipos de **lista de organización**:" #: ../../docs/schema/identifiers.md:138 -msgid "" -"**Primary registers** - such as national or state company registrars. An " -"identifier issued by these bodies has a specific legal meaning. There is a " -"one to one equivalence between the identifier and a legal entity of a " -"particular form in a given jurisdiction. The identifier is created at the " -"same time that the organization is formally constituted, and changes to the " -"status of the organization are recorded against this identifier in an " -"official register. **Identifiers from a primary register are strongly " -"preferred in OCDS.**" -msgstr "" -"**Registros primarios** - tales como registros de empresas nacionales o " -"estatales. Un identificador emitido por estos órganos tiene un significado " -"legal específico. Hay una equivalencia de uno a uno entre el identificador y" -" una entidad legal de una forma particular en cierta jurisdicción. El " -"identificador se crea al mismo tiempo que la organización se constituye " -"formalmente y los cambios al estatus de la organización se registran contra " -"este identificador en un registro oficial. **Es preferible para el OCDS " -"tener identificadores de un registro primario**." +msgid "**Primary registers** - such as national or state company registrars. An identifier issued by these bodies has a specific legal meaning. There is a one to one equivalence between the identifier and a legal entity of a particular form in a given jurisdiction. The identifier is created at the same time that the organization is formally constituted, and changes to the status of the organization are recorded against this identifier in an official register. **Identifiers from a primary register are strongly preferred in OCDS.**" +msgstr "**Registros primarios** - tales como registros de empresas nacionales o estatales. Un identificador emitido por estos órganos tiene un significado legal específico. Hay una equivalencia de uno a uno entre el identificador y una entidad legal de una forma particular en cierta jurisdicción. El identificador se crea al mismo tiempo que la organización se constituye formalmente y los cambios al estatus de la organización se registran contra este identificador en un registro oficial. **Es preferible para el OCDS tener identificadores de un registro primario**." #: ../../docs/schema/identifiers.md:140 -msgid "" -"**Secondary registers** - which record a particular property of an " -"organization, such as being registered for VAT, or registered as an " -"employer. An organization's identifier in such a registry might change " -"without the organization itself changing in nature. For example, in some " -"jurisdictions, an organization might de-register from VAT, and then re-" -"register, gaining a new number in the process; or different branches of the " -"same legal entity might register for different VAT numbers." -msgstr "" -"**Registros secundarios** - que registran una propiedad particular de una " -"organización, como estar registrado para el IVA o registrado como empleador." -" El identificador de una organización en dicho registro podría cambiar sin " -"que la propia organización cambie de naturaleza. Por ejemplo, en algunas " -"jurisdicciones, una organización puede darse de baja del IVA y luego volver " -"a registrarse, obteniendo un nuevo número en el proceso; o diferentes " -"sucursales de la misma entidad legal pueden registrarse para diferentes " -"números de IVA." +msgid "**Secondary registers** - which record a particular property of an organization, such as being registered for VAT, or registered as an employer. An organization's identifier in such a registry might change without the organization itself changing in nature. For example, in some jurisdictions, an organization might de-register from VAT, and then re-register, gaining a new number in the process; or different branches of the same legal entity might register for different VAT numbers." +msgstr "**Registros secundarios** - que registran una propiedad particular de una organización, como estar registrado para el IVA o registrado como empleador. El identificador de una organización en dicho registro podría cambiar sin que la propia organización cambie de naturaleza. Por ejemplo, en algunas jurisdicciones, una organización puede darse de baja del IVA y luego volver a registrarse, obteniendo un nuevo número en el proceso; o diferentes sucursales de la misma entidad legal pueden registrarse para diferentes números de IVA." #: ../../docs/schema/identifiers.md:142 -msgid "" -"**Third-party databases** - which compile a list of organizations, and " -"sometimes their sub-units, on an on-demand basis. These databases do not " -"confer any legal status or special properties on the organizations, but " -"might record a mapping between their own identifiers and other primary or " -"secondary register identifiers for the organization. A common examples of a " -"third-party database is the proprietary Dun&Bradstreet number. The OCDS " -"organizational identifier scheme will recognize identifiers from third-party" -" databases, but strongly prefers those drawn from non-proprietary databases," -" which allow users to lookup identifier information." -msgstr "" -"**Bases de datos de terceros** - compilan una lista de organizaciones, y a " -"veces sus sub-unidades, con base a la demanda. Estas bases de datos no dan " -"un status legal o propiedades especiales a las organizaciones, pero pueden " -"registrar un mapeo entre sus propios identificadores y otros registros de " -"identificadores primarios o secundarios para la organización. Un ejemplo " -"común de bases de datos de terceros es el número propietario de Dun & " -"Bradstreet. El esquema de identificación de organizaciones de OCDS reconoce " -"identificadores de bases de datos de terceros, pero prefiere fuertemente " -"esos que utilizan bases de datos no-proprietarias, que permiten a los " -"usuarios buscar información de identificadores." +msgid "**Third-party databases** - which compile a list of organizations, and sometimes their sub-units, on an on-demand basis. These databases do not confer any legal status or special properties on the organizations, but might record a mapping between their own identifiers and other primary or secondary register identifiers for the organization. A common examples of a third-party database is the proprietary Dun&Bradstreet number. The OCDS organizational identifier scheme will recognize identifiers from third-party databases, but strongly prefers those drawn from non-proprietary databases, which allow users to lookup identifier information." +msgstr "**Bases de datos de terceros** - compilan una lista de organizaciones, y a veces sus sub-unidades, con base a la demanda. Estas bases de datos no dan un status legal o propiedades especiales a las organizaciones, pero pueden registrar un mapeo entre sus propios identificadores y otros registros de identificadores primarios o secundarios para la organización. Un ejemplo común de bases de datos de terceros es el número propietario de Dun & Bradstreet. El esquema de identificación de organizaciones de OCDS reconoce identificadores de bases de datos de terceros, pero prefiere fuertemente esos que utilizan bases de datos no-proprietarias, que permiten a los usuarios buscar información de identificadores." #: ../../docs/schema/identifiers.md:144 -msgid "" -"**Local lists** - Some publishers do not map their data to external " -"identifiers, maintaining instead a local list of suppliers. In these cases, " -"the publisher may use their internal identifiers, and should adopt their own" -" **organization list prefix**. Where possible, the publisher should also " -"provide their local list on the web, with as much additional data about each" -" supplier as possible, in order to maximize the chance of data users " -"matching their local list to some more authoritative register." -msgstr "" -"**Listas locales**: algunos publicadores no asignan sus datos a " -"identificadores externos, sino que mantienen una lista local de proveedores." -" En estos casos, el publicador puede usar sus identificadores internos y " -"debería adoptar su propio **prefijo de lista de organización**. Siempre que " -"sea posible, el publicador también debería proporcionar su lista local en la" -" web, con tantos datos adicionales sobre cada proveedor como sea posible, a " -"fin de maximizar la posibilidad de que los usuarios de datos hagan coincidir" -" su lista local con algún registro más conocido." +msgid "**Local lists** - Some publishers do not map their data to external identifiers, maintaining instead a local list of suppliers. In these cases, the publisher may use their internal identifiers, and should adopt their own **organization list prefix**. Where possible, the publisher should also provide their local list on the web, with as much additional data about each supplier as possible, in order to maximize the chance of data users matching their local list to some more authoritative register." +msgstr "**Listas locales**: algunos publicadores no asignan sus datos a identificadores externos, sino que mantienen una lista local de proveedores. En estos casos, el publicador puede usar sus identificadores internos y debería adoptar su propio **prefijo de lista de organización**. Siempre que sea posible, el publicador también debería proporcionar su lista local en la web, con tantos datos adicionales sobre cada proveedor como sea posible, a fin de maximizar la posibilidad de que los usuarios de datos hagan coincidir su lista local con algún registro más conocido." #: ../../docs/schema/identifiers.md:146 -msgid "" -"See the [full worked example](../guidance/map/organization_identifiers) for " -"more information on implementing identifiers from these different kinds of " -"organization lists." -msgstr "" -"Vea el [ejemplo práctico completo](../guidance/map/organization_identifiers)" -" para más información sobre cómo implementar identificadores a partir de " -"estos tipos de listas de organizaciones." +msgid "See the [full worked example](../guidance/map/organization_identifiers) for more information on implementing identifiers from these different kinds of organization lists." +msgstr "Vea el [ejemplo práctico completo](../guidance/map/organization_identifiers) para más información sobre cómo implementar identificadores a partir de estos tipos de listas de organizaciones." #: ../../docs/schema/identifiers.md:148 -msgid "" -"If you want to disclose identifiers for natural persons, see the [personal " -"identifiers guidance](../guidance/map/organization_personal_identifiers)." -msgstr "" -"Si desea revelar identificadores de personas físicas, consultar la [guía de " -"identificadores " -"personales](../guidance/map/organization_personal_identifiers)." +msgid "If you want to disclose identifiers for natural persons, see the [personal identifiers guidance](../guidance/map/organization_personal_identifiers)." +msgstr "Si desea revelar identificadores de personas físicas, consultar la [guía de identificadores personales](../guidance/map/organization_personal_identifiers)." #: ../../docs/schema/identifiers.md:150 msgid "Release ID" msgstr "ID de Entrega" #: ../../docs/schema/identifiers.md:152 -msgid "" -"A release identifier must be unique within the scope of the contracting " -"process of which it is a part. In other words, across all OCDS releases with" -" the same `ocid` value, each release identifier refers to exactly one " -"release; no two releases use the same release identifier." -msgstr "" -"Un identificador de entrega debe ser único en el ámbito del proceso de " -"contrataciones del cual fue parte. En otras palabras, a través de todos las " -"entregas OCDS con el mismo valor `ocid`, cada identificador de entrega se " -"refiere a exactamente una entrega; dos entregas no deben utilizar el mismo " -"identificador de entrega." +msgid "A release identifier must be unique within the scope of the contracting process of which it is a part. In other words, across all OCDS releases with the same `ocid` value, each release identifier refers to exactly one release; no two releases use the same release identifier." +msgstr "Un identificador de entrega debe ser único en el ámbito del proceso de contrataciones del cual fue parte. En otras palabras, a través de todos las entregas OCDS con el mismo valor `ocid`, cada identificador de entrega se refiere a exactamente una entrega; dos entregas no deben utilizar el mismo identificador de entrega." #: ../../docs/schema/identifiers.md:154 -msgid "" -"A release identifier must also be consistent within this scope. For example," -" if the `id` of a release is \"12345\" in one release package, then the `id`" -" of the same release in another release package must also be \"12345\"." -msgstr "" -"Un identificador de entrega también debe ser consistente dentro de este " -"ámbito. Por ejemplo, si el `id` de la entrega es \"12345\" en un paquete " -"de entrega, entonces el `id` de la misma entrega en otro paquete de entrega" -" también debe ser \"12345\"." +msgid "A release identifier must also be consistent within this scope. For example, if the `id` of a release is \"12345\" in one release package, then the `id` of the same release in another release package must also be \"12345\"." +msgstr "Un identificador de entrega también debe ser consistente dentro de este ámbito. Por ejemplo, si el `id` de la entrega es \"12345\" en un paquete de entrega, entonces el `id` de la misma entrega en otro paquete de entrega también debe ser \"12345\"." #: ../../docs/schema/identifiers.md:156 msgid "Award and Contract IDs" msgstr "IDs de Adjudicaciones y Contratos" #: ../../docs/schema/identifiers.md:158 -msgid "" -"Award and contract identifiers must be unique within the scope of the " -"contracting process of which they are a part. In other words, across all " -"OCDS releases with the same `ocid` value, each contract identifier refers to" -" exactly one contract; no two contracts use the same contract identifier." -msgstr "" -"Identificadores de adjudicación y contratos deben ser únicos en el ámbito " -"del proceso de contrataciones del cual son parte. En otras palabras, a " -"través de todas las entregas OCDS con el mismo valor `ocid`, cada " -"identificador de contrato se refiere a exactamente un contrato; dos " -"contratos no deben de usar el mismo identificador de contrato." +msgid "Award and contract identifiers must be unique within the scope of the contracting process of which they are a part. In other words, across all OCDS releases with the same `ocid` value, each contract identifier refers to exactly one contract; no two contracts use the same contract identifier." +msgstr "Identificadores de adjudicación y contratos deben ser únicos en el ámbito del proceso de contrataciones del cual son parte. En otras palabras, a través de todas las entregas OCDS con el mismo valor `ocid`, cada identificador de contrato se refiere a exactamente un contrato; dos contratos no deben de usar el mismo identificador de contrato." #: ../../docs/schema/identifiers.md:160 -msgid "" -"Award and contract identifiers must also be consistent within this scope. " -"For example, if the `id` of an award is \"22\" in one release, then the `id`" -" of the same award in another release must also be \"22\"." -msgstr "" -"Identificadores de adjudicación y contrato deben de ser consistentes en este" -" ámbito. Por ejemplo, si el `id` de una adjudicación es \"22\" en una " -"entrega, entonces el `id` de la misma adjudicación debe también ser \"22\" " -"en otra entrega." +msgid "Award and contract identifiers must also be consistent within this scope. For example, if the `id` of an award is \"22\" in one release, then the `id` of the same award in another release must also be \"22\"." +msgstr "Identificadores de adjudicación y contrato deben de ser consistentes en este ámbito. Por ejemplo, si el `id` de una adjudicación es \"22\" en una entrega, entonces el `id` de la misma adjudicación debe también ser \"22\" en otra entrega." #: ../../docs/schema/identifiers.md:162 -msgid "" -"Contracts must cross-reference a related award (using the `awardID` field), " -"as key information such as suppliers can be contained in the related award. " -"Multiple contracts may refer to a single award, as in the case of a " -"framework contract where multiple contract are issued against a single " -"award." -msgstr "" -"Los contratos deben de hacer una referencia cruzada a una adjudicación " -"relacionada (usando el campo `awardID`), ya que información clave como " -"proveedores se contiene en la adjudicación relacionada. Múltiples contratos " -"pueden referirse a una adjudicación única, como es el caso en un contrato de" -" acuerdo marco donde múltiples contratos se emiten desde una misma " -"adjudicación." +msgid "Contracts must cross-reference a related award (using the `awardID` field), as key information such as suppliers can be contained in the related award. Multiple contracts may refer to a single award, as in the case of a framework contract where multiple contract are issued against a single award." +msgstr "Los contratos deben de hacer una referencia cruzada a una adjudicación relacionada (usando el campo `awardID`), ya que información clave como proveedores se contiene en la adjudicación relacionada. Múltiples contratos pueden referirse a una adjudicación única, como es el caso en un contrato de acuerdo marco donde múltiples contratos se emiten desde una misma adjudicación." #: ../../docs/schema/identifiers.md:164 msgid "Item, Document and Milestone IDs" msgstr "IDs de Artículo, Documento e Hitos" #: ../../docs/schema/identifiers.md:166 -msgid "" -"An item, document or milestone identifier must be unique within a given " -"array of items, and must be used consistently across all the releases in a " -"contracting process." -msgstr "" -"Un identificador de artículo, documento o hito debe ser único en una lista " -"de artículos específicos, y debe de usarse de forma consistente a través de " -"todas las entregas de un proceso de contrataciones." +msgid "An item, document or milestone identifier must be unique within a given array of items, and must be used consistently across all the releases in a contracting process." +msgstr "Un identificador de artículo, documento o hito debe ser único en una lista de artículos específicos, y debe de usarse de forma consistente a través de todas las entregas de un proceso de contrataciones." #: ../../docs/schema/identifiers.md:168 -msgid "" -"The same `id` value may be re-used in another array of items within the same" -" release, and no cross-reference between these identifiers is implied." -msgstr "" -"El mismo valor `id` puede reutilizarse en otra lista de artículos en la " -"misma entrega, y esto no implica que haya referencias cruzadas entre estos " -"identificadores." +msgid "The same `id` value may be re-used in another array of items within the same release, and no cross-reference between these identifiers is implied." +msgstr "El mismo valor `id` puede reutilizarse en otra lista de artículos en la misma entrega, y esto no implica que haya referencias cruzadas entre estos identificadores." #: ../../docs/schema/identifiers.md:170 -msgid "" -"The use of an identifier means that subsequent releases can update prior " -"identified items, documents or milestones, without needing to republish all " -"the items, documents or milestones." -msgstr "" -"El uso de un identificador significa que entregas subsecuentes pueden " -"actualizar artículos, documentos o hitos identificados previos, sin " -"necesidad de volver a publicar todos los artículos, documentos o hitos." +msgid "The use of an identifier means that subsequent releases can update prior identified items, documents or milestones, without needing to republish all the items, documents or milestones." +msgstr "El uso de un identificador significa que entregas subsecuentes pueden actualizar artículos, documentos o hitos identificados previos, sin necesidad de volver a publicar todos los artículos, documentos o hitos." #: ../../docs/schema/identifiers.md:174 -msgid "" -"A first release sets the items to be procured in `tender/items` and the " -"items awarded in one award in `awards/0/items`:" -msgstr "" -"Una primera entrega establece los artículos que se comprarán en " -"`tender/items` y los artículos adjudicados en una adjudicación en " -"`awards/0/items`:" +msgid "A first release sets the items to be procured in `tender/items` and the items awarded in one award in `awards/0/items`:" +msgstr "Una primera entrega establece los artículos que se comprarán en `tender/items` y los artículos adjudicados en una adjudicación en `awards/0/items`:" #: ../../docs/schema/identifiers.md:175 msgid "`tender/items` contains three items, with `id` values of \"1\", \"2\", and \"3\"" -msgstr "" -"`tender/items` contiene tres artículos, con valores `id` de \"1\", \"2\", y" -" \"3\"" +msgstr "`tender/items` contiene tres artículos, con valores `id` de \"1\", \"2\", y \"3\"" #: ../../docs/schema/identifiers.md:176 msgid "`awards/0/items` contains two items, with `id` values of \"3\" and \"4\"" msgstr "`awards/0/items` contiene dos artículos, con valores `id` de \"3\" y \"4\"" #: ../../docs/schema/identifiers.md:178 -msgid "" -"There is *no* relationship between the item to be procured with `id` \"3\" " -"and the item awarded with `id` \"3\"; these can be different items. " -"Continuing the example:" -msgstr "" -"*No* hay relación entre el artículo que se comprará con `id` \"3\" y el " -"artículo que se adjudicará con `id` \"3\"; estos pueden ser artículos " -"diferentes. Continuamos con el ejemplo:" +msgid "There is *no* relationship between the item to be procured with `id` \"3\" and the item awarded with `id` \"3\"; these can be different items. Continuing the example:" +msgstr "*No* hay relación entre el artículo que se comprará con `id` \"3\" y el artículo que se adjudicará con `id` \"3\"; estos pueden ser artículos diferentes. Continuamos con el ejemplo:" #: ../../docs/schema/identifiers.md:180 -msgid "" -"A second release updates the items awarded in the single award in " -"`awards/0/items`:" -msgstr "" -"Una segunda entrega actualiza los artículos adjudicados en una adjudicación " -"única en `awards/0/items`:" +msgid "A second release updates the items awarded in the single award in `awards/0/items`:" +msgstr "Una segunda entrega actualiza los artículos adjudicados en una adjudicación única en `awards/0/items`:" #: ../../docs/schema/identifiers.md:181 msgid "`awards/0/items` contains three items, with `id` values of \"3\", \"4\", \"5\"" msgstr "`awards/0/items` contiene tres artículos, con valores `id` de \"3\", \"4\", \"5\"" #: ../../docs/schema/identifiers.md:183 -msgid "" -"Here, there *is* a relationship between the items awarded with `id` \"3\" " -"and \"4\" in the first release and the items awarded with `id` \"3\" and " -"\"4\" in the second release. The second release is interpreted as updating " -"the existing items \"3\" and \"4\" and adding a new item \"5\"." -msgstr "" -"Aquí *hay* una relación entre los artículos adjudicados con `id` \"3\" y " -"\"4\" en la primera entrega y los artículos adjudicados con `id` \"3\" " -"y\"4\" en la segunda entrega. La segunda entrega se interpreta como " -"actualizando los artículos existentes \"3\" y \"4\" y añadiendo un nuevo " -"artículo \"5\"." +msgid "Here, there *is* a relationship between the items awarded with `id` \"3\" and \"4\" in the first release and the items awarded with `id` \"3\" and \"4\" in the second release. The second release is interpreted as updating the existing items \"3\" and \"4\" and adding a new item \"5\"." +msgstr "Aquí *hay* una relación entre los artículos adjudicados con `id` \"3\" y \"4\" en la primera entrega y los artículos adjudicados con `id` \"3\" y\"4\" en la segunda entrega. La segunda entrega se interpreta como actualizando los artículos existentes \"3\" y \"4\" y añadiendo un nuevo artículo \"5\"." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/index.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/index.po index ffe60e863..8c935c2e2 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/index.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/index.po @@ -1,27 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2017 -# Oscar Montiel , 2020 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /schema/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1120\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/schema/index.md:1 msgid "Reference" @@ -29,45 +23,17 @@ msgstr "Referencia" #: ../../docs/schema/index.md:3 msgid "The Open Contracting Data Standard is maintained using JSON Schema." -msgstr "" -"El Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas se mantiene utilizando un " -"esquema JSON." +msgstr "El Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas se mantiene utilizando un esquema JSON." #: ../../docs/schema/index.md:5 -msgid "" -"In this section you will find the schema for [releases](release) along with " -"the schemas for [release packages](release_package) and [record " -"packages](record_package), which act as envelopes for releases and records, " -"respectively." -msgstr "" -"En esta sección encontrará el esquema de [entregas](release) junto con los " -"esquemas de [paquetes de entrega](release_package) y [paquetes de " -"registro](record_package) que funcionan como sobres para las entregas y los " -"registros, respectivamente." +msgid "In this section you will find the schema for [releases](release) along with the schemas for [release packages](release_package) and [record packages](record_package), which act as envelopes for releases and records, respectively." +msgstr "En esta sección encontrará el esquema de [entregas](release) junto con los esquemas de [paquetes de entrega](release_package) y [paquetes de registro](record_package) que funcionan como sobres para las entregas y los registros, respectivamente." #: ../../docs/schema/index.md:7 -msgid "" -"The [release schema reference](reference) provides guidance on using each of" -" the [sections](reference.md#release-structure) and [building " -"blocks](reference.md#building-block-reference) in the schema, and the " -"[record schema reference](records_reference) provides additional information" -" on publishing records with compiled and versioned releases." -msgstr "" -"La [referencia del esquema de entrega](reference) guía sobre cómo usar cada" -" una de las [secciones](reference.md#release-structure) y " -"[bloques](reference.md#building-block-reference) en el esquema, y la " -"[referencia del esquema de registros](records_reference) da información " -"adicional sobre publicar registros con releases compilados y versionados." +msgid "The [release schema reference](reference) provides guidance on using each of the [sections](reference.md#release-structure) and [building blocks](reference.md#building-block-reference) in the schema, and the [record schema reference](records_reference) provides additional information on publishing records with compiled and versioned releases." +msgstr "La [referencia del esquema de entrega](reference) guía sobre cómo usar cada una de las [secciones](reference.md#release-structure) y [bloques](reference.md#building-block-reference) en el esquema, y la [referencia del esquema de registros](records_reference) da información adicional sobre publicar registros con releases compilados y versionados." #: ../../docs/schema/index.md:9 -msgid "" -"OCDS data must follow the I-JSON (Internet JSON) specification in " -"[RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), according to which JSON text" -" must be encoded using [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8), and " -"which introduces a number of requirements for numbers, objects and dates." -msgstr "" -"Los datos OCDS deben seguir la especificación I-JSON (Internet JSON) en el " -"[RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), la cual establece que el " -"texto JSON debe de estar codificado usando " -"[UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8), e introduce un número de " -"requisitos para números, objetos y fechas." +msgid "OCDS data must follow the I-JSON (Internet JSON) specification in [RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), according to which JSON text must be encoded using [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8), and which introduces a number of requirements for numbers, objects and dates." +msgstr "Los datos OCDS deben seguir la especificación I-JSON (Internet JSON) en el [RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), la cual establece que el texto JSON debe de estar codificado usando [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8), e introduce un número de requisitos para números, objetos y fechas." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/merging.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/merging.po index 1f542922f..2617596a6 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/merging.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/merging.po @@ -1,150 +1,77 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2017 -# Catalina Demidchuk , 2017 -# Maria Esther Cervantes , 2019 -# Romina Fernandez , 2019 -# Yohanna Lisnichuk , 2022 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /schema/merging.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1122\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/schema/merging.md:1 msgid "Merging" msgstr "Fusionar" #: ../../docs/schema/merging.md:3 -msgid "" -"An OCDS [record](../schema/records_reference) aggregates all the releases " -"available for a contracting process at a given time, and can include:" -msgstr "" -"Un [registro](../schema/records_reference) OCDS une todos las entregas " -"disponibles para un proceso de contrataciones en un momento dado, y puede " -"incluir: " +msgid "An OCDS [record](../schema/records_reference) aggregates all the releases available for a contracting process at a given time, and can include:" +msgstr "Un [registro](../schema/records_reference) OCDS une todos las entregas disponibles para un proceso de contrataciones en un momento dado, y puede incluir: " #: ../../docs/schema/merging.md:5 -msgid "" -"a compiled release, which expresses the current state of the contracting " -"process, by showing only the most recent field values" -msgstr "" -"una entrega compilada, que expresa el estado actual del proceso de " -"contratación, mostrando solamente los valores más recientes de los campos" +msgid "a compiled release, which expresses the current state of the contracting process, by showing only the most recent field values" +msgstr "una entrega compilada, que expresa el estado actual del proceso de contratación, mostrando solamente los valores más recientes de los campos" #: ../../docs/schema/merging.md:6 -msgid "" -"a versioned release, which expresses all historical states of the " -"contracting process, by showing all the field values over time" -msgstr "" -"una entrega versionada, que expresa todos los estados históricos del proceso" -" de contratación, mostrando los valores de los campos en el tiempo" +msgid "a versioned release, which expresses all historical states of the contracting process, by showing all the field values over time" +msgstr "una entrega versionada, que expresa todos los estados históricos del proceso de contratación, mostrando los valores de los campos en el tiempo" #: ../../docs/schema/merging.md:8 -msgid "" -"**Merging** is the process of combining individual releases into a compiled " -"or versioned release, described in more detail below. At a high level:" -msgstr "" -"**Fusionar** es el proceso de combinar entregas individuales en una entrega " -"compilada o versionada, descrito con más detalle abajo. A grandes rasgos: " +msgid "**Merging** is the process of combining individual releases into a compiled or versioned release, described in more detail below. At a high level:" +msgstr "**Fusionar** es el proceso de combinar entregas individuales en una entrega compilada o versionada, descrito con más detalle abajo. A grandes rasgos: " #: ../../docs/schema/merging.md:10 -msgid "" -"A compiled release is created by taking only the most recent values of " -"fields from releases in a given contracting process." -msgstr "" -"Una entrega compilada se crea tomando solamente los valores más recientes de" -" los campos de las entregas de un proceso de contratación específico." +msgid "A compiled release is created by taking only the most recent values of fields from releases in a given contracting process." +msgstr "Una entrega compilada se crea tomando solamente los valores más recientes de los campos de las entregas de un proceso de contratación específico." #: ../../docs/schema/merging.md:11 -msgid "" -"A versioned release is created by taking all values of fields from releases " -"in a given contracting process, copying metadata about the release from " -"which they are taken, and putting them in chronological order." -msgstr "" -"Una entrega versionada se crea tomando todos los valores de los campos de " -"las entregas en un proceso de contratación particular, copiando los " -"metadatos sobre la entrega del cual se obtienen, y poniéndolos en orden " -"cronológico." +msgid "A versioned release is created by taking all values of fields from releases in a given contracting process, copying metadata about the release from which they are taken, and putting them in chronological order." +msgstr "Una entrega versionada se crea tomando todos los valores de los campos de las entregas en un proceso de contratación particular, copiando los metadatos sobre la entrega del cual se obtienen, y poniéndolos en orden cronológico." #: ../../docs/schema/merging.md:13 msgid "Worked Example" msgstr "Ejemplo Práctico" #: ../../docs/schema/merging.md:16 -msgid "" -"A public procurement agency publishes a release to announce an opportunity " -"on January 1, in which the total estimated value of the procurement is " -"$1,000. On January 31, it publishes a release to correct the information, in" -" which the description of the procurement is expanded. On February 5, the " -"agency publishes a release to amend the opportunity, in which the total " -"estimated value of the procurement is increased to $2,000." -msgstr "" -"Un agencia de compras públicas publica un release para anunciar una " -"oportunidad en Enero 1, en la cual el valor total estimado de la compra es " -"$1,000. En Enero 31, publican un release para corregir la información, en el" -" cual se expande la descripción de la compra. En Febrero 5, la agencia " -"publica un release con una enmienda a la oportunidad, en la cual el valor " -"total estimado de la compra ha aumentado a $2,000. " +msgid "A public procurement agency publishes a release to announce an opportunity on January 1, in which the total estimated value of the procurement is $1,000. On January 31, it publishes a release to correct the information, in which the description of the procurement is expanded. On February 5, the agency publishes a release to amend the opportunity, in which the total estimated value of the procurement is increased to $2,000." +msgstr "Un agencia de compras públicas publica un release para anunciar una oportunidad en Enero 1, en la cual el valor total estimado de la compra es $1,000. En Enero 31, publican un release para corregir la información, en el cual se expande la descripción de la compra. En Febrero 5, la agencia publica un release con una enmienda a la oportunidad, en la cual el valor total estimado de la compra ha aumentado a $2,000. " #: ../../docs/schema/merging.md:18 -msgid "" -"The agency decides to award the opportunity to two of the bidders. On March " -"1, the agency publishes a release to announce that Company A is awarded a " -"contract of $750. On March 3, the agency publishes a release to announce " -"that Company B is awarded a contract of $750." -msgstr "" -"La agencia decide adjudicar la oportunidad a dos de los ofertantes. El 1 de " -"Marzo, la agencia publica una entrega anunciando que se adjudicó un contrato" -" de $750 a la Compañía A. El 3 de Marzo, la agencia publica una entrega " -"anunciando que se adjudicó la compañía B un contrato de $750." +msgid "The agency decides to award the opportunity to two of the bidders. On March 1, the agency publishes a release to announce that Company A is awarded a contract of $750. On March 3, the agency publishes a release to announce that Company B is awarded a contract of $750." +msgstr "La agencia decide adjudicar la oportunidad a dos de los ofertantes. El 1 de Marzo, la agencia publica una entrega anunciando que se adjudicó un contrato de $750 a la Compañía A. El 3 de Marzo, la agencia publica una entrega anunciando que se adjudicó la compañía B un contrato de $750." #: ../../docs/schema/merging.md:20 -msgid "" -"Through these individual releases, the agency provides real-time data about " -"the contracting process." -msgstr "" -"A través de estas entregas individuales, la agencia da datos en tiempo real " -"sobre el proceso de contrataciones." +msgid "Through these individual releases, the agency provides real-time data about the contracting process." +msgstr "A través de estas entregas individuales, la agencia da datos en tiempo real sobre el proceso de contrataciones." #: ../../docs/schema/merging.md:22 -msgid "" -"At each release, the agency also updates the record, which combines all the " -"releases to date. In the final record:" -msgstr "" -"En cada entrega la agencia actualiza el registro, que combina todos las " -"entregas a la fecha. En el registro final: " +msgid "At each release, the agency also updates the record, which combines all the releases to date. In the final record:" +msgstr "En cada entrega la agencia actualiza el registro, que combina todos las entregas a la fecha. En el registro final: " #: ../../docs/schema/merging.md:24 -msgid "" -"The compiled release contains all the information about the opportunity and " -"awards, using the same schema as a release." -msgstr "" -"El release compilado contiene toda la información sobre la oportunidad y " -"adjudicaciones, utilizando el mismo esquema que utiliza una entrega." +msgid "The compiled release contains all the information about the opportunity and awards, using the same schema as a release." +msgstr "El release compilado contiene toda la información sobre la oportunidad y adjudicaciones, utilizando el mismo esquema que utiliza una entrega." #: ../../docs/schema/merging.md:25 -msgid "" -"The versioned release makes it easy to see how the description and total " -"estimated value changed over time." -msgstr "" -"El release versionado hace más fácil ver como la descripción y el valor " -"estimado total cambiaron con el tiempo." +msgid "The versioned release makes it easy to see how the description and total estimated value changed over time." +msgstr "El release versionado hace más fácil ver como la descripción y el valor estimado total cambiaron con el tiempo." #: ../../docs/schema/merging.md:64 msgid "Merging specification" @@ -155,152 +82,82 @@ msgid "Discarded fields" msgstr "Campos descartados" #: ../../docs/schema/merging.md:68 -msgid "" -"In the release schema, `\"omitWhenMerged\": true` is declared on fields that" -" must be discarded during merging. These are presently: `id`, `date` and " -"`tag`." -msgstr "" -"En el esquema de entrega, `\"omitWhenMerged\": true` se declara en campos " -"que se deben descartar cuando se hace la fusión. Estos actualmente son: " -"`id`, `date` y `tag`." +msgid "In the release schema, `\"omitWhenMerged\": true` is declared on fields that must be discarded during merging. These are presently: `id`, `date` and `tag`." +msgstr "En el esquema de entrega, `\"omitWhenMerged\": true` se declara en campos que se deben descartar cuando se hace la fusión. Estos actualmente son: `id`, `date` y `tag`." -#: ../../docs/schema/merging.md:70 ../../docs/schema/merging.md:139 -#: ../../docs/schema/merging.md:150 ../../docs/schema/merging.md:172 +#: ../../docs/schema/merging.md:70 +#: ../../docs/schema/merging.md:139 +#: ../../docs/schema/merging.md:150 +#: ../../docs/schema/merging.md:172 msgid "For a compiled release:" msgstr "Para un release compilado:" #: ../../docs/schema/merging.md:71 -msgid "" -"Both the fields and their values are discarded, because they are metadata " -"about the individual releases; the compiled release replaces these with its " -"own metadata." -msgstr "" -"Tanto los campos como los valores se descartan porque son metadatos sobre " -"entregas individuales; los releases compilados reemplazan estos con sus " -"propios metadatos." +msgid "Both the fields and their values are discarded, because they are metadata about the individual releases; the compiled release replaces these with its own metadata." +msgstr "Tanto los campos como los valores se descartan porque son metadatos sobre entregas individuales; los releases compilados reemplazan estos con sus propios metadatos." -#: ../../docs/schema/merging.md:72 ../../docs/schema/merging.md:143 -#: ../../docs/schema/merging.md:152 ../../docs/schema/merging.md:175 +#: ../../docs/schema/merging.md:72 +#: ../../docs/schema/merging.md:143 +#: ../../docs/schema/merging.md:152 +#: ../../docs/schema/merging.md:175 msgid "For a versioned release:" msgstr "Para un release versionado: " #: ../../docs/schema/merging.md:73 -msgid "" -"The fields are discarded, but their values are moved, as described below, in" -" order to indicate from which releases each other field value is taken." -msgstr "" -"Los campos se descartan, pero sus valores se mueven, como se describe abajo," -" para indicar de cuáles entregas se obtiene el valor del campo." +msgid "The fields are discarded, but their values are moved, as described below, in order to indicate from which releases each other field value is taken." +msgstr "Los campos se descartan, pero sus valores se mueven, como se describe abajo, para indicar de cuáles entregas se obtiene el valor del campo." #: ../../docs/schema/merging.md:75 msgid "If `omitWhenMerged` is set to `false`, ignore it." msgstr "Si `omitWhenMerged` es `false`, ignórelo." #: ../../docs/schema/merging.md:78 -msgid "" -"The compiled release presently uses the same schema as the release schema, " -"which means that the `id`, `date` and `tag` fields are required in a " -"compiled release. We invite discussion on whether to change these " -"requirements in a separate compiled release schema in issue " -"[#330](https://github.com/open-contracting/standard/issues/330), and on how " -"to identify and date compiled and versioned releases in issue " -"[#834](https://github.com/open-contracting/standard/issues/834)." -msgstr "" -"El release compilado actualmente usa el mismo esquema que la entrega OCDS, " -"lo cual significa que los campos `id`, `date` y `tag` son requisitos en un " -"release compilado. Invitamos a discutir sobre si es necesario hacer cambios " -"a estos requisitos en un esquema separado de release compilado en el issue " -"[#330](https://github.com/open-contracting/standard/issues/330), y sobre " -"cómo identificar y poner fecha a releases compilados y versionados en el " -"issue [#834](https://github.com/open-contracting/standard/issues/834)." +msgid "The compiled release presently uses the same schema as the release schema, which means that the `id`, `date` and `tag` fields are required in a compiled release. We invite discussion on whether to change these requirements in a separate compiled release schema in issue [#330](https://github.com/open-contracting/standard/issues/330), and on how to identify and date compiled and versioned releases in issue [#834](https://github.com/open-contracting/standard/issues/834)." +msgstr "El release compilado actualmente usa el mismo esquema que la entrega OCDS, lo cual significa que los campos `id`, `date` y `tag` son requisitos en un release compilado. Invitamos a discutir sobre si es necesario hacer cambios a estos requisitos en un esquema separado de release compilado en el issue [#330](https://github.com/open-contracting/standard/issues/330), y sobre cómo identificar y poner fecha a releases compilados y versionados en el issue [#834](https://github.com/open-contracting/standard/issues/834)." #: ../../docs/schema/merging.md:80 -msgid "" -"In the meantime, an intermediate solution is to set `tag` to " -"`[\"compiled\"]`, `date` to the date of the most recent release, and `id` to" -" `{ocid}-{date}`, like in the [reference implementation](#reference-" -"implementation) of the merge routine." -msgstr "" -"Mientras tanto, una solución intermedia es poner `tag` igual a " -"`[\"compiled\"]`, `date` con la fecha de la entrega más reciente, y `id` " -"igual a `{ocid}-{date}`, como en la [referencia de " -"implementación](#reference-implementation) de la rutina de fusión (merge)." +msgid "In the meantime, an intermediate solution is to set `tag` to `[\"compiled\"]`, `date` to the date of the most recent release, and `id` to `{ocid}-{date}`, like in the [reference implementation](#reference-implementation) of the merge routine." +msgstr "Mientras tanto, una solución intermedia es poner `tag` igual a `[\"compiled\"]`, `date` con la fecha de la entrega más reciente, y `id` igual a `{ocid}-{date}`, como en la [referencia de implementación](#reference-implementation) de la rutina de fusión (merge)." #: ../../docs/schema/merging.md:83 msgid "Versioned values" msgstr "Valores versionados" #: ../../docs/schema/merging.md:85 -msgid "" -"To convert a field's value in a release to a **versioned value**, you must:" -msgstr "" -"Para convertir los valores de un campo de una entrega a un **versioned " -"value**, debe: " +msgid "To convert a field's value in a release to a **versioned value**, you must:" +msgstr "Para convertir los valores de un campo de una entrega a un **versioned value**, debe: " #: ../../docs/schema/merging.md:87 msgid "Create an empty JSON object" msgstr "Crear un objeto JSON vacío" #: ../../docs/schema/merging.md:88 -msgid "" -"Set its `releaseID`, `releaseDate`, `releaseTag` fields to the release's " -"`id`, `date`, `tag` values" -msgstr "" -"Ajustar los campos `releaseID`, `releaseDate` y `releaseTag` a los valores " -"`id`, `date` y `tag` de la entrega" +msgid "Set its `releaseID`, `releaseDate`, `releaseTag` fields to the release's `id`, `date`, `tag` values" +msgstr "Ajustar los campos `releaseID`, `releaseDate` y `releaseTag` a los valores `id`, `date` y `tag` de la entrega" #: ../../docs/schema/merging.md:89 msgid "Set its `value` field to the field's value in the release" -msgstr "" -"Ajustar el valor del campo (`value`) al valor del campo en la entrega" +msgstr "Ajustar el valor del campo (`value`) al valor del campo en la entrega" #: ../../docs/schema/merging.md:91 -msgid "" -"A **versioned value** thus describes a field's value in a specific release." -msgstr "" -"Así, un **versioned value** describe los valores de un campo en una entrega " -"específica." +msgid "A **versioned value** thus describes a field's value in a specific release." +msgstr "Así, un **versioned value** describe los valores de un campo en una entrega específica." #: ../../docs/schema/merging.md:93 -msgid "" -"For example, in the above worked example, the estimated value of the " -"procurement was $1,000 in a release (`tender/value/amount` was `1000`). " -"Following the steps above, the versioned value is:" -msgstr "" -"Por ejemplo, en el ejemplo de trabajo anterior, el valor estimado de compras" -" fue $1,000 en una entrega (`tender/value/amount` fue `1000`). Siguiendo los" -" pasos de arriba, el valor versionado es:" +msgid "For example, in the above worked example, the estimated value of the procurement was $1,000 in a release (`tender/value/amount` was `1000`). Following the steps above, the versioned value is:" +msgstr "Por ejemplo, en el ejemplo de trabajo anterior, el valor estimado de compras fue $1,000 en una entrega (`tender/value/amount` fue `1000`). Siguiendo los pasos de arriba, el valor versionado es:" #: ../../docs/schema/merging.md:106 -msgid "" -"In a **versioned release**, with a few exceptions, a field's value is " -"replaced with an array of versioned values, which should be in chronological" -" order by `releaseDate`." -msgstr "" -"En un **versioned release**, con algunas excepciones, un valor del campo se " -"reemplaza con una lista de valores versionados, los cuales deben estar en " -"orden cronológico ordenados por `releaseDate`." +msgid "In a **versioned release**, with a few exceptions, a field's value is replaced with an array of versioned values, which should be in chronological order by `releaseDate`." +msgstr "En un **versioned release**, con algunas excepciones, un valor del campo se reemplaza con una lista de valores versionados, los cuales deben estar en orden cronológico ordenados por `releaseDate`." #: ../../docs/schema/merging.md:108 -msgid "" -"For example, in the above worked example, the estimated value was $1,000 in " -"a release published January 1, 2016 and then $2,000 in a release published " -"February 5, 2016. In a versioned release, this is serialized as below:" -msgstr "" -"Por ejemplo, en el ejemplo de trabajo anterior, el valor estimado fue $1,000" -" en una entrega publicada el 1 de Enero de 2016 y después $2,000 en una " -"entrega publicada el 5 de Febrero de 2016. En un release versionado, esto se" -" serializa de la siguiente manera:" +msgid "For example, in the above worked example, the estimated value was $1,000 in a release published January 1, 2016 and then $2,000 in a release published February 5, 2016. In a versioned release, this is serialized as below:" +msgstr "Por ejemplo, en el ejemplo de trabajo anterior, el valor estimado fue $1,000 en una entrega publicada el 1 de Enero de 2016 y después $2,000 en una entrega publicada el 5 de Febrero de 2016. En un release versionado, esto se serializa de la siguiente manera:" #: ../../docs/schema/merging.md:122 -msgid "" -"The structure of the versioned release is described by the [versioned " -"release schema](../../build/current_lang/versioned-release-validation-" -"schema.json); note that the `ocid` field's value is not versioned." -msgstr "" -"La estructura del release versionado se describe de acuerdo al [esquema de " -"release versionado](../../build/current_lang/versioned-release-validation-" -"schema.json); note que el valor del campo `ocid` no está versionado." +msgid "The structure of the versioned release is described by the [versioned release schema](../../build/current_lang/versioned-release-validation-schema.json); note that the `ocid` field's value is not versioned." +msgstr "La estructura del release versionado se describe de acuerdo al [esquema de release versionado](../../build/current_lang/versioned-release-validation-schema.json); note que el valor del campo `ocid` no está versionado." #: ../../docs/schema/merging.md:124 msgid "Merge routine" @@ -323,12 +180,8 @@ msgid "Create an empty JSON object for the compiled or versioned release" msgstr "Crear un objeto JSON vacío para releases compilados o versionados" #: ../../docs/schema/merging.md:131 -msgid "" -"Merge each release (**input**), in order, into the JSON object (**output**)," -" as follows:" -msgstr "" -"Fusionar cada entrega (**input**), en orden, en el objeto JSON (**output**)," -" de la siguiente manera:" +msgid "Merge each release (**input**), in order, into the JSON object (**output**), as follows:" +msgstr "Fusionar cada entrega (**input**), en orden, en el objeto JSON (**output**), de la siguiente manera:" #: ../../docs/schema/merging.md:133 msgid "Object values" @@ -336,52 +189,27 @@ msgstr "Valores de objeto" #: ../../docs/schema/merging.md:135 msgid "The release is itself an object, so this case is encountered first." -msgstr "" -"La entrega es un objeto por si mismo, por lo que este caso se encuentra " -"primero." +msgstr "La entrega es un objeto por si mismo, por lo que este caso se encuentra primero." #: ../../docs/schema/merging.md:137 -msgid "" -"If the object is empty in **input**, do nothing. For each field within the " -"object in **input**:" -msgstr "" -"Si el objeto esta vacío en **input**, no debe hacer nada. Por cada campo " -"dentro del objeto en **input**:" +msgid "If the object is empty in **input**, do nothing. For each field within the object in **input**:" +msgstr "Si el objeto esta vacío en **input**, no debe hacer nada. Por cada campo dentro del objeto en **input**:" #: ../../docs/schema/merging.md:140 -msgid "" -"If the field in **input** has a value of `null`, remove the field from the " -"object in **output**, if present" -msgstr "" -"Si el campo en **input** tiene el valor `null`, quite el campo del objeto " -"en **output**, si está presente" +msgid "If the field in **input** has a value of `null`, remove the field from the object in **output**, if present" +msgstr "Si el campo en **input** tiene el valor `null`, quite el campo del objeto en **output**, si está presente" #: ../../docs/schema/merging.md:141 -msgid "" -"If the field isn't in **output**, add the field to the object in **output**," -" and set it to its value in **input**" -msgstr "" -"Si el campo no está en **output**, añada el campo al objeto en **output** y " -"establézcalo al valor presente en **input**" +msgid "If the field isn't in **output**, add the field to the object in **output**, and set it to its value in **input**" +msgstr "Si el campo no está en **output**, añada el campo al objeto en **output** y establézcalo al valor presente en **input**" #: ../../docs/schema/merging.md:142 -msgid "" -"If the field is in **output**, merge the field's values in **output** and " -"**input** according to the [merge routine](#merge-routine)" -msgstr "" -"Si el campo está en **output**, fusione los valores de los campos en " -"**output** e **input** de acuerdo a la [rutina de fusión](#merge-routine)" +msgid "If the field is in **output**, merge the field's values in **output** and **input** according to the [merge routine](#merge-routine)" +msgstr "Si el campo está en **output**, fusione los valores de los campos en **output** e **input** de acuerdo a la [rutina de fusión](#merge-routine)" #: ../../docs/schema/merging.md:144 -msgid "" -"Merge the field's values in **output** and **input** according to the [merge" -" routine](#merge-routine); if there is a result, add the field to the object" -" in **output** if not already added, and set it to the result" -msgstr "" -"Fusione los valores de los campos en **output** e **input** de acuerdo a la" -" [rutina de fusión](#merge-routine); si hay un resultado, agregue el campo " -"al objeto en **output** si no esta agregado ya, y establezca su valor al " -"resultado" +msgid "Merge the field's values in **output** and **input** according to the [merge routine](#merge-routine); if there is a result, add the field to the object in **output** if not already added, and set it to the result" +msgstr "Fusione los valores de los campos en **output** e **input** de acuerdo a la [rutina de fusión](#merge-routine); si hay un resultado, agregue el campo al objeto en **output** si no esta agregado ya, y establezca su valor al resultado" #: ../../docs/schema/merging.md:146 msgid "Literal values" @@ -392,183 +220,82 @@ msgid "If the **input** value is neither an object nor an array, then:" msgstr "Si el valor **input** no es un objeto ni una lista, entonces:" #: ../../docs/schema/merging.md:151 -msgid "" -"If the **input** value is different from the **output** value, replace the " -"**output** value with the **input** value" -msgstr "" -"Si el valor **input** es diferente al valor **output**, reemplace el valor " -"**output** con el valor **input**" +msgid "If the **input** value is different from the **output** value, replace the **output** value with the **input** value" +msgstr "Si el valor **input** es diferente al valor **output**, reemplace el valor **output** con el valor **input**" #: ../../docs/schema/merging.md:153 -msgid "" -"If there is no **output** value, set the **output** value to an empty JSON " -"array, convert the **input** value to a [versioned value](#versioned-" -"values), and append it to the new array of versioned values in **output**" -msgstr "" -"Si no hay valor **output**, establezca el valor **output** como una lista " -"JSON vacía, convierta el valor **output** a un [valor " -"versionado](#versioned-values), y adjúntelo a la nueva lista de valores " -"versionados en **output**" +msgid "If there is no **output** value, set the **output** value to an empty JSON array, convert the **input** value to a [versioned value](#versioned-values), and append it to the new array of versioned values in **output**" +msgstr "Si no hay valor **output**, establezca el valor **output** como una lista JSON vacía, convierta el valor **output** a un [valor versionado](#versioned-values), y adjúntelo a la nueva lista de valores versionados en **output**" #: ../../docs/schema/merging.md:154 -msgid "" -"If the **input** value is different from the value of the `value` field of " -"the most recent versioned value in **output**, convert the **input** value " -"to a [versioned value](#versioned-values), and append it to the array of " -"versioned values in **output**" -msgstr "" -"Si el valor **input** es diferente al valor del campo `value` del valor " -"versionado más reciente en **output**, convierta el valor **input** a un " -"[valor versionado](#versioned-values), y adjúntelo a la lista de valores " -"versionados en **output**" +msgid "If the **input** value is different from the value of the `value` field of the most recent versioned value in **output**, convert the **input** value to a [versioned value](#versioned-values), and append it to the array of versioned values in **output**" +msgstr "Si el valor **input** es diferente al valor del campo `value` del valor versionado más reciente en **output**, convierta el valor **input** a un [valor versionado](#versioned-values), y adjúntelo a la lista de valores versionados en **output**" #: ../../docs/schema/merging.md:156 msgid "Array values" msgstr "Valores de lista" #: ../../docs/schema/merging.md:158 -msgid "" -"If the **input** array contains anything other than objects, treat the array" -" as a literal value. Otherwise, there are two sub-routines for arrays of " -"objects: whole list merge and identifier merge." -msgstr "" -"Si la lista **input** contiene algo más que objetos, trate la lista como un " -"valor literal. De otra manera, hay dos sub rutinas para listas de objetos: " -"fusión de lista completa y fusión de identificadores" +msgid "If the **input** array contains anything other than objects, treat the array as a literal value. Otherwise, there are two sub-routines for arrays of objects: whole list merge and identifier merge." +msgstr "Si la lista **input** contiene algo más que objetos, trate la lista como un valor literal. De otra manera, hay dos sub rutinas para listas de objetos: fusión de lista completa y fusión de identificadores" #: ../../docs/schema/merging.md:160 msgid "Whole list merge" msgstr "Fusionar la lista completa" #: ../../docs/schema/merging.md:162 -msgid "" -"An **input** array must be treated as a literal value if the corresponding " -"field in a [dereferenced copy](../../build/current_lang/dereferenced-" -"release-schema.json) of the release schema has `\"array\"` in its `type` and" -" if any of the following are also true:" -msgstr "" -"Una lista **input** debe tratarse como un valor literal si el campo " -"correspondiente en una [copia " -"desreferenciada](../../build/current_lang/dereferenced-release-schema.json) " -"del esquema de entrega tiene `\"array\"` como `type` y si cualquiera de las " -"siguientes son verdaderas:" +msgid "An **input** array must be treated as a literal value if the corresponding field in a [dereferenced copy](../../build/current_lang/dereferenced-release-schema.json) of the release schema has `\"array\"` in its `type` and if any of the following are also true:" +msgstr "Una lista **input** debe tratarse como un valor literal si el campo correspondiente en una [copia desreferenciada](../../build/current_lang/dereferenced-release-schema.json) del esquema de entrega tiene `\"array\"` como `type` y si cualquiera de las siguientes son verdaderas:" #: ../../docs/schema/merging.md:164 msgid "The field has `\"wholeListMerge\": true`" msgstr "El campo tiene \"wholeListMerge\": true`" #: ../../docs/schema/merging.md:165 -msgid "" -"The field sets `items/type`, and has anything other than `\"object\"` in " -"`items/type`" -msgstr "" -"El campo establece `items/type`, y tiene cualquier cosa menos `\"object\"` " -"en su `items/type`" +msgid "The field sets `items/type`, and has anything other than `\"object\"` in `items/type`" +msgstr "El campo establece `items/type`, y tiene cualquier cosa menos `\"object\"` en su `items/type`" #: ../../docs/schema/merging.md:166 -msgid "" -"The field has `\"object\"` in its `items/type`, sets `items/properties`, and" -" has no `id` field in `items/properties`" -msgstr "" -"El campo tiene `\"object\"` en `items/type`, establece `items/properties`, y" -" no tiene el campo `id` en `items/properties`" +msgid "The field has `\"object\"` in its `items/type`, sets `items/properties`, and has no `id` field in `items/properties`" +msgstr "El campo tiene `\"object\"` en `items/type`, establece `items/properties`, y no tiene el campo `id` en `items/properties`" #: ../../docs/schema/merging.md:168 msgid "Identifier merge" msgstr "Fusión de identificador" #: ../../docs/schema/merging.md:170 -msgid "" -"This case is encountered if the above conditions aren't met. If the array is" -" empty in **input**, do nothing. For each object within the array in " -"**input**:" -msgstr "" -"Este caso se encuentra si las condiciones anteriores no se cumplen. Si la " -"lista está vacía en **input**, no haga nada. Para cada objeto en la lista " -"**input**:" +msgid "This case is encountered if the above conditions aren't met. If the array is empty in **input**, do nothing. For each object within the array in **input**:" +msgstr "Este caso se encuentra si las condiciones anteriores no se cumplen. Si la lista está vacía en **input**, no haga nada. Para cada objeto en la lista **input**:" #: ../../docs/schema/merging.md:173 -msgid "" -"If there is an object in the array in **output** with the same `id` value as" -" the object in **input**, merge the matching objects in **input** and " -"**output** according to the [merge routine](#merge-routine)" -msgstr "" -"Si hay un objeto en la lista en **output** con el mismo valor de `id` en el " -"objeto **input**, fusione los objetos iguales en **input** y **output** de " -"acuerdo a la [rutina de fusión](#merge-routine)" +msgid "If there is an object in the array in **output** with the same `id` value as the object in **input**, merge the matching objects in **input** and **output** according to the [merge routine](#merge-routine)" +msgstr "Si hay un objeto en la lista en **output** con el mismo valor de `id` en el objeto **input**, fusione los objetos iguales en **input** y **output** de acuerdo a la [rutina de fusión](#merge-routine)" #: ../../docs/schema/merging.md:174 msgid "Otherwise, append the object in **input** to the array in **output**" -msgstr "" -"De otra manera, adjunte el objeto en **input** a la lista en **output**" +msgstr "De otra manera, adjunte el objeto en **input** a la lista en **output**" #: ../../docs/schema/merging.md:176 -msgid "" -"If there is an object in the array in **output** with the same `id` value as" -" the object in **input**, merge the matching objects in **input** and " -"**output** according to the [merge routine](#merge-routine) *except for the " -"`id` field*, which is not versioned and instead kept as-is" -msgstr "" -"Si hay un objeto en la lista en **output** con el mismo valor de `id` que en" -" el objeto en **input**, fusione los objetos iguales en **input** y " -"**output** de acuerdo a la [rutina de fusión](#merge-routine), *menos el " -"campo `id`*, que no está versionado y se debe mantener igual" +msgid "If there is an object in the array in **output** with the same `id` value as the object in **input**, merge the matching objects in **input** and **output** according to the [merge routine](#merge-routine) *except for the `id` field*, which is not versioned and instead kept as-is" +msgstr "Si hay un objeto en la lista en **output** con el mismo valor de `id` que en el objeto en **input**, fusione los objetos iguales en **input** y **output** de acuerdo a la [rutina de fusión](#merge-routine), *menos el campo `id`*, que no está versionado y se debe mantener igual" #: ../../docs/schema/merging.md:177 -msgid "" -"Otherwise, merge an empty JSON object and the object in **input** according " -"to the [merge routine](#merge-routine) *except for the `id` field*, which is" -" not versioned and instead kept as-is, and append the result to the array in" -" **output**" -msgstr "" -"De otra forma, fusione un objeto JSON vacío y el objeto en **input** de " -"acuerdo a la [rutina de fusión](#merge-routine) *menos el campo `id`*, que " -"no está versionado y se debe mantener igual, y adjunte el resultado a la " -"lista en **output**" +msgid "Otherwise, merge an empty JSON object and the object in **input** according to the [merge routine](#merge-routine) *except for the `id` field*, which is not versioned and instead kept as-is, and append the result to the array in **output**" +msgstr "De otra forma, fusione un objeto JSON vacío y el objeto en **input** de acuerdo a la [rutina de fusión](#merge-routine) *menos el campo `id`*, que no está versionado y se debe mantener igual, y adjunte el resultado a la lista en **output**" #: ../../docs/schema/merging.md:180 -msgid "" -"In this case, to remove an object from an array, you need to instead set " -"each of its fields to `null`. We invite discussion on how to remove objects " -"from arrays in issue [#232](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues/232)." -msgstr "" -"En ese caso, para quitar un objeto de la lista, necesitas establecer cada " -"uno de sus campos a `null`. Invitamos a discutir sobre cómo quitar objetos " -"de listas en el issue [#232](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues/232)." +msgid "In this case, to remove an object from an array, you need to instead set each of its fields to `null`. We invite discussion on how to remove objects from arrays in issue [#232](https://github.com/open-contracting/standard/issues/232)." +msgstr "En ese caso, para quitar un objeto de la lista, necesitas establecer cada uno de sus campos a `null`. Invitamos a discutir sobre cómo quitar objetos de listas en el issue [#232](https://github.com/open-contracting/standard/issues/232)." #: ../../docs/schema/merging.md:184 -msgid "" -"In the release schema, `\"versionId\": true` is declared on `id` fields that" -" must be versioned. This is only for convenience and might be removed in " -"future versions of OCDS (see issue [#812](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues/812)). If `\"versionId\": true` is declared on " -"the `id` field of an object within an array, it is ignored. `\"versionId\": " -"false` has no meaning and is ignored." -msgstr "" -"En el esquema de entrega, `\"versionId\": true` se declara en los campos " -"`id` que deben estar versionados. Esto es por conveniencia y debería " -"retirarse en versiones futuras de OCDS (vea el issue " -"[#812](https://github.com/open-contracting/standard/issues/812)). Si se " -"declara `\"versionId\": true` en el campo `id` de un objeto en una lista, es" -" ignorado. `\"versionId\": false` no tiene ningún significado y es ignorado." +msgid "In the release schema, `\"versionId\": true` is declared on `id` fields that must be versioned. This is only for convenience and might be removed in future versions of OCDS (see issue [#812](https://github.com/open-contracting/standard/issues/812)). If `\"versionId\": true` is declared on the `id` field of an object within an array, it is ignored. `\"versionId\": false` has no meaning and is ignored." +msgstr "En el esquema de entrega, `\"versionId\": true` se declara en los campos `id` que deben estar versionados. Esto es por conveniencia y debería retirarse en versiones futuras de OCDS (vea el issue [#812](https://github.com/open-contracting/standard/issues/812)). Si se declara `\"versionId\": true` en el campo `id` de un objeto en una lista, es ignorado. `\"versionId\": false` no tiene ningún significado y es ignorado." #: ../../docs/schema/merging.md:187 msgid "Reference implementation" msgstr "Implementación de referencia" #: ../../docs/schema/merging.md:189 -msgid "" -"A reference implementation of the merge routine [is available in Python on " -"GitHub](https://github.com/open-contracting/ocds-merge). We strongly " -"encourage any re-implementations to [read its commented code and use its " -"test cases](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/#reference-" -"implementation), to ensure correctness." -msgstr "" -"Una implementación de referencia de la rutina de fusión en Python [está " -"disponible en GitHub](https://github.com/open-contracting/ocds-merge). " -"Recomendamos fuertemente que, para cualquier re-implementación, [lea el " -"código comentado y use los casos de test](https://ocds-" -"merge.readthedocs.io/en/latest/#reference-implementation), para asegurar que" -" sea correcto." +msgid "A reference implementation of the merge routine [is available in Python on GitHub](https://github.com/open-contracting/ocds-merge). We strongly encourage any re-implementations to [read its commented code and use its test cases](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/#reference-implementation), to ensure correctness." +msgstr "Una implementación de referencia de la rutina de fusión en Python [está disponible en GitHub](https://github.com/open-contracting/ocds-merge). Recomendamos fuertemente que, para cualquier re-implementación, [lea el código comentado y use los casos de test](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/#reference-implementation), para asegurar que sea correcto." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/record_package.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/record_package.po index 99ad840c5..155c3bf3f 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/record_package.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/record_package.po @@ -1,98 +1,47 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2017 -# Romina Fernandez , 2019 -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /schema/record_package.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1124\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/schema/record_package.md:1 msgid "Record Package Schema" msgstr "Esquema de Paquete de Registros" #: ../../docs/schema/record_package.md:3 -msgid "" -"The record package schema describes the structure of the container for " -"publishing records. The contents of a record are based on the release " -"schema. The package contains important metadata." -msgstr "" -"El esquema de paquetes de registro describe la estructura del contenedor " -"usado para publicar registros. Los contenidos de un registro se basan en el " -"esquema de entrega. El paquete contiene metadatos importantes." +msgid "The record package schema describes the structure of the container for publishing records. The contents of a record are based on the release schema. The package contains important metadata." +msgstr "El esquema de paquetes de registro describe la estructura del contenedor usado para publicar registros. Los contenidos de un registro se basan en el esquema de entrega. El paquete contiene metadatos importantes." #: ../../docs/schema/record_package.md:5 -msgid "" -"A separate, auto-generated [versioned release " -"schema](../../build/current_lang/versioned-release-validation-schema.json) " -"is provided for validating versioned releases within records." -msgstr "" -"Se provee un [esquema de release " -"versionado](../../build/current_lang/versioned-release-validation-" -"schema.json) separado y generado automáticamente, para validar releases " -"versionados dentro de los registros." +msgid "A separate, auto-generated [versioned release schema](../../build/current_lang/versioned-release-validation-schema.json) is provided for validating versioned releases within records." +msgstr "Se provee un [esquema de release versionado](../../build/current_lang/versioned-release-validation-schema.json) separado y generado automáticamente, para validar releases versionados dentro de los registros." #: ../../docs/schema/record_package.md:7 -msgid "" -"For this version of OCDS, the canonical URL for the record package schema is" -" and for the versioned release schema is . " -"Using the canonical URL guarantees that your software, documentation or " -"other resources will always refer to the specific version of the schema with" -" which they were authored and tested." -msgstr "" -"Para esta versión de OCDS, la URL canónica para el esquema de paquete de " -"registros es y para el esquema de entrega versionada es " -". El uso de la URL canónica garantiza que su " -"software, documentación u otros recursos siempre harán referencia a la " -"versión específica del esquema con el que fueron creados y probados. " +msgid "For this version of OCDS, the canonical URL for the record package schema is and for the versioned release schema is . Using the canonical URL guarantees that your software, documentation or other resources will always refer to the specific version of the schema with which they were authored and tested." +msgstr "Para esta versión de OCDS, la URL canónica para el esquema de paquete de registros es y para el esquema de entrega versionada es . El uso de la URL canónica garantiza que su software, documentación u otros recursos siempre harán referencia a la versión específica del esquema con el que fueron creados y probados. " #: ../../docs/schema/record_package.md:9 -msgid "" -"Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand " -"all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. " -"Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated " -"fields](../governance/deprecation) and [multilingual " -"fields](reference.md#language) are omitted." -msgstr "" -"Haga clic en los elementos del esquema para expandir el árbol, o use el " -"icono '+' para expandir todos los elementos. Use { } para ver el esquema " -"subyacente de cualquier sección. Los campos obligatorios se indican en " -"**negritas**. [Campos desaprobados](../governance/deprecation) y los " -"[campos multilingües](reference.md#language) se omiten" +msgid "Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated fields](../governance/deprecation) and [multilingual fields](reference.md#language) are omitted." +msgstr "Haga clic en los elementos del esquema para expandir el árbol, o use el icono '+' para expandir todos los elementos. Use { } para ver el esquema subyacente de cualquier sección. Los campos obligatorios se indican en **negritas**. [Campos desaprobados](../governance/deprecation) y los [campos multilingües](reference.md#language) se omiten" #: ../../docs/schema/record_package.md:11 msgid "Browsing the schema" msgstr "Navegando el esquema" #: ../../docs/schema/record_package.md:14 -msgid "" -"This page presents the record package schema in an interactive browser. You " -"can also download the canonical version of the record package schema as " -"[JSON Schema](../../build/current_lang/record-package-schema.json), or view " -"it as [tables](records_reference)." -msgstr "" -"Esta página presenta el esquema del paquete de entregas en un navegador " -"interactivo. También puede descargar la versión canónica del esquema del " -"paquete de entregas como [Esquema JSON](../../build/current_lang/record-" -"package-schema.json), o verlo como [tablas](records_reference)." +msgid "This page presents the record package schema in an interactive browser. You can also download the canonical version of the record package schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/record-package-schema.json), or view it as [tables](records_reference)." +msgstr "Esta página presenta el esquema del paquete de entregas en un navegador interactivo. También puede descargar la versión canónica del esquema del paquete de entregas como [Esquema JSON](../../build/current_lang/record-package-schema.json), o verlo como [tablas](records_reference)." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/records_reference.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/records_reference.po index 4d5591c27..04dec147f 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/records_reference.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/records_reference.po @@ -1,81 +1,49 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2017 -# Oscar Montiel , 2020 -# Tim Davies , 2020 -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /schema/records_reference.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1126\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/schema/records_reference.md:1 msgid "Record Reference" msgstr "Referencia de Registros" #: ../../docs/schema/records_reference.md:3 -msgid "" -"Whereas there can be multiple releases about a contracting process, there " -"should be a single **record** per contracting process, aggregating all the " -"releases available for the contracting process." -msgstr "" -"Aunque pueden haber múltiples entregas sobre un proceso de contrataciones, " -"debe haber un solo **registro** por proceso de contrataciones, uniendo todas" -" las entregas disponibles para el proceso de contrataciones." +msgid "Whereas there can be multiple releases about a contracting process, there should be a single **record** per contracting process, aggregating all the releases available for the contracting process." +msgstr "Aunque pueden haber múltiples entregas sobre un proceso de contrataciones, debe haber un solo **registro** por proceso de contrataciones, uniendo todas las entregas disponibles para el proceso de contrataciones." #: ../../docs/schema/records_reference.md:5 -msgid "" -"**Note: If any conflicts are found between this text, and the text within " -"the schema, the schema takes precedence.**" -msgstr "" -"**Nota: Si se encuentran conflictos entre este texto, y el texto dentro del " -"esquema, el esquema tiene precedencia.**" +msgid "**Note: If any conflicts are found between this text, and the text within the schema, the schema takes precedence.**" +msgstr "**Nota: Si se encuentran conflictos entre este texto, y el texto dentro del esquema, el esquema tiene precedencia.**" #: ../../docs/schema/records_reference.md:7 msgid "Browsing the schema" msgstr "Navegando el esquema" #: ../../docs/schema/records_reference.md:10 -msgid "" -"This page presents the record package schema as tables. You can also " -"download the canonical version of the record package schema as [JSON " -"Schema](../../build/current_lang/record-package-schema.json), or view it in " -"an [interactive browser](record_package)." -msgstr "" -"Esta página presenta el esquema del paquete de entregas en un navegador " -"interactivo. También puede descargar la versión canónica del esquema del " -"paquete de entregas como [Esquema JSON](../../build/current_lang/record-" -"package-schema.json), o verlo en un [navegador interactivo](record_package)." +msgid "This page presents the record package schema as tables. You can also download the canonical version of the record package schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/record-package-schema.json), or view it in an [interactive browser](record_package)." +msgstr "Esta página presenta el esquema del paquete de entregas en un navegador interactivo. También puede descargar la versión canónica del esquema del paquete de entregas como [Esquema JSON](../../build/current_lang/record-package-schema.json), o verlo en un [navegador interactivo](record_package)." #: ../../docs/schema/records_reference.md:13 msgid "Package metadata" msgstr "Metadatos del paquete" #: ../../docs/schema/records_reference.md:15 -msgid "" -"Records must be published within a [record package](record_package). The " -"record package provides metadata about the record(s) that it contains." -msgstr "" -"Los registros deben publicarse dentro de un [paquete de " -"registros](record_package). El paquete de registros proporciona metadatos " -"sobre el(los) registro(s) que contiene." +msgid "Records must be published within a [record package](record_package). The record package provides metadata about the record(s) that it contains." +msgstr "Los registros deben publicarse dentro de un [paquete de registros](record_package). El paquete de registros proporciona metadatos sobre el(los) registro(s) que contiene." #: ../../sphinxcontrib-jsonschema:1 msgid "Title" @@ -98,106 +66,52 @@ msgid "Required" msgstr "Requerido" #: ../../docs/schema/records_reference.md:21 -msgid "" -"See the [licensing guidance](../guidance/publish.md#license-your-data) for " -"more details on selecting a license, and publishing license information." -msgstr "" -"Consulte la [guía de licencias](../guidance/publish.md#license-your-data) " -"para obtener más detalles sobre cómo seleccionar una licencia y publicar " -"información de esta." +msgid "See the [licensing guidance](../guidance/publish.md#license-your-data) for more details on selecting a license, and publishing license information." +msgstr "Consulte la [guía de licencias](../guidance/publish.md#license-your-data) para obtener más detalles sobre cómo seleccionar una licencia y publicar información de esta." #: ../../docs/schema/records_reference.md:23 -msgid "" -"See the [publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-" -"publication-policy) guidance for more details on what to include in a " -"publication policy." -msgstr "" -"Consulte la guía de [política de " -"publicación](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy) para " -"obtener más detalles sobre qué incluir en una política de publicación." +msgid "See the [publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy) guidance for more details on what to include in a publication policy." +msgstr "Consulte la guía de [política de publicación](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy) para obtener más detalles sobre qué incluir en una política de publicación." #: ../../docs/schema/records_reference.md:25 -msgid "" -"The record package metadata has two differences from the release package " -"metadata:" -msgstr "" -"Los metadatos del paquete de registro tienen dos diferencias frente a los " -"metadatos del paquete de entrega:" +msgid "The record package metadata has two differences from the release package metadata:" +msgstr "Los metadatos del paquete de registro tienen dos diferencias frente a los metadatos del paquete de entrega:" #: ../../docs/schema/records_reference.md:27 -msgid "" -"Instead of a `releases` array, a record package has a `records` array " -"containing one or more records." -msgstr "" -"En vez de una lista de `releases`, un paquete de registros tiene una lista " -"de `records` que contiene uno o más registros." +msgid "Instead of a `releases` array, a record package has a `records` array containing one or more records." +msgstr "En vez de una lista de `releases`, un paquete de registros tiene una lista de `records` que contiene uno o más registros." #: ../../docs/schema/records_reference.md:28 -msgid "" -"A record package has a `packages` array, to link to any release packages " -"that were used to prepare the records." -msgstr "" -"Un paquete de registros tiene una lista de `packages`, para vincular los " -"paquetes de entregas que se utilizaron para preparar los registros." +msgid "A record package has a `packages` array, to link to any release packages that were used to prepare the records." +msgstr "Un paquete de registros tiene una lista de `packages`, para vincular los paquetes de entregas que se utilizaron para preparar los registros." #: ../../docs/schema/records_reference.md:30 -msgid "" -"The following example demonstrates all package metadata and record fields." -msgstr "" -"El siguiente ejemplo muestra todos los metadatos del paquete y los campos " -"del registro." +msgid "The following example demonstrates all package metadata and record fields." +msgstr "El siguiente ejemplo muestra todos los metadatos del paquete y los campos del registro." #: ../../docs/schema/records_reference.md:38 msgid "Record structure" msgstr "Estructura de un registro" #: ../../docs/schema/records_reference.md:40 -msgid "" -"A record **must** contain an [ocid](identifiers.md#contracting-process-" -"identifier-ocid) and all [releases](#releases) about the contracting " -"process. As such, a record functions as an index of all releases about a " -"contracting process." -msgstr "" -"Un registro **debe** contener un [ocid](identifiers.md#contracting-process-" -"identifier-ocid) y todas las [entregas](#releases) sobre el proceso de " -"contrataciones. Como tal, un registro funciona como un índice de todas las " -"entregas sobre un proceso de contrataciones." +msgid "A record **must** contain an [ocid](identifiers.md#contracting-process-identifier-ocid) and all [releases](#releases) about the contracting process. As such, a record functions as an index of all releases about a contracting process." +msgstr "Un registro **debe** contener un [ocid](identifiers.md#contracting-process-identifier-ocid) y todas las [entregas](#releases) sobre el proceso de contrataciones. Como tal, un registro funciona como un índice de todas las entregas sobre un proceso de contrataciones." #: ../../docs/schema/records_reference.md:42 -msgid "" -"A record **should** contain a [compiledRelease](#compiled-release) object, " -"which represents the state of the contracting process at the time of the " -"record's publication." -msgstr "" -"Un registro **debería** contener un objeto [compiledRelease](#compiled-" -"release), que representa el estado del proceso de contrataciones al momento " -"de la publicación del registro." +msgid "A record **should** contain a [compiledRelease](#compiled-release) object, which represents the state of the contracting process at the time of the record's publication." +msgstr "Un registro **debería** contener un objeto [compiledRelease](#compiled-release), que representa el estado del proceso de contrataciones al momento de la publicación del registro." #: ../../docs/schema/records_reference.md:44 -msgid "" -"A record **may** contain a [versionedRelease](#versioned-release) object, " -"which aggregates, into a single object, all values of all fields from all " -"releases. The versioned release is designed to make it easy to see how " -"values change from one release to another, and will often be generated by " -"data users, rather than by publishers." -msgstr "" -"Un registro ** puede ** contener un objeto [versionedRelease](#versioned-" -"release), que agrega, en un solo objeto, todos los valores de todos los " -"campos de todas las entregas. La entrega versionada está diseñada para que " -"sea fácil ver cómo cambian los valores de una entrega a otra, y generalmente" -" serán generados por los usuarios de datos en vez de los publicadores." +msgid "A record **may** contain a [versionedRelease](#versioned-release) object, which aggregates, into a single object, all values of all fields from all releases. The versioned release is designed to make it easy to see how values change from one release to another, and will often be generated by data users, rather than by publishers." +msgstr "Un registro ** puede ** contener un objeto [versionedRelease](#versioned-release), que agrega, en un solo objeto, todos los valores de todos los campos de todas las entregas. La entrega versionada está diseñada para que sea fácil ver cómo cambian los valores de una entrega a otra, y generalmente serán generados por los usuarios de datos en vez de los publicadores." #: ../../docs/schema/records_reference.md:46 msgid "Releases" msgstr "Entregas" #: ../../docs/schema/records_reference.md:48 -msgid "" -"Each release in a record can be provided as either a linked release or an " -"embedded release." -msgstr "" -"Cada entrega en un registro puede proporcionarse como una entrega vinculada " -"o como una entrega incrustada." +msgid "Each release in a record can be provided as either a linked release or an embedded release." +msgstr "Cada entrega en un registro puede proporcionarse como una entrega vinculada o como una entrega incrustada." #: ../../docs/schema/records_reference.md:50 msgid "Linked releases" @@ -208,69 +122,28 @@ msgid "A linked release follows a simple schema:" msgstr "Una entrega vinculada sigue un esquema simple:" #: ../../docs/schema/records_reference.md:58 -msgid "" -"For each `url` value, it must be possible for a consuming application to " -"retrieve the release package at the URL and identify the release within it. " -"Since a release package can contain multiple releases, for a linked release " -"to identify a specific release via its `url` field, the `id` of the release " -"must be appended to the release package URL using a fragment identifier." -msgstr "" -"Para cada valor de `url`, debe ser posible que una aplicación de consumo " -"recupere el paquete de entregas en la URL e identifique la entrega dentro de" -" él. Dado que un paquete de entregas puede contener múltiples entregas, para" -" que una entrega vinculada identifique una entrega específica a través de su" -" campo `url`, el `id` de la entrega debe adjuntarse a la URL del paquete de " -"entrega utilizando un identificador de fragmento." +msgid "For each `url` value, it must be possible for a consuming application to retrieve the release package at the URL and identify the release within it. Since a release package can contain multiple releases, for a linked release to identify a specific release via its `url` field, the `id` of the release must be appended to the release package URL using a fragment identifier." +msgstr "Para cada valor de `url`, debe ser posible que una aplicación de consumo recupere el paquete de entregas en la URL e identifique la entrega dentro de él. Dado que un paquete de entregas puede contener múltiples entregas, para que una entrega vinculada identifique una entrega específica a través de su campo `url`, el `id` de la entrega debe adjuntarse a la URL del paquete de entrega utilizando un identificador de fragmento." #: ../../docs/schema/records_reference.md:60 msgid "The following example demonstrates the use of linked releases." msgstr "El siguiente ejemplo muestra el uso de entregas vinculadas." #: ../../docs/schema/records_reference.md:68 -msgid "" -"Above, the first linked release has a `url` value of `https://standard.open-" -"contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json#ocds-213czf-000-00002-01-award1`." -" The first part (`https://standard.open-" -"contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json`) is " -"the URL of the release package, and the fragment identifier " -"(`ocds-213czf-000-00002-01-award1`) is the `id` of the release." -msgstr "" -"Arriba, la primera entrega vinculada tiene el valor de `url` de " -"`https://standard.open-" -"contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json#ocds-213czf-000-00002-01-award1`." -" La primera parte (`https://standard.open-" -"contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json`) es " -"la URL del paquete de entregas, y el identificador de fragmento " -"(`ocds-213czf-000-00002-01-award1`) es el `id` de la entrega." +msgid "Above, the first linked release has a `url` value of `https://standard.open-contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json#ocds-213czf-000-00002-01-award1`. The first part (`https://standard.open-contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json`) is the URL of the release package, and the fragment identifier (`ocds-213czf-000-00002-01-award1`) is the `id` of the release." +msgstr "Arriba, la primera entrega vinculada tiene el valor de `url` de `https://standard.open-contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json#ocds-213czf-000-00002-01-award1`. La primera parte (`https://standard.open-contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json`) es la URL del paquete de entregas, y el identificador de fragmento (`ocds-213czf-000-00002-01-award1`) es el `id` de la entrega." #: ../../docs/schema/records_reference.md:70 -msgid "" -"Release `id` values are only required to be unique within the scope of a " -"contracting process: that is, within the scope of an `ocid` value. As such, " -"a consuming application needs to use that fragment identifier in combination" -" with the `ocid` of the record in order to identify the matching release " -"within the release package." -msgstr "" -"Los valores de `id` de entrega sólo deben ser únicos dentro del alcance de " -"un proceso de contratación: es decir, dentro del alcance de un valor de " -"`ocid`. Así, una aplicación de consumo necesita usar ese identificador de " -"fragmento en combinación con el `ocid` del registro para identificar la " -"entrega correspondiente dentro del paquete de entregas." +msgid "Release `id` values are only required to be unique within the scope of a contracting process: that is, within the scope of an `ocid` value. As such, a consuming application needs to use that fragment identifier in combination with the `ocid` of the record in order to identify the matching release within the release package." +msgstr "Los valores de `id` de entrega sólo deben ser únicos dentro del alcance de un proceso de contratación: es decir, dentro del alcance de un valor de `ocid`. Así, una aplicación de consumo necesita usar ese identificador de fragmento en combinación con el `ocid` del registro para identificar la entrega correspondiente dentro del paquete de entregas." #: ../../docs/schema/records_reference.md:72 msgid "Embedded releases" msgstr "Entregas embebidas" #: ../../docs/schema/records_reference.md:74 -msgid "" -"An embedded release follows the [release schema](reference). In other words," -" instead of linking to a release within a release package as above, that " -"release is entirely included in the record." -msgstr "" -"Una entrega incrustada sigue el [esquema de entrega](reference). En otras " -"palabras, en vez de vincularse a una entrega dentro de un paquete de entrega" -" como se mencionó anteriormente, la entrega se incluye en su totalidad " -"dentro del registro." +msgid "An embedded release follows the [release schema](reference). In other words, instead of linking to a release within a release package as above, that release is entirely included in the record." +msgstr "Una entrega incrustada sigue el [esquema de entrega](reference). En otras palabras, en vez de vincularse a una entrega dentro de un paquete de entrega como se mencionó anteriormente, la entrega se incluye en su totalidad dentro del registro." #: ../../docs/schema/records_reference.md:76 msgid "The following example demonstrates the use of embedded releases." @@ -285,109 +158,50 @@ msgid "The considerations are:" msgstr "Las consideraciones son:" #: ../../docs/schema/records_reference.md:88 -msgid "" -"Using linked releases yields smaller file sizes than using embedded " -"releases." -msgstr "" -"Utilizar entregas vinculadas genera archivos de menor tamaño, en comparación" -" a utilizar entregas incrustadas." +msgid "Using linked releases yields smaller file sizes than using embedded releases." +msgstr "Utilizar entregas vinculadas genera archivos de menor tamaño, en comparación a utilizar entregas incrustadas." #: ../../docs/schema/records_reference.md:89 -msgid "" -"From a user's perspective, the contents of releases are easier to access as " -"embedded releases than as linked releases (which involves the retrieval " -"process described above)." -msgstr "" -"Desde la perspectiva del usuario, el contenido de las entregas es más fácil " -"de acceder como entregas incrustadas que como entregas vinculadas (lo cual " -"requiere el proceso de recuperación que se describió anteriormente)." +msgid "From a user's perspective, the contents of releases are easier to access as embedded releases than as linked releases (which involves the retrieval process described above)." +msgstr "Desde la perspectiva del usuario, el contenido de las entregas es más fácil de acceder como entregas incrustadas que como entregas vinculadas (lo cual requiere el proceso de recuperación que se describió anteriormente)." #: ../../docs/schema/records_reference.md:90 -msgid "" -"From a publisher's perspective, using linked releases involves publishing " -"release packages and constructing `url` values, whereas using embedded " -"releases doesn't." -msgstr "" -"Desde la perspectiva de un publicador, usar entregas vinculadas involucra " -"publicar paquetes de entregas y construir valores de `url`, mientras que " -"utilizar entregas incrustadas no involucra esto." +msgid "From a publisher's perspective, using linked releases involves publishing release packages and constructing `url` values, whereas using embedded releases doesn't." +msgstr "Desde la perspectiva de un publicador, usar entregas vinculadas involucra publicar paquetes de entregas y construir valores de `url`, mientras que utilizar entregas incrustadas no involucra esto." #: ../../docs/schema/records_reference.md:92 msgid "Compiled release" msgstr "Entrega compilada" #: ../../docs/schema/records_reference.md:94 -msgid "" -"The compiled release is the latest version of all the data about a " -"contracting process. In other words, it provides a snapshot of the current " -"state of a contracting process." -msgstr "" -"La entrega compilada es la última versión de todos los datos sobre un " -"proceso de contratación. En otras palabras, proporciona una instantánea o " -"imagen del estado actual de un proceso de contrataciones. " +msgid "The compiled release is the latest version of all the data about a contracting process. In other words, it provides a snapshot of the current state of a contracting process." +msgstr "La entrega compilada es la última versión de todos los datos sobre un proceso de contratación. En otras palabras, proporciona una instantánea o imagen del estado actual de un proceso de contrataciones. " #: ../../docs/schema/records_reference.md:96 -msgid "" -"The compiled release follows the [release schema](reference), with the " -"exception of any fields on which `\"omitWhenMerged\": true` is declared." -msgstr "" -"La entrega compilada sigue el [esquema de entrega](reference), con la " -"excepción de cualquier campo en el que se declara `\"omitWhenMerged\": " -"true`. " +msgid "The compiled release follows the [release schema](reference), with the exception of any fields on which `\"omitWhenMerged\": true` is declared." +msgstr "La entrega compilada sigue el [esquema de entrega](reference), con la excepción de cualquier campo en el que se declara `\"omitWhenMerged\": true`. " #: ../../docs/schema/records_reference.md:98 -msgid "" -"The process for creating a compiled release from individual releases is " -"described in the [merging](merging) reference." -msgstr "" -"El proceso para crear una entrega compilada a partir de entregas " -"individuales se describe en la referencia de [fusionar](merging) " +msgid "The process for creating a compiled release from individual releases is described in the [merging](merging) reference." +msgstr "El proceso para crear una entrega compilada a partir de entregas individuales se describe en la referencia de [fusionar](merging) " #: ../../docs/schema/records_reference.md:100 msgid "Versioned release" msgstr "Entrega versionada" #: ../../docs/schema/records_reference.md:102 -msgid "" -"A versioned release aggregates all values of all fields from all releases. " -"For each field, it describes the history of values from the initial value to" -" the current value, including the `id`, `date` and `tag` of the release in " -"which it was changed." -msgstr "" -"Una entrega versionada contiene todos los valores de todos los campos de " -"todas las entregas. Para cada campo, se describe el historial de valores " -"desde el valor inicial hasta el valor actual, incluyendo el `id`,` date` y " -"`tag` de la entrega en la que el valor se modificó." +msgid "A versioned release aggregates all values of all fields from all releases. For each field, it describes the history of values from the initial value to the current value, including the `id`, `date` and `tag` of the release in which it was changed." +msgstr "Una entrega versionada contiene todos los valores de todos los campos de todas las entregas. Para cada campo, se describe el historial de valores desde el valor inicial hasta el valor actual, incluyendo el `id`,` date` y `tag` de la entrega en la que el valor se modificó." #: ../../docs/schema/records_reference.md:104 -msgid "" -"This versioned information is relevant to many use cases relating to " -"contract monitoring. However, it can significantly increase file sizes. As " -"such, publishers can consider publishing records both with and without the " -"versioned release." -msgstr "" -"La información versionada es importante para muchos casos de uso " -"relacionados al monitoreo de los contratos. Sin embargo, puede incrementar " -"substancialmente el tamaño de los archivos. Los publicadores pueden " -"considerar publicar copias de los registros con y sin entregas versionadas." +msgid "This versioned information is relevant to many use cases relating to contract monitoring. However, it can significantly increase file sizes. As such, publishers can consider publishing records both with and without the versioned release." +msgstr "La información versionada es importante para muchos casos de uso relacionados al monitoreo de los contratos. Sin embargo, puede incrementar substancialmente el tamaño de los archivos. Los publicadores pueden considerar publicar copias de los registros con y sin entregas versionadas." #: ../../docs/schema/records_reference.md:106 -msgid "" -"If the versioned release is not provided, third parties can generate it by " -"processing the record's releases according to the [merging](merging) " -"reference." -msgstr "" -"Si la entrega versionada no se proporciona, entidades externas pueden " -"generarla al procesar las entregas en el registro de acuerdo a lo indicado " -"en la referencia de [fusionar](merging)." +msgid "If the versioned release is not provided, third parties can generate it by processing the record's releases according to the [merging](merging) reference." +msgstr "Si la entrega versionada no se proporciona, entidades externas pueden generarla al procesar las entregas en el registro de acuerdo a lo indicado en la referencia de [fusionar](merging)." #: ../../docs/schema/records_reference.md:108 -msgid "" -"The following example displays a single field's [versioned " -"values](merging.md#versioned-values). This shows that the amount changed " -"between the planning stage and the tender stage, while the currency did not." -msgstr "" -"El siguiente ejemplo muestra los [valores versionados](merging.md#versioned-" -"values) de un solo campo. Esto muestra que la cantidad cambió entre la etapa" -" de planificación y la etapa de licitación, mientras que la moneda no " -"cambió. " +msgid "The following example displays a single field's [versioned values](merging.md#versioned-values). This shows that the amount changed between the planning stage and the tender stage, while the currency did not." +msgstr "El siguiente ejemplo muestra los [valores versionados](merging.md#versioned-values) de un solo campo. Esto muestra que la cantidad cambió entre la etapa de planificación y la etapa de licitación, mientras que la moneda no cambió. " + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/reference.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/reference.po index 2dc459861..6cb8528a4 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/reference.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/reference.po @@ -1,249 +1,117 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2017 -# Oscar Montiel , 2020 -# Romina Fernandez , 2020 -# Yohanna Lisnichuk , 2021 -# Maria Esther Cervantes , 2021 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:33\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /schema/reference.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1128\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/schema/reference.md:1 msgid "Release Reference" msgstr "Referencia de Entrega" #: ../../docs/schema/reference.md:3 -msgid "" -"The [Release Schema](release) provides a detailed specification of the " -"fields and data structures to use when publishing contracting data. " -"Supplementary schemas show how to combine releases into release packages and" -" how to compile releases into records." -msgstr "" -"El [Esquema de Entrega](release) da una especificación detallada de los " -"campos y la estructura de datos que se deben de usar para publicar datos de " -"contrataciones. Esquemas suplementarios muestran cómo combinar entregas en " -"paquetes de entregas y cómo compilar entregas en registros." +msgid "The [Release Schema](release) provides a detailed specification of the fields and data structures to use when publishing contracting data. Supplementary schemas show how to combine releases into release packages and how to compile releases into records." +msgstr "El [Esquema de Entrega](release) da una especificación detallada de los campos y la estructura de datos que se deben de usar para publicar datos de contrataciones. Esquemas suplementarios muestran cómo combinar entregas en paquetes de entregas y cómo compilar entregas en registros." #: ../../docs/schema/reference.md:5 -msgid "" -"Releases are immutable – presenting information about a particular event in " -"the lifetime of a contracting process. Publishers must not edit a release " -"after publication; a new release can be created by changing the release's " -"`id` and `date`." -msgstr "" -"Las entregas son inmutables – presentando información sobre un evento " -"particular en la vida de un proceso de contrataciones. Los publicadores no " -"deben de editar una entrega después de su publicación; una nueva entrega " -"puede crearse modificando el identificador (`id`) y la fecha (`date`) de la " -"entrega." +msgid "Releases are immutable – presenting information about a particular event in the lifetime of a contracting process. Publishers must not edit a release after publication; a new release can be created by changing the release's `id` and `date`." +msgstr "Las entregas son inmutables – presentando información sobre un evento particular en la vida de un proceso de contrataciones. Los publicadores no deben de editar una entrega después de su publicación; una nueva entrega puede crearse modificando el identificador (`id`) y la fecha (`date`) de la entrega." #: ../../docs/schema/reference.md:7 -msgid "" -"**Note: If any conflicts are found between this text, and the text within " -"the schema, the schema takes precedence.**" -msgstr "" -"**Nota: Si se encuentran conflictos entre este texto, y el texto dentro del " -"esquema, el esquema tiene precedencia.**" +msgid "**Note: If any conflicts are found between this text, and the text within the schema, the schema takes precedence.**" +msgstr "**Nota: Si se encuentran conflictos entre este texto, y el texto dentro del esquema, el esquema tiene precedencia.**" #: ../../docs/schema/reference.md:9 msgid "Browsing the schema" msgstr "Navegando el esquema" #: ../../docs/schema/reference.md:12 -msgid "" -"This page presents the release schema in tables, with additional information" -" in paragraphs. You can also download the canonical version of the release " -"schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), " -"download it as a [CSV spreadsheet](../../build/current_lang/release-" -"schema.csv), view it in an [interactive browser](release), or access it " -"through the [Field-Level Mapping Template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/)." -msgstr "" -"Esta página presenta el esquema de publicación en tablas, con información " -"adicional en párrafos. También puede descargar la versión canónica del " -"esquema de registro como [Esquema JSON](../../build/current_lang/release-" -"schema.json), descargarlo como una [hoja de cálculo " -"CSV](../../build/current_lang/release-schema.csv), visualícelo en un " -"[navegador interactivo](release) o acceder a él a través del [Plantilla de " -"Mapeo a Nivel Campos](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-" -"level-mapping-template/)." +msgid "This page presents the release schema in tables, with additional information in paragraphs. You can also download the canonical version of the release schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), download it as a [CSV spreadsheet](../../build/current_lang/release-schema.csv), view it in an [interactive browser](release), or access it through the [Field-Level Mapping Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/)." +msgstr "Esta página presenta el esquema de publicación en tablas, con información adicional en párrafos. También puede descargar la versión canónica del esquema de registro como [Esquema JSON](../../build/current_lang/release-schema.json), descargarlo como una [hoja de cálculo CSV](../../build/current_lang/release-schema.csv), visualícelo en un [navegador interactivo](release) o acceder a él a través del [Plantilla de Mapeo a Nivel Campos](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/)." #: ../../docs/schema/reference.md:15 msgid "Release handling" msgstr "Manejo de entregas" #: ../../docs/schema/reference.md:17 -msgid "" -"The full OCDS data model is based on the idea of publishing a new release " -"every time information about a contracting process changes. This way, users " -"can gain a full view of change over time, and third-parties can understand " -"what needs to be updated in any system that is tracking the progress of a " -"contracting process." -msgstr "" -"El modelo de datos completo de OCDS se basa en la idea de publicar una nueva" -" entrega cada vez que cambia la información sobre un proceso de " -"contratación. De esta manera, los usuarios pueden tener una visión completa " -"de los cambios a lo largo del tiempo y los terceros pueden entender qué " -"necesita actualizarse en cualquier sistema que está siguiendo el progreso de" -" un proceso de contratación." +msgid "The full OCDS data model is based on the idea of publishing a new release every time information about a contracting process changes. This way, users can gain a full view of change over time, and third-parties can understand what needs to be updated in any system that is tracking the progress of a contracting process." +msgstr "El modelo de datos completo de OCDS se basa en la idea de publicar una nueva entrega cada vez que cambia la información sobre un proceso de contratación. De esta manera, los usuarios pueden tener una visión completa de los cambios a lo largo del tiempo y los terceros pueden entender qué necesita actualizarse en cualquier sistema que está siguiendo el progreso de un proceso de contratación." #: ../../docs/schema/reference.md:19 -msgid "" -"Publishers will need to choose how to generate new releases, and whether to " -"repeat information in each release, or just to provide changes. This choice " -"ought to be based on an understanding of the [merging process](merging) that" -" is used to generate a snapshot record of a full contracting process." -msgstr "" -"Los publicadores deberán escoger cómo generar nuevas entregas, y si deben de" -" repetir información en cada entrega o sólo dar los cambios. Esta decisión " -"debe estar basada en un entendimiento del [proceso de fusión](merging) que " -"se usa para generar un registro instantáneo de un proceso de contratación " -"completo." +msgid "Publishers will need to choose how to generate new releases, and whether to repeat information in each release, or just to provide changes. This choice ought to be based on an understanding of the [merging process](merging) that is used to generate a snapshot record of a full contracting process." +msgstr "Los publicadores deberán escoger cómo generar nuevas entregas, y si deben de repetir información en cada entrega o sólo dar los cambios. Esta decisión debe estar basada en un entendimiento del [proceso de fusión](merging) que se usa para generar un registro instantáneo de un proceso de contratación completo." #: ../../docs/schema/reference.md:21 -msgid "" -"In this model, publishers need to to pay careful attention to null values " -"and missing fields." -msgstr "" -"En este modelo, los publicadores deben de poner mucha atención a los valores" -" nulos y los campos faltantes." +msgid "In this model, publishers need to to pay careful attention to null values and missing fields." +msgstr "En este modelo, los publicadores deben de poner mucha atención a los valores nulos y los campos faltantes." #: ../../docs/schema/reference.md:23 msgid "Empty fields" msgstr "Campos vacíos" #: ../../docs/schema/reference.md:25 -msgid "" -"Fields that are not being used, or that have no value, should be excluded in" -" their entirety (key and value) from a published file." -msgstr "" -"Los campos que no se usen, o que no tengan valor, deben de excluirse por " -"completo (clave y valor) del archivo publicado." +msgid "Fields that are not being used, or that have no value, should be excluded in their entirety (key and value) from a published file." +msgstr "Los campos que no se usen, o que no tengan valor, deben de excluirse por completo (clave y valor) del archivo publicado." #: ../../docs/schema/reference.md:27 -msgid "" -"Only including fields which have values will keep versioned datasets " -"cleaner." -msgstr "" -"Sólo incluir campos que tienen campos que mantendrán limpios los conjuntos " -"de datos versionados." +msgid "Only including fields which have values will keep versioned datasets cleaner." +msgstr "Sólo incluir campos que tienen campos que mantendrán limpios los conjuntos de datos versionados." #: ../../docs/schema/reference.md:29 msgid "Emptying fields and values" msgstr "Vaciar campos y valores" #: ../../docs/schema/reference.md:31 -msgid "" -"There can be cases where a publisher needs to remove, rather than update, a " -"value which was set in a previous release. In this case, the fields must be " -"set to `null`. See the [merging documentation](merging) for more details." -msgstr "" -"Puede haber casos en los que un publicador deba de quitar, en vez de " -"actualizar, un valor que estuvo en una entrega previa. En ese caso, los " -"campos deben de ponerse como `null`. Vea la [documentación sobre " -"fusión](merging) para más detalles." +msgid "There can be cases where a publisher needs to remove, rather than update, a value which was set in a previous release. In this case, the fields must be set to `null`. See the [merging documentation](merging) for more details." +msgstr "Puede haber casos en los que un publicador deba de quitar, en vez de actualizar, un valor que estuvo en una entrega previa. En ese caso, los campos deben de ponerse como `null`. Vea la [documentación sobre fusión](merging) para más detalles." #: ../../docs/schema/reference.md:33 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../docs/schema/reference.md:35 -msgid "" -"Many publishers need to be able to share key data in multiple languages. All" -" free-text title and description fields in the Open Contracting Data " -"Standard can be given in one or more languages." -msgstr "" -"Muchos publicadores necesitan poder compartir datos clave en varios idiomas." -" Todos los campos en texto libre de título y descripción en el Estándar de " -"Datos de Contrataciones Abiertas pueden ponerse en uno o más idiomas." +msgid "Many publishers need to be able to share key data in multiple languages. All free-text title and description fields in the Open Contracting Data Standard can be given in one or more languages." +msgstr "Muchos publicadores necesitan poder compartir datos clave en varios idiomas. Todos los campos en texto libre de título y descripción en el Estándar de Datos de Contrataciones Abiertas pueden ponerse en uno o más idiomas." #: ../../docs/schema/reference.md:37 -msgid "" -"Language variations are included by a copy of multi-lingual fields, suffixed" -" with a language code." -msgstr "" -"Las variaciones de idioma se incluyen en una copia de campos multi idiomas, " -"con un sufijo que incluye un código de idioma." +msgid "Language variations are included by a copy of multi-lingual fields, suffixed with a language code." +msgstr "Las variaciones de idioma se incluyen en una copia de campos multi idiomas, con un sufijo que incluye un código de idioma." #: ../../docs/schema/reference.md:39 msgid "E.g. `title` and `title_es`" msgstr "P. Ej. `title` y `title_es`" #: ../../docs/schema/reference.md:41 -msgid "" -"In order to allow users to identify the language used in non-suffixed " -"fields, OCDS release and records should declare the default language in the " -"`language` field." -msgstr "" -"Para permitir a los usuarios identificar el lenguaje usado en campos sin " -"sufijos, las entregas y registros de OCDS deben declarar el lenguaje por " -"defecto en el campo `language`." +msgid "In order to allow users to identify the language used in non-suffixed fields, OCDS release and records should declare the default language in the `language` field." +msgstr "Para permitir a los usuarios identificar el lenguaje usado en campos sin sufijos, las entregas y registros de OCDS deben declarar el lenguaje por defecto en el campo `language`." #: ../../docs/schema/reference.md:43 -msgid "" -"Languages must be identified using language tags taken from " -"[BCP47](https://tools.ietf.org/html/bcp47). The specification allows BCP47 " -"values in order to accommodate variations in dialect where this is " -"important. However, publishers **should** use the lowercase two-letter " -"[ISO639-1 language " -"tags](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) in the vast " -"majority of circumstances, to avoid users having to distinguish between sub-" -"tag variations (for example, OCDS publishers should use 'en' instead of " -"'en_US' or 'en_GB')." -msgstr "" -"Los lenguajes se deben de identificar usando etiquetas de lenguaje tomadas " -"de [BCP47](https://tools.ietf.org/html/bcp47). La especificación permite " -"valores BCP47 para acomodar variaciones en dialecto cuando sea importante. " -"Sin embargo, los publicadores **deberán** utilizar dos letras minúsculas " -"[ISO639-1 language " -"tags](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) en la mayoría " -"de las circunstancias, para evitar que los usuarios tengan que distinguir " -"entre variaciones en sub-etiquetas (por ejemplo, los publicadores OCDS " -"deberán usar 'en' en vez de 'en_US' o 'en_GB')." +msgid "Languages must be identified using language tags taken from [BCP47](https://tools.ietf.org/html/bcp47). The specification allows BCP47 values in order to accommodate variations in dialect where this is important. However, publishers **should** use the lowercase two-letter [ISO639-1 language tags](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) in the vast majority of circumstances, to avoid users having to distinguish between sub-tag variations (for example, OCDS publishers should use 'en' instead of 'en_US' or 'en_GB')." +msgstr "Los lenguajes se deben de identificar usando etiquetas de lenguaje tomadas de [BCP47](https://tools.ietf.org/html/bcp47). La especificación permite valores BCP47 para acomodar variaciones en dialecto cuando sea importante. Sin embargo, los publicadores **deberán** utilizar dos letras minúsculas [ISO639-1 language tags](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) en la mayoría de las circunstancias, para evitar que los usuarios tengan que distinguir entre variaciones en sub-etiquetas (por ejemplo, los publicadores OCDS deberán usar 'en' en vez de 'en_US' o 'en_GB')." #: ../../docs/schema/reference.md:45 -msgid "" -"To include a language variation of a field, the field name must be suffixed " -"with _ and the appropriate language tag. For example: `title_es` for " -"Spanish." -msgstr "" -"Para incluir una variación de lenguaje en un campo, el nombre del campo debe" -" añadir un sufijo _ con la etiqueta de lenguaje adecuada. Por ejemplo: " -"`title_es` para Español." +msgid "To include a language variation of a field, the field name must be suffixed with _ and the appropriate language tag. For example: `title_es` for Spanish." +msgstr "Para incluir una variación de lenguaje en un campo, el nombre del campo debe añadir un sufijo _ con la etiqueta de lenguaje adecuada. Por ejemplo: `title_es` para Español." #: ../../docs/schema/reference.md:47 msgid "Worked example" msgstr "Ejemplo práctico" #: ../../docs/schema/reference.md:49 -msgid "" -"A contract for ‘Software consultancy services’ is published in a release " -"with the default language sent to ‘en’ (the ISO639-1 code for English). The " -"following examples give the description of an item as English, French and " -"Spanish." -msgstr "" -"Un contrato para ‘Servicios de Consultoría de Software’ se publica en una " -"entrega con el lenguaje 'en' por defecto (el código ISO639-1 para Inglés). " -"Los siguientes ejemplos dan la descripción de un artículo en Inglés, Francés" -" y Español." +msgid "A contract for ‘Software consultancy services’ is published in a release with the default language sent to ‘en’ (the ISO639-1 code for English). The following examples give the description of an item as English, French and Spanish." +msgstr "Un contrato para ‘Servicios de Consultoría de Software’ se publica en una entrega con el lenguaje 'en' por defecto (el código ISO639-1 para Inglés). Los siguientes ejemplos dan la descripción de un artículo en Inglés, Francés y Español." #: ../../docs/schema/reference.md:51 msgid "**json**" @@ -258,15 +126,8 @@ msgid "Release structure" msgstr "Estructura de la entrega" #: ../../docs/schema/reference.md:68 -msgid "" -"The majority of OCDS data is held within a release structure. One or more " -"releases can be published within a release package. Releases are made up of " -"a number of sections, arranged in the following structure." -msgstr "" -"La mayoría de los datos de OCDS se mantienen dentro de una estructura de " -"entregas. Se pueden publicar una o más entregas en un paquete de " -"publicación. Las entregas se componen de una serie de secciones, dispuestas " -"en la siguiente estructura." +msgid "The majority of OCDS data is held within a release structure. One or more releases can be published within a release package. Releases are made up of a number of sections, arranged in the following structure." +msgstr "La mayoría de los datos de OCDS se mantienen dentro de una estructura de entregas. Se pueden publicar una o más entregas en un paquete de publicación. Las entregas se componen de una serie de secciones, dispuestas en la siguiente estructura." #: ../../docs/schema/reference.md:70 msgid "[package](#package-metadata)" @@ -301,42 +162,20 @@ msgid "[implementation](#implementation)" msgstr "[implementación](#implementation)" #: ../../docs/schema/reference.md:79 -msgid "" -"Releases are given a [tag](codelists.md#release-tag) to indicate the " -"specific stage of a contracting process they represent. However, there are " -"no formal restrictions on when information about a stage of the contracting " -"process can be provided." -msgstr "" -"Se da una [etiqueta](codelists.md#release-tag) a las entregas para indicar " -"la etapa específica del proceso de contrataciones que representan. Sin " -"embargo, no hay restricciones formales sobre cuándo se puede dar información" -" sobre una etapa del proceso de contrataciones." +msgid "Releases are given a [tag](codelists.md#release-tag) to indicate the specific stage of a contracting process they represent. However, there are no formal restrictions on when information about a stage of the contracting process can be provided." +msgstr "Se da una [etiqueta](codelists.md#release-tag) a las entregas para indicar la etapa específica del proceso de contrataciones que representan. Sin embargo, no hay restricciones formales sobre cuándo se puede dar información sobre una etapa del proceso de contrataciones." #: ../../docs/schema/reference.md:81 -msgid "" -"For example, a publisher announcing the signing of a contract with a " -"'contract' tag might also include information in the award and tender blocks" -" in order to provide a comprehensive picture of the contracting process to " -"date which led to that contract being signed." -msgstr "" -"Por ejemplo, un publicador anunciando que se firma un contrato con una " -"etiqueta 'contract' puede también incluir información en los bloques de " -"adjudicación (awards) y licitación (tender) para dar una imagen exhaustiva " -"del proceso de contrataciones hasta la fecha el cual llevó a la firma del " -"contrato." +msgid "For example, a publisher announcing the signing of a contract with a 'contract' tag might also include information in the award and tender blocks in order to provide a comprehensive picture of the contracting process to date which led to that contract being signed." +msgstr "Por ejemplo, un publicador anunciando que se firma un contrato con una etiqueta 'contract' puede también incluir información en los bloques de adjudicación (awards) y licitación (tender) para dar una imagen exhaustiva del proceso de contrataciones hasta la fecha el cual llevó a la firma del contrato." #: ../../docs/schema/reference.md:83 msgid "Package Metadata" msgstr "Metadatos de Paquete" #: ../../docs/schema/reference.md:85 -msgid "" -"Releases must be published within a [release package](release_package). The " -"release package provides metadata about the release(s) that it contains." -msgstr "" -"Las entregas deben publicarse dentro de un [paquete de " -"entregas](release_package). El paquete de entregas proporciona metadatos " -"sobre la(s) entrega(s) que contiene." +msgid "Releases must be published within a [release package](release_package). The release package provides metadata about the release(s) that it contains." +msgstr "Las entregas deben publicarse dentro de un [paquete de entregas](release_package). El paquete de entregas proporciona metadatos sobre la(s) entrega(s) que contiene." #: ../../sphinxcontrib-jsonschema:1 msgid "Title" @@ -359,35 +198,20 @@ msgid "Required" msgstr "Requerido" #: ../../docs/schema/reference.md:91 -msgid "" -"See the [licensing guidance](../guidance/publish.md#license-your-data) for " -"more details on selecting a license, and publishing license information." -msgstr "" -"Consulte la [guía de licencias](../guidance/publish.md#license-your-data) " -"para obtener más detalles sobre cómo seleccionar una licencia y publicar " -"información de esta." +msgid "See the [licensing guidance](../guidance/publish.md#license-your-data) for more details on selecting a license, and publishing license information." +msgstr "Consulte la [guía de licencias](../guidance/publish.md#license-your-data) para obtener más detalles sobre cómo seleccionar una licencia y publicar información de esta." #: ../../docs/schema/reference.md:93 -msgid "" -"See the [publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-" -"publication-policy) guidance for more details on what to include in a " -"publication policy." -msgstr "" -"Consulte la guía de [política de " -"publicación](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy) para " -"obtener más detalles sobre qué incluir en una política de publicación." +msgid "See the [publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy) guidance for more details on what to include in a publication policy." +msgstr "Consulte la guía de [política de publicación](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy) para obtener más detalles sobre qué incluir en una política de publicación." #: ../../docs/schema/reference.md:95 msgid "Release" msgstr "Entrega" #: ../../docs/schema/reference.md:97 -msgid "" -"All new information about a contracting process is described within a " -"release." -msgstr "" -"Toda nueva información sobre un proceso de contratación se describe dentro " -"de una entrega." +msgid "All new information about a contracting process is described within a release." +msgstr "Toda nueva información sobre un proceso de contratación se describe dentro de una entrega." #: ../../extension_list_release:0 msgid "The following extensions are available for release" @@ -398,77 +222,44 @@ msgid "Process level title and description" msgstr "Título y descripción del nivel del proceso" #: ../../extension_list_release:1 -msgid "" -"For providing overall process titles and descriptions, often to give a free-" -"text summary of the contracting process as a whole." -msgstr "" -"Para proporcionar títulos de proceso y descripciones generales, a menudo " -"para dar un resumen de texto libre del proceso de contratación como un todo." - -#: ../../extension_list_award:2 ../../extension_list_budget:2 -#: ../../extension_list_contract:2 ../../extension_list_document:2 -#: ../../extension_list_implementation:2 ../../extension_list_item:2 -#: ../../extension_list_milestones:2 ../../extension_list_parties:2 -#: ../../extension_list_partyDetail:2 ../../extension_list_planning:2 -#: ../../extension_list_release:2 ../../extension_list_tender:2 +msgid "For providing overall process titles and descriptions, often to give a free-text summary of the contracting process as a whole." +msgstr "Para proporcionar títulos de proceso y descripciones generales, a menudo para dar un resumen de texto libre del proceso de contratación como un todo." + +#: ../../extension_list_award:2 +#: ../../extension_list_budget:2 +#: ../../extension_list_contract:2 +#: ../../extension_list_document:2 +#: ../../extension_list_implementation:2 +#: ../../extension_list_item:2 +#: ../../extension_list_parties:2 +#: ../../extension_list_partyDetail:2 +#: ../../extension_list_planning:2 +#: ../../extension_list_release:2 +#: ../../extension_list_tender:2 #: ../../extension_list_transaction:2 -msgid "" -"The following are community extensions and are not maintained by Open " -"Contracting Partnership." -msgstr "" -"Las siguientes son extensiones comunitarias y no son mantenidas por Open " -"Contracting Partnership." +msgid "The following are community extensions and are not maintained by Open Contracting Partnership." +msgstr "Las siguientes son extensiones comunitarias y no son mantenidas por Open Contracting Partnership." -#: ../../docs/schema/reference.md:107 ../../docs/schema/reference.md:111 +#: ../../docs/schema/reference.md:107 +#: ../../docs/schema/reference.md:111 msgid "Parties" msgstr "Partes involucradas" #: ../../docs/schema/reference.md:109 -msgid "" -"Each of the parties (organizations or other participants) referenced in a " -"release must be included in the parties section." -msgstr "" -"Cada una de las partes involucradas (organizaciones u otros participantes) a" -" las que se hace referencia en una entrega debe incluirse en la sección de " -"partes involucradas." +msgid "Each of the parties (organizations or other participants) referenced in a release must be included in the parties section." +msgstr "Cada una de las partes involucradas (organizaciones u otros participantes) a las que se hace referencia en una entrega debe incluirse en la sección de partes involucradas." #: ../../docs/schema/reference.md:114 -msgid "" -"Version 1.1 of OCDS introduces a new approach to describing the buyers, " -"suppliers, economic operators, and other participants in a contracting " -"process. Instead of embedding organization information at various points " -"within an OCDS release, information on all the parties involved in a " -"contracting process is collected together in a top-level section, and the " -"parties indicated by a cross-reference to their id at other points." -msgstr "" -"La versión 1.1 de OCDS introduce un nuevo enfoque para describir a los " -"compradores, proveedores, operadores económicos y otros participantes en un " -"proceso de contratación. En lugar de incrustar la información de la " -"organización en varios puntos dentro de una entrega de OCDS, la información " -"sobre todas las partes involucradas en un proceso de contratación se " -"recopila en una sección de alto nivel y las partes indicadas por una " -"referencia cruzada a su id en otros puntos." +msgid "Version 1.1 of OCDS introduces a new approach to describing the buyers, suppliers, economic operators, and other participants in a contracting process. Instead of embedding organization information at various points within an OCDS release, information on all the parties involved in a contracting process is collected together in a top-level section, and the parties indicated by a cross-reference to their id at other points." +msgstr "La versión 1.1 de OCDS introduce un nuevo enfoque para describir a los compradores, proveedores, operadores económicos y otros participantes en un proceso de contratación. En lugar de incrustar la información de la organización en varios puntos dentro de una entrega de OCDS, la información sobre todas las partes involucradas en un proceso de contratación se recopila en una sección de alto nivel y las partes indicadas por una referencia cruzada a su id en otros puntos." #: ../../docs/schema/reference.md:116 -msgid "" -"This reduces repetition of information on parties who appear at multiple " -"points in the contracting process, and supports publication of information " -"about additional parties to the contracting process, including auditors, " -"multiple buyers, and consortia partners of a winning bidder." -msgstr "" -"Esto reduce la repetición de información sobre las partes que aparecen en " -"múltiples puntos del proceso de contratación y apoya la publicación de " -"información sobre partes adicionales en el proceso de contratación, " -"incluyendo auditores, compradores múltiples y socios de consorcios de un " -"licitador ganador." +msgid "This reduces repetition of information on parties who appear at multiple points in the contracting process, and supports publication of information about additional parties to the contracting process, including auditors, multiple buyers, and consortia partners of a winning bidder." +msgstr "Esto reduce la repetición de información sobre las partes que aparecen en múltiples puntos del proceso de contratación y apoya la publicación de información sobre partes adicionales en el proceso de contratación, incluyendo auditores, compradores múltiples y socios de consorcios de un licitador ganador." #: ../../docs/schema/reference.md:118 -msgid "" -"The old, embedded data, approach to organization data is deprecated in OCDS " -"1.1, and will be removed in version 2.0." -msgstr "" -"El enfoque de datos incrustados para los datos de organización es obsoleto " -"en OCDS 1.1, y se eliminará en la versión 2.0." +msgid "The old, embedded data, approach to organization data is deprecated in OCDS 1.1, and will be removed in version 2.0." +msgstr "El enfoque de datos incrustados para los datos de organización es obsoleto en OCDS 1.1, y se eliminará en la versión 2.0." #: ../../docs/schema/reference.md:121 msgid "The following details can be provided for each party." @@ -479,36 +270,20 @@ msgid "The following extensions are available for parties" msgstr "Las siguientes extensiones están disponibles para las partes" #: ../../docs/schema/reference.md:132 -msgid "" -"Each party has a `details` object. Through extensions, this can be used to " -"provide detailed classification of parties." -msgstr "" -"Cada parte tiene un objeto `details`. A través de extensiones, esto se puede" -" usar para dar una clasificación detallada de las partes." +msgid "Each party has a `details` object. Through extensions, this can be used to provide detailed classification of parties." +msgstr "Cada parte tiene un objeto `details`. A través de extensiones, esto se puede usar para dar una clasificación detallada de las partes." #: ../../extension_list_partyDetail:0 msgid "The following extensions are available for party details" -msgstr "" -"Las siguiente extensiones están disponibles para detalles sobre las partes" +msgstr "Las siguiente extensiones están disponibles para detalles sobre las partes" #: ../../docs/schema/reference.md:138 msgid "Planning" msgstr "Planeación" #: ../../docs/schema/reference.md:140 -msgid "" -"The planning section can be used to describe the background to a contracting" -" process. This can include details of the budget from which funds are drawn," -" or related projects for this contracting process. Background documents such" -" as a needs assessment, feasibility study and project plan can also be " -"included in this section." -msgstr "" -"La sección de planeación puede usarse para describir los antecedentes de un " -"proceso de contrataciones. Esto puede incluir detalles del presupuesto del " -"cual se obtienen los fondos, o proyectos relacionados a este proceso de " -"contrataciones. Los documentos de antecedentes como la evaluación de " -"necesidades, el estudio de viabilidad y el plan del proyecto también se " -"pueden incluir en esta sección." +msgid "The planning section can be used to describe the background to a contracting process. This can include details of the budget from which funds are drawn, or related projects for this contracting process. Background documents such as a needs assessment, feasibility study and project plan can also be included in this section." +msgstr "La sección de planeación puede usarse para describir los antecedentes de un proceso de contrataciones. Esto puede incluir detalles del presupuesto del cual se obtienen los fondos, o proyectos relacionados a este proceso de contrataciones. Los documentos de antecedentes como la evaluación de necesidades, el estudio de viabilidad y el plan del proyecto también se pueden incluir en esta sección." #: ../../extension_list_planning:0 msgid "The following extensions are available for planning" @@ -519,28 +294,8 @@ msgid "Budget" msgstr "Presupuesto" #: ../../docs/schema/reference.md:153 -msgid "" -"Apart from documents, the majority of planning information is held within " -"the budget block. This is designed to allow both machine-readable linkable " -"data about budgets, cross-referencing to data held in other standards such " -"as the [Fiscal Data Package](https://specs.frictionlessdata.io/fiscal-data-" -"package/) or [International Aid Transparency Initiative " -"Standard](https://iatistandard.org/en/), and human readable description of " -"the related budgets and projects, supporting users to understand the " -"relationship of the contracting process to existing projects and budgets " -"even where linked data is not available." -msgstr "" -"Además de los documentos, la mayoría de la información se encuentra en el " -"bloque de presupuesto (budget). Esto está diseñado para permitir datos " -"leíbles por máquina sobre el presupuesto, que referencie datos que se " -"encuentran en otros estándares como el [Fiscal Data " -"Package](https://specs.frictionlessdata.io/fiscal-data-package/) o " -"[International Aid Transparency Initiative " -"Standard](https://iatistandard.org/en/), así como descripciones leíbles por " -"humanos sobre proyectos y presupuestos relacionados, dando soporte a los " -"usuarios para que comprendan la relación del proceso de contrataciones con " -"proyectos y presupuestos existentes incluso cuando no haya enlaces a otros " -"datos disponibles." +msgid "Apart from documents, the majority of planning information is held within the budget block. This is designed to allow both machine-readable linkable data about budgets, cross-referencing to data held in other standards such as the [Fiscal Data Package](https://specs.frictionlessdata.io/fiscal-data-package/) or [International Aid Transparency Initiative Standard](https://iatistandard.org/en/), and human readable description of the related budgets and projects, supporting users to understand the relationship of the contracting process to existing projects and budgets even where linked data is not available." +msgstr "Además de los documentos, la mayoría de la información se encuentra en el bloque de presupuesto (budget). Esto está diseñado para permitir datos leíbles por máquina sobre el presupuesto, que referencie datos que se encuentran en otros estándares como el [Fiscal Data Package](https://specs.frictionlessdata.io/fiscal-data-package/) o [International Aid Transparency Initiative Standard](https://iatistandard.org/en/), así como descripciones leíbles por humanos sobre proyectos y presupuestos relacionados, dando soporte a los usuarios para que comprendan la relación del proceso de contrataciones con proyectos y presupuestos existentes incluso cuando no haya enlaces a otros datos disponibles." #: ../../extension_list_budget:0 msgid "The following extensions are available for budget" @@ -551,107 +306,56 @@ msgid "Tender" msgstr "Licitación" #: ../../docs/schema/reference.md:166 -msgid "" -"The tender section includes details of the announcement that an organization" -" intends to source some particular goods, works or services, and to " -"establish one or more contract(s) for these." -msgstr "" -"La sección de licitación incluye detalles del anuncio de que una " -"organización pretende obtener algunos bienes, obras o servicios particulares" -" y establecer uno o más contratos para éstos." +msgid "The tender section includes details of the announcement that an organization intends to source some particular goods, works or services, and to establish one or more contract(s) for these." +msgstr "La sección de licitación incluye detalles del anuncio de que una organización pretende obtener algunos bienes, obras o servicios particulares y establecer uno o más contratos para éstos." #: ../../docs/schema/reference.md:168 -msgid "" -"It can contain details of a forthcoming process to receive and evaluate " -"proposals to supply these goods and services, and can also be used to record" -" details of a completed tender process, including details of bids received." -msgstr "" -"Puede tener detalles sobre un proceso próximo para recibir y evaluar " -"propuestas para proveer esos bienes y servicios, y también puede usarse para" -" guardar detalles sobre un proceso de licitación completo, incluyendo los " -"detalles de ofertas que se recibieron." +msgid "It can contain details of a forthcoming process to receive and evaluate proposals to supply these goods and services, and can also be used to record details of a completed tender process, including details of bids received." +msgstr "Puede tener detalles sobre un proceso próximo para recibir y evaluar propuestas para proveer esos bienes y servicios, y también puede usarse para guardar detalles sobre un proceso de licitación completo, incluyendo los detalles de ofertas que se recibieron." #: ../../extension_list_tender:0 msgid "The following extensions are available for the tender section" -msgstr "" -"Las siguientes extensiones están disponibles para la sección de licitaciones" +msgstr "Las siguientes extensiones están disponibles para la sección de licitaciones" #: ../../extension_list_tender:1 msgid "Enquiries" msgstr "Consultas" #: ../../extension_list_tender:1 -msgid "" -"The enquiries extension can be used to record questions raised during a " -"contracting process, and the answers provided." -msgstr "" -"La extensión de consultas puede usarse para registrar las preguntas " -"planteadas y respuestas proporcionadas durante un proceso de contratación." +msgid "The enquiries extension can be used to record questions raised during a contracting process, and the answers provided." +msgstr "La extensión de consultas puede usarse para registrar las preguntas planteadas y respuestas proporcionadas durante un proceso de contratación." #: ../../extension_list_tender:1 msgid "Lots" msgstr "Lotes" #: ../../extension_list_tender:1 -msgid "" -"A tender process can be divided into lots, where bidders can bid on one or " -"more lots. Details of each lot can be provided here. Items, documents and " -"other features may then reference the lot they are related to using " -"relatedLot. Where no relatedLot identifier is given, the values ought to be " -"interpreted as applicable to the whole tender." -msgstr "" -"Un proceso de licitación se puede dividir en lotes, donde los postores " -"pueden ofertar por uno o más lotes. Los detalles de cada lote se pueden " -"proporcionar aquí. Los artículos, documentos y otras características pueden " -"hacer referencia al lote con el que están relacionados con el uso de " -"relatedLot. Cuando no se proporciona un identificador relatedLot, los " -"valores deben interpretarse como aplicables a toda la oferta." +msgid "A tender process can be divided into lots, where bidders can bid on one or more lots. Details of each lot can be provided here. Items, documents and other features may then reference the lot they are related to using relatedLot. Where no relatedLot identifier is given, the values ought to be interpreted as applicable to the whole tender." +msgstr "Un proceso de licitación se puede dividir en lotes, donde los postores pueden ofertar por uno o más lotes. Los detalles de cada lote se pueden proporcionar aquí. Los artículos, documentos y otras características pueden hacer referencia al lote con el que están relacionados con el uso de relatedLot. Cuando no se proporciona un identificador relatedLot, los valores deben interpretarse como aplicables a toda la oferta." #: ../../extension_list_tender:1 msgid "Participation Fees" msgstr "Cuotas de participación" #: ../../extension_list_tender:1 -msgid "" -"Where a tender process involves payment of fees to access documents, submit " -"a proposal, or be awarded a contract, this extension can be used to provide " -"fee details." -msgstr "" -"Cuando un proceso de licitación implica el pago de honorarios para acceder a" -" los documentos, presentar una propuesta, o ser adjudicado un contrato, esta" -" extensión se puede utilizar para proporcionar detalles de la tasa." +msgid "Where a tender process involves payment of fees to access documents, submit a proposal, or be awarded a contract, this extension can be used to provide fee details." +msgstr "Cuando un proceso de licitación implica el pago de honorarios para acceder a los documentos, presentar una propuesta, o ser adjudicado un contrato, esta extensión se puede utilizar para proporcionar detalles de la tasa." #: ../../docs/schema/reference.md:179 msgid "Bids" msgstr "Ofertas" #: ../../docs/schema/reference.md:181 -msgid "" -"The [Bid statistics and details](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/bids/v1.1.4/) extension can be used to provide" -" bid statistics and detailed information about individual bids." -msgstr "" -"La extensión [Estadísticas y Detalles de Ofertas](https://extensions.open-" -"contracting.org/es/extensions/bids/v1.1.4/) puede usarse para dar " -"estadísticas sobre ofertas e información detallada sobre ofertas " -"individuales." +msgid "The [Bid statistics and details](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/bids/v1.1.4/) extension can be used to provide bid statistics and detailed information about individual bids." +msgstr "La extensión [Estadísticas y Detalles de Ofertas](https://extensions.open-contracting.org/es/extensions/bids/v1.1.4/) puede usarse para dar estadísticas sobre ofertas e información detallada sobre ofertas individuales." #: ../../docs/schema/reference.md:183 msgid "Award" msgstr "Adjudicación" #: ../../docs/schema/reference.md:185 -msgid "" -"The award section is used to announce any awards issued for this tender. " -"There can be multiple awards made. Releases can contain all, or a subset, of" -" these awards. A related award block is required for every contract block, " -"as the award contains information on the suppliers." -msgstr "" -"La sección de adjudicación se usa para anunciar cualquier adjudicación para " -"esta licitación. Puede haber múltiples adjudicaciones. Las entregas " -"contienen todas, o una parte, de estas adjudicaciones. Un bloque relacionado" -" de adjudicación se requiere para todos los bloques de contrato, ya que la " -"adjudicación contienen información sobre los proveedores." +msgid "The award section is used to announce any awards issued for this tender. There can be multiple awards made. Releases can contain all, or a subset, of these awards. A related award block is required for every contract block, as the award contains information on the suppliers." +msgstr "La sección de adjudicación se usa para anunciar cualquier adjudicación para esta licitación. Puede haber múltiples adjudicaciones. Las entregas contienen todas, o una parte, de estas adjudicaciones. Un bloque relacionado de adjudicación se requiere para todos los bloques de contrato, ya que la adjudicación contienen información sobre los proveedores." #: ../../extension_list_award:0 msgid "The following extensions are available for award" @@ -662,18 +366,8 @@ msgid "Contract" msgstr "Contrato" #: ../../docs/schema/reference.md:198 -msgid "" -"The contract section is used to provide details of contracts that have been " -"entered into. Every contract must have a related award, linked via the " -"`awardID` field. This is because supplier information is contained within " -"the 'award'. The framework contract details below help illustrate the " -"reasons for this." -msgstr "" -"La sección contrato se usa para dar detalles sobre contratos que se hayan " -"realizado. Todos los contratos deben estar relacionados a una adjudicación, " -"a través del campo `awardID`. Esto es porque la información del proveedor se" -" contiene dentro de la sección 'award'. Los detalles del acuerdo macro más " -"abajo ayudan a ilustrar las razones de esto." +msgid "The contract section is used to provide details of contracts that have been entered into. Every contract must have a related award, linked via the `awardID` field. This is because supplier information is contained within the 'award'. The framework contract details below help illustrate the reasons for this." +msgstr "La sección contrato se usa para dar detalles sobre contratos que se hayan realizado. Todos los contratos deben estar relacionados a una adjudicación, a través del campo `awardID`. Esto es porque la información del proveedor se contiene dentro de la sección 'award'. Los detalles del acuerdo macro más abajo ayudan a ilustrar las razones de esto." #: ../../extension_list_contract:0 msgid "The following extensions are available for contracts" @@ -684,60 +378,28 @@ msgid "Implementation" msgstr "Implementación" #: ../../docs/schema/reference.md:211 -msgid "" -"Implementation information can be updated over the course of a contract. It " -"belongs nested within the contract it relates to. Implementation blocks " -"include the following elements:" -msgstr "" -"La información de implementación se puede actualizar en el curso de un " -"contrato. Va alojado dentro del contrato al que pertenece. Los bloques de " -"implementación incluyen los siguientes elementos:" +msgid "Implementation information can be updated over the course of a contract. It belongs nested within the contract it relates to. Implementation blocks include the following elements:" +msgstr "La información de implementación se puede actualizar en el curso de un contrato. Va alojado dentro del contrato al que pertenece. Los bloques de implementación incluyen los siguientes elementos:" #: ../../extension_list_implementation:0 msgid "The following extensions are available for implementation" msgstr "Las siguientes extensiones están disponibles para su implementación" #: ../../docs/schema/reference.md:222 -msgid "" -"Information on subcontracts is not currently included in the core OCDS " -"schema, but might be handled by [proposed " -"extensions](conformance_and_extensions)" -msgstr "" -"Actualmente, la información sobre subcontratos no está incluida en el " -"esquema OCDS, pero puede ser manejada por [extensiones " -"propuestas](conformance_and_extensions)" +msgid "Information on subcontracts is not currently included in the core OCDS schema, but might be handled by [proposed extensions](conformance_and_extensions)" +msgstr "Actualmente, la información sobre subcontratos no está incluida en el esquema OCDS, pero puede ser manejada por [extensiones propuestas](conformance_and_extensions)" #: ../../docs/schema/reference.md:224 msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #: ../../docs/schema/reference.md:231 -msgid "" -"The transaction block is modelled on the [International Aid Transparency " -"Initiative (IATI) transaction element](https://iatistandard.org/en/iati-" -"standard/203/activity-standard/iati-activities/iati-activity/transaction/), " -"and can be used to represent actual flows of money between organizations in " -"relation to this contract. As with the [budget](#budget) block, this can be " -"used to cross-reference to a third party `source` of data, and ought to re-" -"use identifiers from that source." -msgstr "" -"El bloque de transacciones está modelado en base al [elemento de transacción" -" de la International Aid Transparency Initiative " -"(IATI)](https://iatistandard.org/en/iati-standard/203/activity-" -"standard/iati-activities/iati-activity/transaction/), y puede usarse para " -"representar flujos concretos de dinero entre organizaciones en relación a " -"este contrato. Como en el bloque [budget](#budget), esto puede usarse para " -"hacer referencias cruzadas a una fuente de datos (`source`) externa, y deben" -" de reutilizar identificadores de esa fuente." +msgid "The transaction block is modelled on the [International Aid Transparency Initiative (IATI) transaction element](https://iatistandard.org/en/iati-standard/203/activity-standard/iati-activities/iati-activity/transaction/), and can be used to represent actual flows of money between organizations in relation to this contract. As with the [budget](#budget) block, this can be used to cross-reference to a third party `source` of data, and ought to reuse identifiers from that source." +msgstr "El bloque de transacciones está modelado en base al [elemento de transacción de la International Aid Transparency Initiative (IATI)](https://iatistandard.org/en/iati-standard/203/activity-standard/iati-activities/iati-activity/transaction/), y puede usarse para representar flujos concretos de dinero entre organizaciones en relación a este contrato. Como en el bloque [budget](#budget), esto puede usarse para hacer referencias cruzadas a una fuente de datos (`source`) externa, y deben de reutilizar identificadores de esa fuente." #: ../../docs/schema/reference.md:233 -msgid "" -"In most circumstances, the `payer` identifier will match that of the " -"`buyer`, and the `payee` identifier will match that of the `supplier`." -msgstr "" -"En la mayoría de las circunstancias, el identificador del `payer` va a ser " -"igual que el de `buyer`, y el identificador del `payee` va a ser igual al de" -" `supplier`." +msgid "In most circumstances, the `payer` identifier will match that of the `buyer`, and the `payee` identifier will match that of the `supplier`." +msgstr "En la mayoría de las circunstancias, el identificador del `payer` va a ser igual que el de `buyer`, y el identificador del `payee` va a ser igual al de `supplier`." #: ../../extension_list_transaction:0 msgid "The following extensions are available for transactions" @@ -752,24 +414,16 @@ msgid "See [milestone](#milestone) reference below." msgstr "Ve la referencia [hito](#milestone) a continuación." #: ../../docs/schema/reference.md:243 -msgid "" -"The implementation milestones should be updated to reflect when they are " -"met." -msgstr "" -"Los hitos de implementación deben de actualizarse para reflejar cuando se " -"cumplen." +msgid "The implementation milestones should be updated to reflect when they are met." +msgstr "Los hitos de implementación deben de actualizarse para reflejar cuando se cumplen." #: ../../docs/schema/reference.md:245 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../../docs/schema/reference.md:247 -msgid "" -"Documents related to contract implementation are stored here. This can " -"include subcontracts." -msgstr "" -"Los documentos relacionados con la implementación del contrato se guardan " -"aquí. Esto incluye subcontratos." +msgid "Documents related to contract implementation are stored here. This can include subcontracts." +msgstr "Los documentos relacionados con la implementación del contrato se guardan aquí. Esto incluye subcontratos." #: ../../docs/schema/reference.md:249 msgid "See [document](#document) reference below." @@ -780,75 +434,40 @@ msgid "Amendment" msgstr "Enmienda" #: ../../docs/schema/reference.md:253 -msgid "" -"A release may amend values from a previous release. Whilst the release & " -"record model of OCDS offers the opportunity to keep a full versioned history" -" of changes, in many cases it is important for changes to a tender, award or" -" contract to be explicitly declared." -msgstr "" -"Una entrega puede enmendar valores de una entrega previa. Aunque el modelo " -"de entrega y registro de OCDS da la oportunidad de tener el historial " -"completo de cambios, en muchos casos es importante que se declaren " -"explícitamente los cambios a una licitación, adjudicación o contrato." +msgid "A release may amend values from a previous release. Whilst the release & record model of OCDS offers the opportunity to keep a full versioned history of changes, in many cases it is important for changes to a tender, award or contract to be explicitly declared." +msgstr "Una entrega puede enmendar valores de una entrega previa. Aunque el modelo de entrega y registro de OCDS da la oportunidad de tener el historial completo de cambios, en muchos casos es importante que se declaren explícitamente los cambios a una licitación, adjudicación o contrato." #: ../../docs/schema/reference.md:255 -msgid "" -"The amendment array in a tender, award or contract block provides the " -"ability to detail the amendments that have taken place with dates, rationale" -" and free-text descriptions of the change, as well as to point to the " -"releases that contain information from before and after the amendment." -msgstr "" -"El array de enmienda en un bloque de licitación, adjudicación o contrato " -"brinda la capacidad de detallar las enmiendas que se han llevado a cabo con " -"las fechas, la justificación y las descripciones de texto libre del cambio, " -"así como para indicar las entregas que contienen información de antes y " -"después la enmienda." +msgid "The amendment array in a tender, award or contract block provides the ability to detail the amendments that have taken place with dates, rationale and free-text descriptions of the change, as well as to point to the releases that contain information from before and after the amendment." +msgstr "El array de enmienda en un bloque de licitación, adjudicación o contrato brinda la capacidad de detallar las enmiendas que se han llevado a cabo con las fechas, la justificación y las descripciones de texto libre del cambio, así como para indicar las entregas que contienen información de antes y después la enmienda." #: ../../docs/schema/reference.md:262 msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: ../../docs/schema/reference.md:264 -msgid "" -"The changes array was deprecated in OCDS 1.1. Structured information on the " -"former value of specific fields may be provided by:" -msgstr "" -"La lista de cambios se hizo obsoleta en OCDS 1.1. Información estructurada " -"sobre el valor anterior de campos específicos se puede dar por medio de:" +msgid "The changes array was deprecated in OCDS 1.1. Structured information on the former value of specific fields may be provided by:" +msgstr "La lista de cambios se hizo obsoleta en OCDS 1.1. Información estructurada sobre el valor anterior de campos específicos se puede dar por medio de:" #: ../../docs/schema/reference.md:266 -msgid "" -"Including releases from **before** and **after** a change within a release " -"package;" -msgstr "" -"Incluir las entregas de **before** y **after** un cambio dentro de un " -"paquete de entregas;" +msgid "Including releases from **before** and **after** a change within a release package;" +msgstr "Incluir las entregas de **before** y **after** un cambio dentro de un paquete de entregas;" #: ../../docs/schema/reference.md:267 -msgid "" -"Using the amendment array in tender, contract or award to explicitly relate " -"these releases to an amendment." -msgstr "" -"Utilizar la array de enmienda en licitación, contrato o adjudicación para " -"relacionar explícitamente estas entregas con una enmienda." +msgid "Using the amendment array in tender, contract or award to explicitly relate these releases to an amendment." +msgstr "Utilizar la array de enmienda en licitación, contrato o adjudicación para relacionar explícitamente estas entregas con una enmienda." #: ../../docs/schema/reference.md:269 -msgid "" -"See the [amendment implementation guidance](../guidance/map/amendments) for " -"more details." -msgstr "" -"Consulte la [orientación sobre la aplicación de " -"enmiendas](../guidance/map/amendments) para más detalles." +msgid "See the [amendment implementation guidance](../guidance/map/amendments) for more details." +msgstr "Consulte la [orientación sobre la aplicación de enmiendas](../guidance/map/amendments) para más detalles." #: ../../docs/schema/reference.md:271 msgid "Building block reference" msgstr "Referencia de los bloques" #: ../../docs/schema/reference.md:273 -msgid "" -"The following building blocks are commonly re-used throughout the standard." -msgstr "" -"Los siguientes bloques de se reutilizan comúnmente en todo el estándar." +msgid "The following building blocks are commonly re-used throughout the standard." +msgstr "Los siguientes bloques de se reutilizan comúnmente en todo el estándar." #: ../../docs/schema/reference.md:275 msgid "OrganizationReference" @@ -859,49 +478,24 @@ msgid "Organizations" msgstr "Organizaciones" #: ../../docs/schema/reference.md:280 -msgid "" -"The approach to including organizations information has changed in OCDS 1.1." -" Instead of embedding all the details of an organization, publishers should " -"use an organization reference to indicate the entry in the parties section " -"that contains full details of this organization." -msgstr "" -"El enfoque para incluir la información de organizaciones ha cambiado en OCDS" -" 1.1. En lugar de incluir todos los detalles de una organización, los " -"publicadores deben usar una referencia de organización para indicar la " -"entrada en la sección de partes que contiene detalles completos de esta " -"organización." +msgid "The approach to including organizations information has changed in OCDS 1.1. Instead of embedding all the details of an organization, publishers should use an organization reference to indicate the entry in the parties section that contains full details of this organization." +msgstr "El enfoque para incluir la información de organizaciones ha cambiado en OCDS 1.1. En lugar de incluir todos los detalles de una organización, los publicadores deben usar una referencia de organización para indicar la entrada en la sección de partes que contiene detalles completos de esta organización." #: ../../docs/schema/reference.md:283 msgid "An organization reference consists of two main components:" msgstr "Una referencia de organización consta de dos componentes principales:" #: ../../docs/schema/reference.md:285 -msgid "" -"An `id` used to cross-reference the entry in the [parties](#parties) section" -" that contains full information on this organization or entity;" -msgstr "" -"Un `id` utilizado para hacer una referencia cruzada de la entrada en la " -"sección [partes involucradas](#parties) que contiene información completa " -"sobre esta organización o entidad;" +msgid "An `id` used to cross-reference the entry in the [parties](#parties) section that contains full information on this organization or entity;" +msgstr "Un `id` utilizado para hacer una referencia cruzada de la entrada en la sección [partes involucradas](#parties) que contiene información completa sobre esta organización o entidad;" #: ../../docs/schema/reference.md:286 -msgid "" -"A `name` field that repeats the name given in the [parties](#parties) " -"section, provided for the convenience of users viewing the data, and to " -"support detection of mistakes in cross-referencing." -msgstr "" -"Un campo `name` que repite el nombre dado en la sección [partes " -"involucradas](#parties), proporcionado para la conveniencia de los usuarios " -"que ven los datos, y para apoyar la detección de errores en la referencia " -"cruzada." +msgid "A `name` field that repeats the name given in the [parties](#parties) section, provided for the convenience of users viewing the data, and to support detection of mistakes in cross-referencing." +msgstr "Un campo `name` que repite el nombre dado en la sección [partes involucradas](#parties), proporcionado para la conveniencia de los usuarios que ven los datos, y para apoyar la detección de errores en la referencia cruzada." #: ../../docs/schema/reference.md:288 -msgid "" -"The Organization Reference schema contains deprecated fields to prevent " -"validation failures of OCDS 1.0 data." -msgstr "" -"El esquema de referencia de organización contiene campos que se " -"descontinuaron para evitar errores de validación de datos OCDS 1.0." +msgid "The Organization Reference schema contains deprecated fields to prevent validation failures of OCDS 1.0 data." +msgstr "El esquema de referencia de organización contiene campos que se descontinuaron para evitar errores de validación de datos OCDS 1.0." #: ../../docs/schema/reference.md:290 msgid "Organization" @@ -916,29 +510,12 @@ msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: ../../docs/schema/reference.md:296 -msgid "" -"The identifier block provides a way to [identify the legal " -"entities](identifiers.md#organization-ids) involved in a contracting " -"process." -msgstr "" -"El bloque identificador proporciona una forma de [identificar las entidades " -"legales](identifiers.md#organization-ids) involucradas en un proceso de " -"contratación." +msgid "The identifier block provides a way to [identify the legal entities](identifiers.md#organization-ids) involved in a contracting process." +msgstr "El bloque identificador proporciona una forma de [identificar las entidades legales](identifiers.md#organization-ids) involucradas en un proceso de contratación." #: ../../docs/schema/reference.md:298 -msgid "" -"If a contracting process represents a contract arranged by the department or" -" branch of a larger organization, the legal entity (usually the registered " -"organization) should be described in the [identifier](#identifier) section, " -"with details of the branch or department given in the name, " -"[address](#address) and [contact point](#contactpoint) as relevant." -msgstr "" -"Si un proceso de contratación representa un contrato arreglado por el " -"departamento o sucursal de una organización más grande, la entidad legal " -"(usualmente la organización registrada) debe ser descrita en la sección " -"[identificador](#identifier), con detalles de la sucursal o departamento " -"dado en el nombre, [dirección](#address) y [punto de " -"contacto](#contactpoint) según corresponda." +msgid "If a contracting process represents a contract arranged by the department or branch of a larger organization, the legal entity (usually the registered organization) should be described in the [identifier](#identifier) section, with details of the branch or department given in the name, [address](#address) and [contact point](#contactpoint) as relevant." +msgstr "Si un proceso de contratación representa un contrato arreglado por el departamento o sucursal de una organización más grande, la entidad legal (usualmente la organización registrada) debe ser descrita en la sección [identificador](#identifier), con detalles de la sucursal o departamento dado en el nombre, [dirección](#address) y [punto de contacto](#contactpoint) según corresponda." #: ../../docs/schema/reference.md:304 msgid "Address" @@ -953,16 +530,8 @@ msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../../docs/schema/reference.md:317 -msgid "" -"Documents can be attached at a number of points within the standard: to " -"planning, tenders, awards, contracts and implementation. Each document block" -" can consist of multiple documents, classified using the " -"[documentType](codelists.md#document-type) codelist." -msgstr "" -"Los documentos pueden adjuntarse a diferentes puntos dentro del estándar: " -"para planeación, licitaciones, adjudicaciones, contratos e implementación. " -"Cada bloque de documento consiste en múltiples documentos, clasificados " -"usando la lista de código [documentType](codelists.md#document-type)." +msgid "Documents can be attached at a number of points within the standard: to planning, tenders, awards, contracts and implementation. Each document block can consist of multiple documents, classified using the [documentType](codelists.md#document-type) codelist." +msgstr "Los documentos pueden adjuntarse a diferentes puntos dentro del estándar: para planeación, licitaciones, adjudicaciones, contratos e implementación. Cada bloque de documento consiste en múltiples documentos, clasificados usando la lista de código [documentType](codelists.md#document-type)." #: ../../extension_list_document:0 msgid "The following extensions are available for document" @@ -973,44 +542,24 @@ msgid "Period" msgstr "Periodo" #: ../../docs/schema/reference.md:329 -msgid "" -"A period has a start date, end date, and/or duration. Start and end dates " -"are represented using date-times. Durations are represented as a number of " -"days." -msgstr "" -"Un período tiene una fecha de inicio, una fecha de finalización y/o una " -"duración. Las fechas de inicio y fin se representan con la fecha-hora. Las " -"duraciones se representan como un número de días." +msgid "A period has a start date, end date, and/or duration. Start and end dates are represented using date-times. Durations are represented as a number of days." +msgstr "Un período tiene una fecha de inicio, una fecha de finalización y/o una duración. Las fechas de inicio y fin se representan con la fecha-hora. Las duraciones se representan como un número de días." #: ../../docs/schema/reference.md:331 -msgid "" -"Periods can also include a `maxExtentDate` which indicates the latest " -"possible end date of this period, or the latest date up until which the " -"period could be extended without an amendment." -msgstr "" -"Los períodos también pueden incluir un `maxExtentDate` que indica la última " -"fecha posible para finalizar este período, o la fecha más tardía en la cual " -"se puede extender un período sin una enmienda." +msgid "Periods can also include a `maxExtentDate` which indicates the latest possible end date of this period, or the latest date up until which the period could be extended without an amendment." +msgstr "Los períodos también pueden incluir un `maxExtentDate` que indica la última fecha posible para finalizar este período, o la fecha más tardía en la cual se puede extender un período sin una enmienda." #: ../../docs/schema/reference.md:337 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../../docs/schema/reference.md:339 -msgid "" -"OCDS makes use of [ISO8601](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601) date-" -"times, following [RFC3339 " -"§5.6](https://tools.ietf.org/html/rfc3339#section-5.6)." -msgstr "" -"El OCDS usa el formato de fechas " -"[ISO8601](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601), siguiendo [RFC3339 " -"§5.6](https://tools.ietf.org/html/rfc3339#section-5.6)." +msgid "OCDS makes use of [ISO8601](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601) date-times, following [RFC3339 §5.6](https://tools.ietf.org/html/rfc3339#section-5.6)." +msgstr "El OCDS usa el formato de fechas [ISO8601](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601), siguiendo [RFC3339 §5.6](https://tools.ietf.org/html/rfc3339#section-5.6)." #: ../../docs/schema/reference.md:341 msgid "A time and timezone/offset must be provided in a date-time." -msgstr "" -"Se debe proporcionar una hora y una zona horaria en un campo tipo fecha-hora" -" (date-time)." +msgstr "Se debe proporcionar una hora y una zona horaria en un campo tipo fecha-hora (date-time)." #: ../../docs/schema/reference.md:343 msgid "The following are valid date-times:" @@ -1021,12 +570,8 @@ msgid "'2014-10-21T09:30:00Z' - 9:30 am on the 21st October 2014, UTC" msgstr "'2014-10-21T09:30:00Z' - 9:30 am el 21 de octubre de 2014, UTC" #: ../../docs/schema/reference.md:346 -msgid "" -"'2014-11-18T18:00:00-06:00' - 6pm on 18th November 2014 CST (Central " -"Standard Time)" -msgstr "" -"'2014-11-18T18:00:00-06:00' - 6pm el 18 de noviembre de 2014 CST (hora " -"estándar del centro)" +msgid "'2014-11-18T18:00:00-06:00' - 6pm on 18th November 2014 CST (Central Standard Time)" +msgstr "'2014-11-18T18:00:00-06:00' - 6pm el 18 de noviembre de 2014 CST (hora estándar del centro)" #: ../../docs/schema/reference.md:348 msgid "The following are not valid:" @@ -1042,95 +587,44 @@ msgstr "'2014-10-21T18:00' - Faltan los segundos en la porción de hora" #: ../../docs/schema/reference.md:352 msgid "'2014-11-18T18:00:00' - Missing timezone/offset portion" -msgstr "" -"'2014-11-18T18:00:00' - Falta la porción de zona horaria/desplazamiento" +msgstr "'2014-11-18T18:00:00' - Falta la porción de zona horaria/desplazamiento" #: ../../docs/schema/reference.md:353 msgid "'11/18/2014 18:00' - Not following the pattern at all!" msgstr "'11/18/2014 18:00' - ¡No sigue el patrón en absoluto!" #: ../../docs/schema/reference.md:355 -msgid "" -"Accurately including the time and timezone offsets is particular important " -"for tender deadlines and other dates which can have legal significance, and " -"where users of the data might be from different timezones. The character Z " -"on the end of a date-time indicates the " -"[UTC](https://en.wikipedia.org/wiki/Coordinated_Universal_Time) (or Zero " -"offset) timezone, whereas other timezones are indicated by their value " -"'+/-hh:mm' UTC on the end of the date-time value." -msgstr "" -"Incluir adecuadamente la hora y la zona horaria es particularmente " -"importante para fechas límites de licitación y otras fechas que tengan " -"importancia legal, y cuando los usuarios de los datos puedan estar en " -"diferentes usos horarios. El carácter Z al final de una fecha-hora indica la" -" zona horaria " -"[UTC](https://en.wikipedia.org/wiki/Coordinated_Universal_Time) (o " -"desplazamiento cero) , mientras que otras zonas horarios se indican con su " -"valor '+/-hh:mm' UTC al final del valor fecha-hora." +msgid "Accurately including the time and timezone offsets is particular important for tender deadlines and other dates which can have legal significance, and where users of the data might be from different timezones. The character Z on the end of a date-time indicates the [UTC](https://en.wikipedia.org/wiki/Coordinated_Universal_Time) (or Zero offset) timezone, whereas other timezones are indicated by their value '+/-hh:mm' UTC on the end of the date-time value." +msgstr "Incluir adecuadamente la hora y la zona horaria es particularmente importante para fechas límites de licitación y otras fechas que tengan importancia legal, y cuando los usuarios de los datos puedan estar en diferentes usos horarios. El carácter Z al final de una fecha-hora indica la zona horaria [UTC](https://en.wikipedia.org/wiki/Coordinated_Universal_Time) (o desplazamiento cero) , mientras que otras zonas horarios se indican con su valor '+/-hh:mm' UTC al final del valor fecha-hora." #: ../../docs/schema/reference.md:357 -msgid "" -"In the event that the system from which data is drawn only includes dates, " -"and does not include time information, publishers should use sensible " -"defaults for each field. For example, the startDate time of a clarification " -"period can be set to '00:00:00Z' to indicate that clarifications can be " -"requested from any time on the date stated, with the endDate time set to " -"23:59:59Z to indicate that clarifications can be sent up until the end of " -"the endDate given. Alternatively, if clarification requests are only " -"accepted in standard office hours, these values might be 09:00:00Z and " -"17:00:00Z respectively." -msgstr "" -"En el evento de que el sistema del cual se obtienen los datos sólo incluya " -"fecha, y no incluya información sobre la hora, los publicadores pueden usar " -"valores por defecto adecuados para cada campo. Por ejemplo, el tiempo de " -"startDate del período de aclaraciones puede establecerse como '00:00:00Z' " -"para indicar que las aclaraciones pueden hacerse en cualquier momento en la " -"fecha establecida, y el tiempo de endDate en 23:59:59Z para indicar que las " -"aclaraciones pueden enviarse hasta el final del día establecido en endDate. " -"De otra manera, si las peticiones de aclaraciones solo se aceptan en " -"horarios estándar de oficina, estos valores podrían ser 09:00:00Z y " -"17:00:00Z respectivamente." +msgid "In the event that the system from which data is drawn only includes dates, and does not include time information, publishers should use sensible defaults for each field. For example, the startDate time of a clarification period can be set to '00:00:00Z' to indicate that clarifications can be requested from any time on the date stated, with the endDate time set to 23:59:59Z to indicate that clarifications can be sent up until the end of the endDate given. Alternatively, if clarification requests are only accepted in standard office hours, these values might be 09:00:00Z and 17:00:00Z respectively." +msgstr "En el evento de que el sistema del cual se obtienen los datos sólo incluya fecha, y no incluya información sobre la hora, los publicadores pueden usar valores por defecto adecuados para cada campo. Por ejemplo, el tiempo de startDate del período de aclaraciones puede establecerse como '00:00:00Z' para indicar que las aclaraciones pueden hacerse en cualquier momento en la fecha establecida, y el tiempo de endDate en 23:59:59Z para indicar que las aclaraciones pueden enviarse hasta el final del día establecido en endDate. De otra manera, si las peticiones de aclaraciones solo se aceptan en horarios estándar de oficina, estos valores podrían ser 09:00:00Z y 17:00:00Z respectivamente." #: ../../docs/schema/reference.md:359 -msgid "" -"In the event that a date field is not bound to a specific time at all, " -"publishers should choose a default time value of '23:59:59' and either 'Z' " -"(for UTC) or the timezone of the publisher, indicating that the time refers " -"to the end of the given date." -msgstr "" -"En caso de que un campo de fecha no esté atado a una hora específica en " -"absoluto, los publicadores deben elegir la hora predeterminada '23:23:59' y " -"'Z' (para UTC) o la zona horaria del publicador, indicando que la hora se " -"refiere al final de la fecha establecida." +msgid "In the event that a date field is not bound to a specific time at all, publishers should choose a default time value of '23:59:59' and either 'Z' (for UTC) or the timezone of the publisher, indicating that the time refers to the end of the given date." +msgstr "En caso de que un campo de fecha no esté atado a una hora específica en absoluto, los publicadores deben elegir la hora predeterminada '23:23:59' y 'Z' (para UTC) o la zona horaria del publicador, indicando que la hora se refiere al final de la fecha establecida." #: ../../docs/schema/reference.md:361 msgid "Item" msgstr "Artículo" #: ../../docs/schema/reference.md:363 -msgid "" -"The items block is used to list the line-items associated with a tender, " -"award or contract." -msgstr "" -"El bloque artículo se usa para listar los artículos de lista asociados con " -"una licitación, adjudicación o contrato." +msgid "The items block is used to list the line-items associated with a tender, award or contract." +msgstr "El bloque artículo se usa para listar los artículos de lista asociados con una licitación, adjudicación o contrato." #: ../../extension_list_item:0 msgid "These are extensions related to Items." msgstr "Estas son extensiones relacionadas con los artículos." -#: ../../docs/schema/reference.md:446 ../../extension_list_item:1 +#: ../../docs/schema/reference.md:442 +#: ../../extension_list_item:1 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../../extension_list_item:1 -msgid "" -"Allows the point of delivery or site of works for a given line item to be " -"indicated in tender, award and contract objects." -msgstr "" -"Permite indicar el punto de entrega o el sitio de las obras para un artículo" -" de línea en particular en los objetos de licitación, adjudicación y " -"contrato." +msgid "Allows the point of delivery or site of works for a given line item to be indicated in tender, award and contract objects." +msgstr "Permite indicar el punto de entrega o el sitio de las obras para un artículo de línea en particular en los objetos de licitación, adjudicación y contrato." #: ../../docs/schema/reference.md:374 msgid "Classification" @@ -1141,240 +635,110 @@ msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: ../../docs/schema/reference.md:381 -msgid "" -"The `unit` block allows detailed specification of the parameters and price " -"of units that make up a line-item." -msgstr "" -"El bloque `unit` permite dar especificación detallada sobre los parámetros y" -" precio de las unidades que componen una partida (line-item)." +msgid "The `unit` block allows detailed specification of the parameters and price of units that make up a line-item." +msgstr "El bloque `unit` permite dar especificación detallada sobre los parámetros y precio de las unidades que componen una partida (line-item)." #: ../../docs/schema/reference.md:383 -msgid "" -"If the [Quantities, Units, Dimensions and Data Types " -"Ontologies](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/) unit classification " -"scheme is used, then publishers can use its CamelCase unit names, such as " -"\"SquareMile\", in the `unit.name` field." -msgstr "" -"Si se usa el esquema de clasificación de unidades [Quantities, Units, " -"Dimensions and Data Types " -"Ontologies](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/), los publicadores " -"pueden usar sus nombres de unidad CamelCase, como \"SquareMile\", en el " -"campo `unit.name`." +msgid "If the [Quantities, Units, Dimensions and Data Types Ontologies](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/) unit classification scheme is used, then publishers can use its CamelCase unit names, such as \"SquareMile\", in the `unit.name` field." +msgstr "Si se usa el esquema de clasificación de unidades [Quantities, Units, Dimensions and Data Types Ontologies](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/), los publicadores pueden usar sus nombres de unidad CamelCase, como \"SquareMile\", en el campo `unit.name`." #: ../../docs/schema/reference.md:385 -msgid "" -"Other unit classification schemes can be used, including those in the " -"[unitClassificationScheme codelist](codelists.md#unit-classification-" -"scheme)." -msgstr "" -"Otros esquemas de clasificación de unidades pueden usarse, incluidos los " -"presentes en la lista de código " -"[unitClassificationScheme](codelists.md#unit-classification-scheme)." +msgid "Other unit classification schemes can be used, including those in the [unitClassificationScheme codelist](codelists.md#unit-classification-scheme)." +msgstr "Otros esquemas de clasificación de unidades pueden usarse, incluidos los presentes en la lista de código [unitClassificationScheme](codelists.md#unit-classification-scheme)." #: ../../docs/schema/reference.md:392 msgid "Milestone" msgstr "Hito" #: ../../docs/schema/reference.md:394 -msgid "" -"Milestone information can be included in the [planning](#planning), " -"[tender](#tender), [contract](#contract) and [contract " -"implementation](#implementation) blocks." -msgstr "" -"La información de los hitos puede incluirse en los bloques " -"[planificación](#planning), [licitación](#tender), [contrato](#contract) y " -"[ejecución del contrato](#implementation)." +msgid "Milestone information can be included in the [planning](#planning), [tender](#tender), [contract](#contract) and [contract implementation](#implementation) blocks." +msgstr "La información de los hitos puede incluirse en los bloques [planificación](#planning), [licitación](#tender), [contrato](#contract) y [ejecución del contrato](#implementation)." #: ../../docs/schema/reference.md:401 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: ../../docs/schema/reference.md:403 -msgid "" -"The `dateModified` field should be changed whenever the progress towards a " -"milestone is reviewed, and the `status` either updated, or re-confirmed." -msgstr "" -"El campo `dateModified` debe cambiarse siempre que se revise el progreso " -"hacia un hito y el `status` se actualice o se re-confirme." - -#: ../../extension_list_milestones:0 -msgid "The following extensions to milestone are available" -msgstr "Las siguientes extensiones de hito están disponibles" - -#: ../../extension_list_milestones:1 -msgid "Milestone documents" -msgstr "Documentos de hito" - -#: ../../extension_list_milestones:1 -msgid "" -"Documents at the milestone level were deprecated in OCDS 1.1. This extension" -" re-introduces the ability to attach documents to each individual milestone." -msgstr "" -"Los documentos en el nivel del hito se descontinuaron en OCDS 1.1. Esta " -"extensión re-introduce la capacidad de adjuntar documentos a cada hito " -"individual." +msgid "The `dateModified` field should be changed whenever the progress towards a milestone is reviewed, and the `status` either updated, or re-confirmed." +msgstr "El campo `dateModified` debe cambiarse siempre que se revise el progreso hacia un hito y el `status` se actualice o se re-confirme." -#: ../../docs/schema/reference.md:409 +#: ../../docs/schema/reference.md:405 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../../docs/schema/reference.md:411 +#: ../../docs/schema/reference.md:407 msgid "Financial values should be published with a currency attached." -msgstr "" -"Valores financieros deben de ser publicados con un valor de moneda adjunto." +msgstr "Valores financieros deben de ser publicados con un valor de moneda adjunto." -#: ../../docs/schema/reference.md:417 -msgid "" -"Support for exchange rates, and tax information, can be provided using " -"extensions." -msgstr "" -"El soporte para los tipos de cambio, y la información del impuesto, se " -"pueden proporcionar usando extensiones." +#: ../../docs/schema/reference.md:413 +msgid "Support for exchange rates, and tax information, can be provided using extensions." +msgstr "El soporte para los tipos de cambio, y la información del impuesto, se pueden proporcionar usando extensiones." -#: ../../docs/schema/reference.md:419 +#: ../../docs/schema/reference.md:415 msgid "RelatedProcess" msgstr "RelatedProcess" -#: ../../docs/schema/reference.md:421 -msgid "" -"In OCDS each contracting process can have only one planning and tender " -"stage. There are a number of cases where it is important to know about " -"related planning and tendering processes, including:" -msgstr "" -"En OCDS cada proceso de contratación puede tener sólo una fase de " -"planificación y de licitación. Hay una serie de casos en los que es " -"importante conocer los procesos relacionados de planificación y licitación, " -"entre ellos:" +#: ../../docs/schema/reference.md:417 +msgid "In OCDS each contracting process can have only one planning and tender stage. There are a number of cases where it is important to know about related planning and tendering processes, including:" +msgstr "En OCDS cada proceso de contratación puede tener sólo una fase de planificación y de licitación. Hay una serie de casos en los que es importante conocer los procesos relacionados de planificación y licitación, entre ellos:" -#: ../../docs/schema/reference.md:423 +#: ../../docs/schema/reference.md:419 msgid "When one planning process results in many tenders;" msgstr "Cuando un proceso de planificación da lugar a muchas licitaciones;" -#: ../../docs/schema/reference.md:424 -msgid "" -"What a contract is awarded following two distinct, but related, tender " -"processes, such as in national frameworks with locally run mini-" -"competitions;" -msgstr "" -"Qué contrato se otorga a raíz de dos procesos distintos, pero relacionados, " -"de licitación, como en los marcos nacionales con mini-competencias " -"ejecutadas localmente;" +#: ../../docs/schema/reference.md:420 +msgid "What a contract is awarded following two distinct, but related, tender processes, such as in national frameworks with locally run mini-competitions;" +msgstr "Qué contrato se otorga a raíz de dos procesos distintos, pero relacionados, de licitación, como en los marcos nacionales con mini-competencias ejecutadas localmente;" -#: ../../docs/schema/reference.md:425 -msgid "" -"When a contract results in the award of sub-contracts - and those sub-" -"contracts are also tracked using OCDS;" -msgstr "" -"Cuando un contrato resulta en la adjudicación de subcontratos - y esos " -"subcontratos también se rastrean utilizando OCDS;" +#: ../../docs/schema/reference.md:421 +msgid "When a contract results in the award of sub-contracts - and those sub-contracts are also tracked using OCDS;" +msgstr "Cuando un contrato resulta en la adjudicación de subcontratos - y esos subcontratos también se rastrean utilizando OCDS;" -#: ../../docs/schema/reference.md:426 -msgid "" -"When a contract is coming up for renewal or replacement, and there is a " -"contracting process to award the renewal/replacement contract;" -msgstr "" -"Cuando un contrato es para renovación o reemplazo, y hay un proceso de " -"contratación para adjudicar el contrato de renovación/reemplazo;" +#: ../../docs/schema/reference.md:422 +msgid "When a contract is coming up for renewal or replacement, and there is a contracting process to award the renewal/replacement contract;" +msgstr "Cuando un contrato es para renovación o reemplazo, y hay un proceso de contratación para adjudicar el contrato de renovación/reemplazo;" -#: ../../docs/schema/reference.md:428 -msgid "" -"In all these cases, the `relatedProcess` block should be used to cross-" -"reference between the relevant open contracting processes using their " -"`ocid`." -msgstr "" -"En todos los casos, el bloque `relatedProcess` debe usarse para hacer " -"referencias cruzadas entre los procesos de contrataciones abiertas " -"relevantes usando su `ocid`." +#: ../../docs/schema/reference.md:424 +msgid "In all these cases, the `relatedProcess` block should be used to cross-reference between the relevant open contracting processes using their `ocid`." +msgstr "En todos los casos, el bloque `relatedProcess` debe usarse para hacer referencias cruzadas entre los procesos de contrataciones abiertas relevantes usando su `ocid`." -#: ../../docs/schema/reference.md:434 +#: ../../docs/schema/reference.md:430 msgid "A related process can be declared at two points in an OCDS release." -msgstr "" -"Un proceso relacionado puede ser declarado en dos puntos en una entrega de " -"OCDS." +msgstr "Un proceso relacionado puede ser declarado en dos puntos en una entrega de OCDS." + +#: ../../docs/schema/reference.md:432 +msgid "**(1) At the release level** - used to point backwards to prior processes, such as planning or framework establishment." +msgstr "**(1) En el nivel de entrega** - se utiliza para señalar hacia atrás a los procesos anteriores, tales como la planificación o el establecimiento del marco." + +#: ../../docs/schema/reference.md:434 +msgid "**(2) At the contract level** - used to point onward to sub-contracts, renewal or replacement processes that relate solely to the particular contract the field appears in." +msgstr "**(2) A nivel del contrato** - usado para señalar desde este punto en adelante los subcontratos, procesos de renovación o reemplazo que se refieren únicamente al contrato particular en el que aparece el campo." #: ../../docs/schema/reference.md:436 -msgid "" -"**(1) At the release level** - used to point backwards to prior processes, " -"such as planning or framework establishment." -msgstr "" -"**(1) En el nivel de entrega** - se utiliza para señalar hacia atrás a los " -"procesos anteriores, tales como la planificación o el establecimiento del " -"marco." +msgid "As well as providing this machine-readable link between processes, publishers may also provide links to human-readable documentation in the relevant `documents` blocks. For example:" +msgstr "Además de proporcionar este enlace legible por máquina entre los procesos, los publicadores también pueden proporcionar enlaces a la documentación legible por humanos en los bloques `documents`. Por ejemplo:" #: ../../docs/schema/reference.md:438 -msgid "" -"**(2) At the contract level** - used to point onward to sub-contracts, " -"renewal or replacement processes that relate solely to the particular " -"contract the field appears in." -msgstr "" -"**(2) A nivel del contrato** - usado para señalar desde este punto en " -"adelante los subcontratos, procesos de renovación o reemplazo que se " -"refieren únicamente al contrato particular en el que aparece el campo." +msgid "When recording a `release/relatedProcess` pointing to the ocid of the planning process that resulted in a tender, a `tender/documents` entry with a `documentType` of 'procurementPlan' and a link to web pages about the procurement plan could be provided;" +msgstr "Cuando se registra un `release/relatedProcess` apuntando al ocid del proceso de planificación que dio lugar a una licitación, puede proporcionarse una entrada en `tender/documents` con `documentType` de 'procurementPlan' y un enlace a páginas web sobre el plan de adquisiciones;" -#: ../../docs/schema/reference.md:440 -msgid "" -"As well as providing this machine-readable link between processes, " -"publishers may also provide links to human-readable documentation in the " -"relevant `documents` blocks. For example:" -msgstr "" -"Además de proporcionar este enlace legible por máquina entre los procesos, " -"los publicadores también pueden proporcionar enlaces a la documentación " -"legible por humanos en los bloques `documents`. Por ejemplo:" - -#: ../../docs/schema/reference.md:442 -msgid "" -"When recording a `release/relatedProcess` pointing to the ocid of the " -"planning process that resulted in a tender, a `tender/documents` entry with " -"a `documentType` of 'procurementPlan' and a link to web pages about the " -"procurement plan could be provided;" -msgstr "" -"Cuando se registra un `release/relatedProcess` apuntando al ocid del proceso" -" de planificación que dio lugar a una licitación, puede proporcionarse una " -"entrada en `tender/documents` con `documentType` de 'procurementPlan' y un " -"enlace a páginas web sobre el plan de adquisiciones;" +#: ../../docs/schema/reference.md:439 +msgid "When recording a `contract/relatedProcess` pointing to the ocid of a sub-contracting process, a `contract/documents` entry with a `documentType` of 'subContract' and a title that describes it as the subcontracting process, could be provided;" +msgstr "Cuando se registra un `contract/relatedProcess` apuntando al ocid de un proceso de subcontratación, puede proporcionarse una entrada en ` contract/documents` con `documentType` de 'subContract' y un título que lo describa como el proceso de subcontratación;" -#: ../../docs/schema/reference.md:443 -msgid "" -"When recording a `contract/relatedProcess` pointing to the ocid of a sub-" -"contracting process, a `contract/documents` entry with a `documentType` of " -"'subContract' and a title that describes it as the subcontracting process, " -"could be provided;" -msgstr "" -"Cuando se registra un `contract/relatedProcess` apuntando al ocid de un " -"proceso de subcontratación, puede proporcionarse una entrada en ` " -"contract/documents` con `documentType` de 'subContract' y un título que lo " -"describa como el proceso de subcontratación;" +#: ../../docs/schema/reference.md:440 +msgid "When recording a `contract/relatedProcess` pointing to the ocid of a tender process to renew a given contract, a `contract/documents` entry with a `documentType` of 'tenderNotice' and a title that describes it as the successor process, could be provided;" +msgstr "Cuando se registra un `contract/relatedProcess` apuntando al ocid de un proceso de licitación para renovar un contrato determinado, puede proporcionarse una entrada en `contract/documents` con `documentType` de 'tenderNotice' y un título que lo describa como el proceso sucesor;" #: ../../docs/schema/reference.md:444 -msgid "" -"When recording a `contract/relatedProcess` pointing to the ocid of a tender " -"process to renew a given contract, a `contract/documents` entry with a " -"`documentType` of 'tenderNotice' and a title that describes it as the " -"successor process, could be provided;" -msgstr "" -"Cuando se registra un `contract/relatedProcess` apuntando al ocid de un " -"proceso de licitación para renovar un contrato determinado, puede " -"proporcionarse una entrada en `contract/documents` con `documentType` de " -"'tenderNotice' y un título que lo describa como el proceso sucesor;" +msgid "The [Location](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/location/v1.1.4/) extension can be used to provide location information." +msgstr "La extensión de [Ubicación](https://extensions.open-contracting.org/es/extensions/location/v1.1.4/) puede usarse para dar información sobre ubicación." -#: ../../docs/schema/reference.md:448 -msgid "" -"The [Location](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/location/v1.1.4/) extension can be used to " -"provide location information." -msgstr "" -"La extensión de [Ubicación](https://extensions.open-" -"contracting.org/es/extensions/location/v1.1.4/) puede usarse para dar " -"información sobre ubicación." - -#: ../../docs/schema/reference.md:450 +#: ../../docs/schema/reference.md:446 msgid "Publisher" msgstr "Publicador" -#: ../../docs/schema/reference.md:452 -msgid "" -"The publisher block is used in release and record packages to identify the " -"source of a dataset." -msgstr "" -"El bloque de publicador se usa en los paquetes de entrega y registro para " -"identificar la fuente de un conjunto de datos." +#: ../../docs/schema/reference.md:448 +msgid "The publisher block is used in release and record packages to identify the source of a dataset." +msgstr "El bloque de publicador se usa en los paquetes de entrega y registro para identificar la fuente de un conjunto de datos." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/release.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/release.po index b93098cf6..c3dfc6a2f 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/release.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/release.po @@ -1,91 +1,43 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2017 -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /schema/release.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1130\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/schema/release.md:1 msgid "Release Schema" msgstr "Esquema de Entrega" #: ../../docs/schema/release.md:3 -msgid "" -"The release schema provides the authoritative definition of fields and their" -" structure. It is used to check the structure of the `releases` array of " -"[release packages](release_package), and any `compiledRelease` fields in a " -"[record package](record_package)." -msgstr "" -"El esquema de entrega proporciona la definición oficial de los campos y su " -"estructura. Se utiliza para verificar la estructura de la lista de " -"`releases` en [paquetes de entrega](release_package) y cualquier campo de la" -" estructura `compiledRelease` en un [paquete de registro](record_package)." +msgid "The release schema provides the authoritative definition of fields and their structure. It is used to check the structure of the `releases` array of [release packages](release_package), and any `compiledRelease` fields in a [record package](record_package)." +msgstr "El esquema de entrega proporciona la definición oficial de los campos y su estructura. Se utiliza para verificar la estructura de la lista de `releases` en [paquetes de entrega](release_package) y cualquier campo de la estructura `compiledRelease` en un [paquete de registro](record_package)." #: ../../docs/schema/release.md:5 -msgid "" -"For this version of OCDS, the canonical URL of the release schema is: " -". " -"Using the canonical URL guarantees that your software, documentation or " -"other resources will always refer to the specific version of the schema with" -" which they were authored and tested." -msgstr "" -"Para esta versión de OCDS, la URL canónica del esquema de entrega es: " -". " -"El uso de la URL canónica garantiza que su software, documentación u otros " -"recursos siempre harán referencia a la versión específica del esquema con el" -" que fueron creados y probados." +msgid "For this version of OCDS, the canonical URL of the release schema is: . Using the canonical URL guarantees that your software, documentation or other resources will always refer to the specific version of the schema with which they were authored and tested." +msgstr "Para esta versión de OCDS, la URL canónica del esquema de entrega es: . El uso de la URL canónica garantiza que su software, documentación u otros recursos siempre harán referencia a la versión específica del esquema con el que fueron creados y probados." #: ../../docs/schema/release.md:7 -msgid "" -"Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand " -"all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. " -"Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated " -"fields](../governance/deprecation) and [multilingual " -"fields](reference.md#language) are omitted." -msgstr "" -"Haga clic en los elementos del esquema para expandir el árbol, o use el " -"icono '+' para expandir todos los elementos. Use { } para ver el esquema " -"subyacente de cualquier sección. Los campos obligatorios se indican en " -"**negritas**. [Campos desaprobados](../governance/deprecation) y los " -"[campos multilingües](reference.md#language) se omiten" +msgid "Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated fields](../governance/deprecation) and [multilingual fields](reference.md#language) are omitted." +msgstr "Haga clic en los elementos del esquema para expandir el árbol, o use el icono '+' para expandir todos los elementos. Use { } para ver el esquema subyacente de cualquier sección. Los campos obligatorios se indican en **negritas**. [Campos desaprobados](../governance/deprecation) y los [campos multilingües](reference.md#language) se omiten" #: ../../docs/schema/release.md:9 msgid "Browsing the schema" msgstr "Navegando el esquema" #: ../../docs/schema/release.md:12 -msgid "" -"This page presents the release schema in an interactive browser. You can " -"also download the canonical version of the release schema as [JSON " -"Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), download it as a [CSV" -" spreadsheet](../../build/current_lang/release-schema.csv), view it as " -"[tables](reference), or access it through the [Field-Level Mapping " -"Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-" -"mapping-template/)." -msgstr "" -"Esta página presenta el esquema de publicación en un navegador interactivo, " -"con información adicional en párrafos. También puede descargar la versión " -"canónica del esquema de registro como [Esquema " -"JSON](../../build/current_lang/release-schema.json), descargarlo como una " -"[hoja de cálculo CSV](../../build/current_lang/release-schema.csv), " -"visualícelo en [tablas](reference) o acceder a él a través del [Plantilla de" -" Mapeo a Nivel Campos](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-" -"field-level-mapping-template/)." +msgid "This page presents the release schema in an interactive browser. You can also download the canonical version of the release schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), download it as a [CSV spreadsheet](../../build/current_lang/release-schema.csv), view it as [tables](reference), or access it through the [Field-Level Mapping Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/)." +msgstr "Esta página presenta el esquema de publicación en un navegador interactivo, con información adicional en párrafos. También puede descargar la versión canónica del esquema de registro como [Esquema JSON](../../build/current_lang/release-schema.json), descargarlo como una [hoja de cálculo CSV](../../build/current_lang/release-schema.csv), visualícelo en [tablas](reference) o acceder a él a través del [Plantilla de Mapeo a Nivel Campos](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/)." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/release_package.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/release_package.po index 9891d645f..f3d6bfac9 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/release_package.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/schema/release_package.po @@ -1,80 +1,43 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2017 -# Romina Fernandez , 2019 -# Maria Esther Cervantes , 2020 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /schema/release_package.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1132\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/schema/release_package.md:1 msgid "Release Package Schema" msgstr "Esquema de Paquete de Entrega" #: ../../docs/schema/release_package.md:3 -msgid "" -"The release package schema describes the structure of the container for " -"publishing releases. The package contains important metadata." -msgstr "" -"El esquema de paquete de entrega describe la estructura del contenedor para " -"publicar entregas. El paquete contiene meta-datos importantes." +msgid "The release package schema describes the structure of the container for publishing releases. The package contains important metadata." +msgstr "El esquema de paquete de entrega describe la estructura del contenedor para publicar entregas. El paquete contiene meta-datos importantes." #: ../../docs/schema/release_package.md:5 -msgid "" -"For this version of OCDS, the canonical URL of the release package schema " -"is: . Using the canonical URL guarantees that your software, " -"documentation or other resources will always refer to the specific version " -"of the schema with which they were authored and tested." -msgstr "" -"Para esta versión de OCDS, la URL canónica del esquema de paquete de entrega" -" es: . El uso de la URL canónica garantiza que su software, " -"documentación u otros recursos siempre harán referencia a la versión " -"específica del esquema con el que fueron creados y probados." +msgid "For this version of OCDS, the canonical URL of the release package schema is: . Using the canonical URL guarantees that your software, documentation or other resources will always refer to the specific version of the schema with which they were authored and tested." +msgstr "Para esta versión de OCDS, la URL canónica del esquema de paquete de entrega es: . El uso de la URL canónica garantiza que su software, documentación u otros recursos siempre harán referencia a la versión específica del esquema con el que fueron creados y probados." #: ../../docs/schema/release_package.md:7 -msgid "" -"Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand " -"all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. " -"Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated " -"fields](../governance/deprecation) and [multilingual " -"fields](reference.md#language) are omitted." -msgstr "" -"Haga clic en los elementos del esquema para expandir el árbol, o use el " -"icono '+' para expandir todos los elementos. Use { } para ver el esquema " -"subyacente de cualquier sección. Los campos obligatorios se indican en " -"**negritas**. [Campos desaprobados](../governance/deprecation) y los " -"[campos multilingües](reference.md#language) se omiten" +msgid "Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated fields](../governance/deprecation) and [multilingual fields](reference.md#language) are omitted." +msgstr "Haga clic en los elementos del esquema para expandir el árbol, o use el icono '+' para expandir todos los elementos. Use { } para ver el esquema subyacente de cualquier sección. Los campos obligatorios se indican en **negritas**. [Campos desaprobados](../governance/deprecation) y los [campos multilingües](reference.md#language) se omiten" #: ../../docs/schema/release_package.md:9 msgid "Browsing the schema" msgstr "Navegando el esquema" #: ../../docs/schema/release_package.md:12 -msgid "" -"This page presents the release package schema in an interactive browser. You" -" can also download the canonical version of the release package schema as " -"[JSON Schema](../../build/current_lang/release-package-schema.json)." -msgstr "" -"Esta página presenta el esquema del paquete de entregas en un navegador " -"interactivo. También puede descargar la versión canónica del esquema del " -"paquete de registro como [Esquema JSON](../../build/current_lang/record-" -"package-schema.json)." +msgid "This page presents the release package schema in an interactive browser. You can also download the canonical version of the release package schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/release-package-schema.json)." +msgstr "Esta página presenta el esquema del paquete de entregas en un navegador interactivo. También puede descargar la versión canónica del esquema del paquete de registro como [Esquema JSON](../../build/current_lang/record-package-schema.json)." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po index c390514c6..9545e39ff 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -1,38 +1,33 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2019 -# Rodrigo Valdez , 2019 -# Maria Esther Cervantes , 2019 -# James McKinney, 2020 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-08 20:15+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2020\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: sphinx.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1136\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/_templates/footer.html:4 msgid "Privacy notice" msgstr "Aviso de privacidad" -#: ../../docs/_templates/layout.html:7 ../../docs/_templates/layout.html:16 +#: ../../docs/_templates/layout.html:7 +#: ../../docs/_templates/layout.html:16 msgid " Open Contracting " msgstr "Open Contracting" -#: ../../docs/_templates/layout.html:7 ../../docs/_templates/layout.html:17 +#: ../../docs/_templates/layout.html:7 +#: ../../docs/_templates/layout.html:17 msgid " Data Standard " msgstr "Estándar de Datos" @@ -40,10 +35,19 @@ msgstr "Estándar de Datos" msgid "Data Review Tool" msgstr "Herramienta de Revisión de Datos" -#: ../../docs/_templates/layout.html:30 +#: ../../docs/_templates/layout.html:26 +msgid "Download OCDS data" +msgstr "" + +#: ../../docs/_templates/layout.html:26 +msgid "Data Registry" +msgstr "" + +#: ../../docs/_templates/layout.html:31 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../../docs/_templates/layout.html:31 +#: ../../docs/_templates/layout.html:32 msgid "Supported translations" msgstr "Traducciones soportadas" + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/support/index.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/support/index.po index 7f3a22bc9..e1a3374e1 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/support/index.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/support/index.po @@ -1,27 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Romina Fernandez , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:49+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /support/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1140\n" +"Language: es_ES\n" #: ../../docs/support/index.md:1 msgid "Getting Help" @@ -32,92 +26,46 @@ msgid "Data Support Team" msgstr "Equipo de Soporte de Datos" #: ../../docs/support/index.md:5 -msgid "" -"The Open Contracting Partnership's Data Support Team is available to support" -" you in publishing or using OCDS data, and to assist in the ongoing " -"development of the standard." -msgstr "" -"El Equipo de Soporte de Datos de Open Contracting Partnership está " -"disponible para ayudarlo a publicar o usar datos OCDS, y para ayudarlo en el" -" desarrollo continuo del estándar." +msgid "The Open Contracting Partnership's Data Support Team is available to support you in publishing or using OCDS data, and to assist in the ongoing development of the standard." +msgstr "El Equipo de Soporte de Datos de Open Contracting Partnership está disponible para ayudarlo a publicar o usar datos OCDS, y para ayudarlo en el desarrollo continuo del estándar." #: ../../docs/support/index.md:7 -msgid "" -"If you are planning to publish or use OCDS data, then the Data Support Team " -"is on-hand to offer advice and input, by:" -msgstr "" -"Si planea publicar o usar datos OCDS, entonces el Equipo de Soporte de Datos" -" está disponible para ofrecerle consejos y aportes, mediante:" +msgid "If you are planning to publish or use OCDS data, then the Data Support Team is on-hand to offer advice and input, by:" +msgstr "Si planea publicar o usar datos OCDS, entonces el Equipo de Soporte de Datos está disponible para ofrecerle consejos y aportes, mediante:" #: ../../docs/support/index.md:9 -msgid "" -"Helping you identify approaches for converting data from your existing " -"systems to OCDS" -msgstr "" -"Ayudándole a identificar enfoques para convertir datos de sus sistemas " -"existentes a OCDS" +msgid "Helping you identify approaches for converting data from your existing systems to OCDS" +msgstr "Ayudándole a identificar enfoques para convertir datos de sus sistemas existentes a OCDS" #: ../../docs/support/index.md:10 -msgid "" -"Suggesting existing tools and services that can help you publish or use OCDS" -" data" -msgstr "" -"Sugiriendo herramientas y servicios existentes que pueden ayudarlo a " -"publicar o usar datos OCDS" +msgid "Suggesting existing tools and services that can help you publish or use OCDS data" +msgstr "Sugiriendo herramientas y servicios existentes que pueden ayudarlo a publicar o usar datos OCDS" #: ../../docs/support/index.md:11 msgid "Providing guidance on mapping your data structures to OCDS" -msgstr "" -"Proporcionando orientación sobre el mapeo de sus estructuras de datos a OCDS" +msgstr "Proporcionando orientación sobre el mapeo de sus estructuras de datos a OCDS" #: ../../docs/support/index.md:12 -msgid "" -"Giving you feedback on draft data files, and checking the structure of your " -"data" -msgstr "" -"Dando retroalimentación sobre borradores de archivos de datos y verificar la" -" estructura de sus datos" +msgid "Giving you feedback on draft data files, and checking the structure of your data" +msgstr "Dando retroalimentación sobre borradores de archivos de datos y verificar la estructura de sus datos" #: ../../docs/support/index.md:14 -msgid "" -"Support is provided free of charge and is available in English, Spanish and " -"Russian." +msgid "Support is provided free of charge and is available in English, Spanish and Russian." msgstr "El soporte es gratuito y está disponible en inglés, español y ruso." #: ../../docs/support/index.md:16 -msgid "" -"Please e-mail [data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) " -"with your questions, and a member of the Data Support Team will be in touch " -"with you soon." -msgstr "" -"Envíe un correo electrónico a [data@open-contracting.org](mailto:data@open-" -"contracting.org) con sus preguntas y un miembro del Equipo de Soporte de " -"Datos se comunicará con usted pronto." +msgid "Please e-mail [data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) with your questions, and a member of the Data Support Team will be in touch with you soon." +msgstr "Envíe un correo electrónico a [data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) con sus preguntas y un miembro del Equipo de Soporte de Datos se comunicará con usted pronto." #: ../../docs/support/index.md:18 msgid "OCDS Community" msgstr "Comunidad OCDS" #: ../../docs/support/index.md:20 -msgid "" -"The Open Contracting community is a great source of input and support. You " -"can ask questions, discuss ideas, and share news on your projects on the " -"[standard-discuss@open-contracting.org](https://groups.google.com/a/open-" -"contracting.org/g/standard-discuss) mailing list." -msgstr "" -"La comunidad de Contratación Abierta es una gran fuente de aportes y apoyo. " -"Puede hacer preguntas, discutir ideas y compartir noticias sobre sus " -"proyectos en la lista de correo [standard-discuss@open-" -"contracting.org](https://groups.google.com/a/open-" -"contracting.org/g/standard-discuss)." +msgid "The Open Contracting community is a great source of input and support. You can ask questions, discuss ideas, and share news on your projects on the [standard-discuss@open-contracting.org](https://groups.google.com/a/open-contracting.org/g/standard-discuss) mailing list." +msgstr "La comunidad de Contratación Abierta es una gran fuente de aportes y apoyo. Puede hacer preguntas, discutir ideas y compartir noticias sobre sus proyectos en la lista de correo [standard-discuss@open-contracting.org](https://groups.google.com/a/open-contracting.org/g/standard-discuss)." #: ../../docs/support/index.md:22 -msgid "" -"You can also contribute directly to public discussions about implementing " -"the standard and give feedback on its development, via the issue tracker of " -"its [GitHub repository](https://github.com/open-contracting/standard)." -msgstr "" -"También puede contribuir directamente a las discusiones públicas sobre la " -"implementación del estándar y dar su opinión sobre su desarrollo, a través " -"del issue tracker en el [repositorio GitHub](https://github.com/open-" -"contracting/standard)." +msgid "You can also contribute directly to public discussions about implementing the standard and give feedback on its development, via the issue tracker of its [GitHub repository](https://github.com/open-contracting/standard)." +msgstr "También puede contribuir directamente a las discusiones públicas sobre la implementación del estándar y dar su opinión sobre su desarrollo, a través del issue tracker en el [repositorio GitHub](https://github.com/open-contracting/standard)." + diff --git a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/theme.po b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/theme.po index c390e18e8..753e79cc5 100644 --- a/docs/locale/es/LC_MESSAGES/theme.po +++ b/docs/locale/es/LC_MESSAGES/theme.po @@ -1,51 +1,34 @@ -# Spanish translations for PROJECT. -# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION -# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. -# FIRST AUTHOR , 2023. -# -# Translators: -# Dulce Jazmín Areco Maggereger , 2021 -# Oscar Montiel , 2023 -# Ben Webb , 2023 -# Yohanna Lisnichuk , 2023 -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-06 22:34-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , " -"2023\n" -"Language: es\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/open-contracting-" -"partnership-1/teams/112300/es/)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 " -"? 1 : 2\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: theme.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1142\n" +"Language: es_ES\n" #: manage.py:756 #, python-format -msgid "" -"This page was recently added to the English " -"documentation. It has not yet been translated." -msgstr "" -"Esta página se ha añadido recientemente a la " -"documentación en inglés. Todavía no ha sido traducida." +msgid "This page was recently added to the English documentation. It has not yet been translated." +msgstr "Esta página se ha añadido recientemente a la documentación en inglés. Todavía no ha sido traducida." #: manage.py:775 #, python-format -msgid "" -"This page was recently changed in the English " -"documentation. The changes have not yet been translated." -msgstr "" -"Esta página ha sido modificada recientemente en la documentación en inglés. Los cambios aún no se han " -"traducido." +msgid "This page was recently changed in the English documentation. The changes have not yet been translated." +msgstr "Esta página ha sido modificada recientemente en la documentación en inglés. Los cambios aún no se han traducido." #: manage.py:782 msgid "Note" msgstr "Nota" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/404.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/404.po index f9ff93d6a..479c50a43 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/404.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/404.po @@ -1,44 +1,31 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Colin Maudry , 2017 -# Cecile LG , 2019 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:46+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: 404.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1008\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/404.md:5 msgid "404 Not found" msgstr "404 Page introuvable" #: ../../docs/404.md:7 -msgid "" -"We couldn't find the page you were looking for in this version of the " -"documentation." -msgstr "" -"La page demandée semble introuvable pas dans cette version de la " -"documentation." +msgid "We couldn't find the page you were looking for in this version of the documentation." +msgstr "La page demandée semble introuvable pas dans cette version de la documentation." #: ../../docs/404.md:9 -msgid "" -"Try looking from the [home page](index), or use the search or navigation on " -"the left hand side of the page." -msgstr "" -"Retournez à la [page d'accueil](index) ou utilisez la barre de recherche sur" -" le menu à gauche de la page d'accueil." +msgid "Try looking from the [home page](index), or use the search or navigation on the left hand side of the page." +msgstr "Retournez à la [page d'accueil](index) ou utilisez la barre de recherche sur le menu à gauche de la page d'accueil." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/codelists.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/codelists.po index 27fab311a..00391e142 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/codelists.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/codelists.po @@ -1,32 +1,22 @@ -# Translations template for PROJECT. -# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION -# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. -# FIRST AUTHOR , 2022. -# -# Translators: -# Tim Davies , 2019 -# Cecile LG , 2019 -# Joel Gombin , 2019 -# samgoeta , 2020 -# Emeline Vandeven , 2020 -# Colin Maudry , 2020 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:58-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:46+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" -"Language: fr\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: codelists.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1010\n" +"Language: fr_FR\n" #: schema/codelists/awardCriteria.csv schema/codelists/awardStatus.csv #: schema/codelists/contractStatus.csv schema/codelists/currency.csv @@ -84,8 +74,7 @@ msgstr "Prix uniquement" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:1 msgid "The award will be made to the qualified bid with the lowest price." -msgstr "" -"L'attribution sera faite à l'offre la plus avantageuse économiquement." +msgstr "L'attribution sera faite à l'offre la plus avantageuse économiquement." #. Title #: schema/codelists/awardCriteria.csv:2 @@ -94,17 +83,8 @@ msgstr "Coût uniquement" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:2 -msgid "" -"The award will be made to the qualified bid demonstrating the lowest overall" -" cost. A cost assessment could cover the entire monetary implications of the" -" proposal, including the price paid to the supplier and the running costs, " -"switching costs or other non-price costs of choosing a particular option." -msgstr "" -"L'attribution sera faite à l'offre qualifiée qui aura démontrée le coût " -"d'ensemble le plus faible. Une évaluation des coûts peut comprendre les " -"implications financière de la proposition, comprenant le prix payé au " -"fournisseur et les coûts de fonctionnement, les coûts de transition ou tout " -"autre coût non chiffré lié au choix d'une option particulière." +msgid "The award will be made to the qualified bid demonstrating the lowest overall cost. A cost assessment could cover the entire monetary implications of the proposal, including the price paid to the supplier and the running costs, switching costs or other non-price costs of choosing a particular option." +msgstr "L'attribution sera faite à l'offre qualifiée qui aura démontrée le coût d'ensemble le plus faible. Une évaluation des coûts peut comprendre les implications financière de la proposition, comprenant le prix payé au fournisseur et les coûts de fonctionnement, les coûts de transition ou tout autre coût non chiffré lié au choix d'une option particulière." #. Title #: schema/codelists/awardCriteria.csv:3 @@ -113,15 +93,8 @@ msgstr "Qualité uniquement" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:3 -msgid "" -"The award will be made to the qualified bid demonstrating the highest " -"quality against some assessment method. The price is either fixed, or with a" -" maximum set and price factors not included in the evaluation." -msgstr "" -"L'attribution sera faite à l'offre qualifiée qui aura démontrée la meilleure" -" qualité par rapport à une méthode d'évaluation. Le prix est soit fixe, soit" -" défini avec un maximum établi et des facteurs de prix qui ne sont pas " -"compris dans l'évaluation." +msgid "The award will be made to the qualified bid demonstrating the highest quality against some assessment method. The price is either fixed, or with a maximum set and price factors not included in the evaluation." +msgstr "L'attribution sera faite à l'offre qualifiée qui aura démontrée la meilleure qualité par rapport à une méthode d'évaluation. Le prix est soit fixe, soit défini avec un maximum établi et des facteurs de prix qui ne sont pas compris dans l'évaluation." #. Title #: schema/codelists/awardCriteria.csv:4 @@ -130,19 +103,8 @@ msgstr "Critères notés" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:4 -msgid "" -"The award will be made to the qualified bid demonstrating the highest score " -"against a set of weighted criteria such as price, cost and quality " -"(including, for example, the environmental and social impact of the " -"procurement). Structured information on individual qualifying criteria can " -"be provided with the requirements extension." -msgstr "" -"L'attribution sera faite à l'offre qualifiée démontrant le plus haut niveau " -"par rapport à un ensemble de critères pondérés comme le prix, le coût et la " -"qualité (comprenant par exemple l'impact environnemental et social de " -"l'appel d'offres). Des informations structurées sur les critères individuels" -" de qualification peuvent être fournies dans l'extension sur les exigences. " -"Quasi-équivalent de \"mieux disant\"." +msgid "The award will be made to the qualified bid demonstrating the highest score against a set of weighted criteria such as price, cost and quality (including, for example, the environmental and social impact of the procurement). Structured information on individual qualifying criteria can be provided with the requirements extension." +msgstr "L'attribution sera faite à l'offre qualifiée démontrant le plus haut niveau par rapport à un ensemble de critères pondérés comme le prix, le coût et la qualité (comprenant par exemple l'impact environnemental et social de l'appel d'offres). Des informations structurées sur les critères individuels de qualification peuvent être fournies dans l'extension sur les exigences. Quasi-équivalent de \"mieux disant\"." #. Title #: schema/codelists/awardCriteria.csv:5 @@ -152,8 +114,7 @@ msgstr "Coût le plus bas" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:5 schema/codelists/awardCriteria.csv:6 #: schema/codelists/awardCriteria.csv:8 -msgid "" -"This code has been deprecated. Please choose from one of the other codes." +msgid "This code has been deprecated. Please choose from one of the other codes." msgstr "Ce code a été déprécié. Veuillez choisir un des autres codes. " #. Title @@ -168,12 +129,8 @@ msgstr "Meilleur rapport qualité-prix" #. Description #: schema/codelists/awardCriteria.csv:7 -msgid "" -"This code has been deprecated. 'Rated criteria' is a likely alternatives for" -" most procedures formerly mapped to this code." -msgstr "" -"Ce code a été déprécié. \"Critères notés\" est une alternative probable pour" -" la plupart des procédures correspondant à ce code." +msgid "This code has been deprecated. 'Rated criteria' is a likely alternatives for most procedures formerly mapped to this code." +msgstr "Ce code a été déprécié. \"Critères notés\" est une alternative probable pour la plupart des procédures correspondant à ce code." #. Title #: schema/codelists/awardCriteria.csv:8 @@ -187,12 +144,8 @@ msgstr "En attente" #. Description #: schema/codelists/awardStatus.csv:1 -msgid "" -"This award has been proposed, but is not yet in force. This can be due to a " -"cooling off period, or some other process." -msgstr "" -"Ce marché a été attribué mais n'a pas encore commencé. Cela peut être dû à " -"un délai de suspension ou à un autre processus." +msgid "This award has been proposed, but is not yet in force. This can be due to a cooling off period, or some other process." +msgstr "Ce marché a été attribué mais n'a pas encore commencé. Cela peut être dû à un délai de suspension ou à un autre processus." #. Title #: schema/codelists/awardStatus.csv:2 schema/codelists/contractStatus.csv:2 @@ -223,37 +176,18 @@ msgstr "Infructeux" #. Description #: schema/codelists/awardStatus.csv:4 -msgid "" -"This award could not be successfully made. If items or supplier details are " -"included within the award section, then these narrow the scope of the " -"unsuccessful award (i.e. the award of noted items, or an award to the noted " -"supplier, was unsuccessful, but there can be other successful awards for " -"different items listed in the tender, or to different suppliers)." -msgstr "" -"Ce marché n'a pas pu être correctement attribué. Si des éléments du marchés " -"ou des détails sur les fournisseurs sont inclus dans la section " -"\"attribution\", ceux-ci réduisent la portée de l'attribution non retenue " -"(c.-à-d. l'attribution d'éléments notés ou l'attribution au fournisseur noté" -" n'a pas abouti, mais d'autres attributions figurant dans l’offre, ou à des " -"fournisseurs différents peuvent être validées)." +msgid "This award could not be successfully made. If items or supplier details are included within the award section, then these narrow the scope of the unsuccessful award (i.e. the award of noted items, or an award to the noted supplier, was unsuccessful, but there can be other successful awards for different items listed in the tender, or to different suppliers)." +msgstr "Ce marché n'a pas pu être correctement attribué. Si des éléments du marchés ou des détails sur les fournisseurs sont inclus dans la section \"attribution\", ceux-ci réduisent la portée de l'attribution non retenue (c.-à-d. l'attribution d'éléments notés ou l'attribution au fournisseur noté n'a pas abouti, mais d'autres attributions figurant dans l’offre, ou à des fournisseurs différents peuvent être validées)." #. Description #: schema/codelists/contractStatus.csv:1 -msgid "" -"This contract has been proposed, but is not yet in force. It might be " -"awaiting signature." -msgstr "" -"Ce contrat a été proposé mais n'est pas encore entré en vigueur. Il est " -"probablement en attente de signature." +msgid "This contract has been proposed, but is not yet in force. It might be awaiting signature." +msgstr "Ce contrat a été proposé mais n'est pas encore entré en vigueur. Il est probablement en attente de signature." #. Description #: schema/codelists/contractStatus.csv:2 -msgid "" -"This contract has been signed by all the parties, and is now legally in " -"force." -msgstr "" -"Ce contrat a été signé par toutes les parties et est maintenant légalement " -"en vigueur." +msgid "This contract has been signed by all the parties, and is now legally in force." +msgstr "Ce contrat a été signé par toutes les parties et est maintenant légalement en vigueur." #. Description #: schema/codelists/contractStatus.csv:3 @@ -267,14 +201,8 @@ msgstr "Terminé" #. Description #: schema/codelists/contractStatus.csv:4 -msgid "" -"This contract was signed and in force, and has now come to a close. This " -"might be due to the successful completion of the contract, or might be early" -" termination due to some non-completion." -msgstr "" -"Ce contrat était signé, il est en vigueur et vient de se terminer. Cela peut" -" être dû à la bonne exécution du contrat à la date prévue, ou à une " -"résiliation anticipée pour cause de non-achèvement." +msgid "This contract was signed and in force, and has now come to a close. This might be due to the successful completion of the contract, or might be early termination due to some non-completion." +msgstr "Ce contrat était signé, il est en vigueur et vient de se terminer. Cela peut être dû à la bonne exécution du contrat à la date prévue, ou à une résiliation anticipée pour cause de non-achèvement." #: schema/codelists/currency.csv msgid "Valid Until" @@ -296,15 +224,8 @@ msgstr "Avis de préinformation" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:1 -msgid "" -"A notice published by the procuring entity regarding their plans for future " -"procurement, also known as a prior information notice. The procuring entity " -"can use the notice of planned procurement as a tender notice." -msgstr "" -"L'avis de pré-information est un avis publié par les pouvoirs adjudicateurs " -"leur permettant de faire connaître leur intention de passer un marché public" -" sur les douze mois à venir. Il peut remplacer dans certains cas et de façon" -" très encadrée, la publication d’un avis de marché." +msgid "A notice published by the procuring entity regarding their plans for future procurement, also known as a prior information notice. The procuring entity can use the notice of planned procurement as a tender notice." +msgstr "L'avis de pré-information est un avis publié par les pouvoirs adjudicateurs leur permettant de faire connaître leur intention de passer un marché public sur les douze mois à venir. Il peut remplacer dans certains cas et de façon très encadrée, la publication d’un avis de marché." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:2 @@ -313,17 +234,8 @@ msgstr "Avis de marché" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:2 -msgid "" -"The notice published by the procuring entity inviting interested suppliers " -"to submit a request for participation, a bid, or both. This can be a link to" -" a downloadable document, to a web page, or to an official gazette in which " -"the notice is contained." -msgstr "" -"L'avis de marché est une annonce (une publicité) publiée par l'acheteur pour" -" informer les opérateurs économiques qu'il cherche un fournisseur ou un " -"prestataire. Il peut être lu sur des publications spécialisées, profils " -"d'acheteurs, sites Internet institutionnels, mais aussi presse spécialisée " -"ou journal local. " +msgid "The notice published by the procuring entity inviting interested suppliers to submit a request for participation, a bid, or both. This can be a link to a downloadable document, to a web page, or to an official gazette in which the notice is contained." +msgstr "L'avis de marché est une annonce (une publicité) publiée par l'acheteur pour informer les opérateurs économiques qu'il cherche un fournisseur ou un prestataire. Il peut être lu sur des publications spécialisées, profils d'acheteurs, sites Internet institutionnels, mais aussi presse spécialisée ou journal local. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:3 @@ -332,14 +244,8 @@ msgstr "Avis d'attribution" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:3 -msgid "" -"The formal notice that gives details of the contract award. This can be a " -"link to a downloadable document, to a web page, or to an official gazette in" -" which the notice is contained." -msgstr "" -"L'avis formel qui donne les détails du contrat attribué. Cela peut être un " -"lien vers un document téléchargeable, une page Web ou un journal officiel " -"dans lequel l'avis est publié. " +msgid "The formal notice that gives details of the contract award. This can be a link to a downloadable document, to a web page, or to an official gazette in which the notice is contained." +msgstr "L'avis formel qui donne les détails du contrat attribué. Cela peut être un lien vers un document téléchargeable, une page Web ou un journal officiel dans lequel l'avis est publié. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:4 @@ -348,14 +254,8 @@ msgstr "Notification de marché" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:4 -msgid "" -"The formal notice that gives details of a contract being signed and valid to" -" start implementation. This can be a link to a downloadable document, to a " -"web page, or to an official gazette in which the notice is contained." -msgstr "" -"L'avis formel qui donne les détails sur un contrat en cours de signature et " -"valide le début de sa mise en œuvre. Cela peut être un lien vers un document" -" téléchargeable, une page Web ou un journal officiel où l'avis est contenu. " +msgid "The formal notice that gives details of a contract being signed and valid to start implementation. This can be a link to a downloadable document, to a web page, or to an official gazette in which the notice is contained." +msgstr "L'avis formel qui donne les détails sur un contrat en cours de signature et valide le début de sa mise en œuvre. Cela peut être un lien vers un document téléchargeable, une page Web ou un journal officiel où l'avis est contenu. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:5 @@ -364,16 +264,8 @@ msgstr "Certificat d'achèvement" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:5 -msgid "" -"A completion certificate issued by a relevant authority providing evidence " -"that works were completed to a certain level of quality. Completion " -"certificates might only be relevant for particular kinds of contracting " -"processes." -msgstr "" -"Un certificat d'achèvement publié par une autorité compétente qui fournit " -"des preuves que les travaux ont été accomplis avec un certain niveau de " -"qualité. Des certificats d'achèvement peuvent n'être pertinents que dans " -"certains types de processus de passation de marché." +msgid "A completion certificate issued by a relevant authority providing evidence that works were completed to a certain level of quality. Completion certificates might only be relevant for particular kinds of contracting processes." +msgstr "Un certificat d'achèvement publié par une autorité compétente qui fournit des preuves que les travaux ont été accomplis avec un certain niveau de qualité. Des certificats d'achèvement peuvent n'être pertinents que dans certains types de processus de passation de marché." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:6 @@ -382,12 +274,8 @@ msgstr "Plan de commande publique" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:6 -msgid "" -"Documentation that sets out the basis for this particular contracting " -"process." -msgstr "" -"Les cahiers des clauses administratives particulières fixent les " -"dispositions administratives propres à chaque marché." +msgid "Documentation that sets out the basis for this particular contracting process." +msgstr "Les cahiers des clauses administratives particulières fixent les dispositions administratives propres à chaque marché." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:7 @@ -396,15 +284,8 @@ msgstr "Dossier de réponse à l'appel d'offres" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:7 -msgid "" -"Documentation for potential suppliers, describing the goals of the contract " -"(e.g. goods and services to be procured), and the bidding process." -msgstr "" -"Le règlement de la consultation précise les modalités de la mise en " -"concurrence entre les soumissionnaires. C'est ce document qui précise à qui " -"et où remettre l'offre, la possibilité d'une visite des lieux, le contenu " -"attendu de l'offre, les critères de choix et leur pondération, la " -"possibilité d'une négociation, etc." +msgid "Documentation for potential suppliers, describing the goals of the contract (e.g. goods and services to be procured), and the bidding process." +msgstr "Le règlement de la consultation précise les modalités de la mise en concurrence entre les soumissionnaires. C'est ce document qui précise à qui et où remettre l'offre, la possibilité d'une visite des lieux, le contenu attendu de l'offre, les critères de choix et leur pondération, la possibilité d'une négociation, etc." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:8 @@ -413,19 +294,8 @@ msgstr "Spécifications techniques" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:8 -msgid "" -"Tendering requirements that: lay down the characteristics of goods or " -"services to be procured, including quality, performance, safety and " -"dimensions, or the processes and methods for their production or provision; " -"or address terminology, symbols, packaging, marking or labelling " -"requirements, as they apply to a good or service." -msgstr "" -"Le cahier des charges qui définit les caractéristiques des biens ou services" -" qui doivent être fournis, dont la qualité, la performance, la sécurité et " -"les dimensions, ou les processus et méthodes de production ou " -"d'approvisionnement. Le document peut également aborder la terminologie, les" -" symboles, le packaging, les exigences en termes d'étiquetage, tant qu'ils " -"s'appliquent à un bien ou service." +msgid "Tendering requirements that: lay down the characteristics of goods or services to be procured, including quality, performance, safety and dimensions, or the processes and methods for their production or provision; or address terminology, symbols, packaging, marking or labelling requirements, as they apply to a good or service." +msgstr "Le cahier des charges qui définit les caractéristiques des biens ou services qui doivent être fournis, dont la qualité, la performance, la sécurité et les dimensions, ou les processus et méthodes de production ou d'approvisionnement. Le document peut également aborder la terminologie, les symboles, le packaging, les exigences en termes d'étiquetage, tant qu'ils s'appliquent à un bien ou service." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:9 @@ -444,12 +314,8 @@ msgstr "Rapport d'analyse des offres" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:10 -msgid "" -"Documentation on the evaluation of the bids and the application of the " -"evaluation criteria, including the justification for the award." -msgstr "" -"Documentation sur l'évaluation des offres et l'application des critères " -"d'évaluation, notamment les raisons de l'attribution. " +msgid "Documentation on the evaluation of the bids and the application of the evaluation criteria, including the justification for the award." +msgstr "Documentation sur l'évaluation des offres et l'application des critères d'évaluation, notamment les raisons de l'attribution. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:11 @@ -459,8 +325,7 @@ msgstr "Brouillon du contrat" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:11 msgid "A draft or pro-forma copy of the contract." -msgstr "" -"Un brouillon, une version de travail, ou une copie pro forma du contrat. " +msgstr "Un brouillon, une version de travail, ou une copie pro forma du contrat. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:12 @@ -469,15 +334,8 @@ msgstr "Contrat signé" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:12 -msgid "" -"A copy of the signed contract. Consider providing both machine-readable " -"(e.g. original PDF, Word or Open Document format files), and a separate " -"document entry for scanned-signed pages where this is needed." -msgstr "" -"Une copie du contrat signé. Pensez à le fournir sous une forme lisible par " -"les machines (par exemple un PDF original, un fichier aux formats Word ou " -"Open Document) et un document séparé avec les pages scannées et signées " -"quand c'est demandé. " +msgid "A copy of the signed contract. Consider providing both machine-readable (e.g. original PDF, Word or Open Document format files), and a separate document entry for scanned-signed pages where this is needed." +msgstr "Une copie du contrat signé. Pensez à le fournir sous une forme lisible par les machines (par exemple un PDF original, un fichier aux formats Word ou Open Document) et un document séparé avec les pages scannées et signées quand c'est demandé. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:13 @@ -496,14 +354,8 @@ msgstr "Calendriers du marché" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:14 -msgid "" -"Any document which contains additional terms, obligations or information " -"related to the contract, such as a schedule, appendix, annex, attachment or " -"addendum." -msgstr "" -"Tout document contenant des termes additionnels, des obligations ou des " -"informations liées au marché, tel qu'un calendrier, un appendice, une " -"annexe, une pièce jointe ou un addendum." +msgid "Any document which contains additional terms, obligations or information related to the contract, such as a schedule, appendix, annex, attachment or addendum." +msgstr "Tout document contenant des termes additionnels, des obligations ou des informations liées au marché, tel qu'un calendrier, un appendice, une annexe, une pièce jointe ou un addendum." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:15 @@ -512,12 +364,8 @@ msgstr "Rapport d'avancement physique" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:15 -msgid "" -"Documentation on the status of implementation, usually against key " -"milestones." -msgstr "" -"Documentation sur l'état de l'exécution, généralement par rapport à des " -"étapes essentielles. " +msgid "Documentation on the status of implementation, usually against key milestones." +msgstr "Documentation sur l'état de l'exécution, généralement par rapport à des étapes essentielles. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:16 @@ -526,17 +374,8 @@ msgstr "Rapport de suivi financier" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:16 -msgid "" -"Documentation providing dates and amounts of stage payments made (against " -"total amount) and the source of those payments, including cost overruns, if " -"any. Structured versions of this information can be provided through " -"contract implementation transactions." -msgstr "" -"Documentation fournissant les dates et les montants des paiements " -"intermédiaires réalisés (par rapport au montant total) et la source de ces " -"paiements, comprenant les éventuels dépassements de budget. Des versions " -"structurées de ces informations peuvent être fournies à travers les " -"transactions sur l'exécution du contrat. " +msgid "Documentation providing dates and amounts of stage payments made (against total amount) and the source of those payments, including cost overruns, if any. Structured versions of this information can be provided through contract implementation transactions." +msgstr "Documentation fournissant les dates et les montants des paiements intermédiaires réalisés (par rapport au montant total) et la source de ces paiements, comprenant les éventuels dépassements de budget. Des versions structurées de ces informations peuvent être fournies à travers les transactions sur l'exécution du contrat. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:17 @@ -545,9 +384,7 @@ msgstr "Audit final" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:17 -msgid "" -"Documentation of a final audit carried out at the end of contract " -"implementation." +msgid "Documentation of a final audit carried out at the end of contract implementation." msgstr "Documentation de l'audit réalisé à la fin de l'exécution du contrat. " #. Title @@ -557,12 +394,8 @@ msgstr "Avis d'audition publique" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:18 -msgid "" -"Documentation of any public hearings that took place as part of the planning" -" for this contracting process." -msgstr "" -"Documentation relative à toute audition publique qui s'est tenue dans le " -"cadre de la planification de ce marché. " +msgid "Documentation of any public hearings that took place as part of the planning for this contracting process." +msgstr "Documentation relative à toute audition publique qui s'est tenue dans le cadre de la planification de ce marché. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:19 @@ -571,12 +404,8 @@ msgstr "Études de marché" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:19 -msgid "" -"Documentation of any market studies that took place as part of the planning " -"for this contracting process." -msgstr "" -"Documentation des études de marché qui ont été réalisées dans le cadre de la" -" planification de ce processus de marché. " +msgid "Documentation of any market studies that took place as part of the planning for this contracting process." +msgstr "Documentation des études de marché qui ont été réalisées dans le cadre de la planification de ce processus de marché. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:20 @@ -595,12 +424,8 @@ msgstr "Clarifications apportées aux questions des candidats" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:21 -msgid "" -"Documentation that provides replies to issues raised in pre-bid conferences " -"or an enquiry processes." -msgstr "" -"Documentation qui fournit des réponses aux problèmes soulevés dans les " -"discussions précédents les offres ou pendant le processus d'échange. " +msgid "Documentation that provides replies to issues raised in pre-bid conferences or an enquiry processes." +msgstr "Documentation qui fournit des réponses aux problèmes soulevés dans les discussions précédents les offres ou pendant le processus d'échange. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:22 @@ -609,13 +434,8 @@ msgstr "Entreprises présélectionnées" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:22 -msgid "" -"Documentation providing information on shortlisted firms. Structured " -"versions of this information can be provided using the bids extension." -msgstr "" -"Documentation fournissant des informations sur les entreprises " -"présélectionnées. Des versions structurées de ces informations peuvent être " -"fournies en utilisant l'extension sur les offres. " +msgid "Documentation providing information on shortlisted firms. Structured versions of this information can be provided using the bids extension." +msgstr "Documentation fournissant des informations sur les entreprises présélectionnées. Des versions structurées de ces informations peuvent être fournies en utilisant l'extension sur les offres. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:23 @@ -624,17 +444,8 @@ msgstr "Impact environnemental" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:23 -msgid "" -"Documentation of assessments of the environmental impacts (e.g. impacts on " -"flora, fauna & woodlands, areas of natural beauty, carbon emissions etc.) " -"and mitigation measures (e.g. pollution control, low carbon solutions, " -"sustainable timber etc.) for the contracting process." -msgstr "" -"Documentation des étude d'impact environnemental (par exemple les impacts " -"sur la flore, la faune, les forêts, les sites naturels exceptionnels, les " -"émissions de carbone, etc.) et les mesures de limitation de cet impact (par " -"exemple le contrôle de la pollution, les solutions bas carbone, le " -"bûcheronnage durable, etc.) pour le processus de passation de marché." +msgid "Documentation of assessments of the environmental impacts (e.g. impacts on flora, fauna & woodlands, areas of natural beauty, carbon emissions etc.) and mitigation measures (e.g. pollution control, low carbon solutions, sustainable timber etc.) for the contracting process." +msgstr "Documentation des étude d'impact environnemental (par exemple les impacts sur la flore, la faune, les forêts, les sites naturels exceptionnels, les émissions de carbone, etc.) et les mesures de limitation de cet impact (par exemple le contrôle de la pollution, les solutions bas carbone, le bûcheronnage durable, etc.) pour le processus de passation de marché." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:24 @@ -643,27 +454,18 @@ msgstr "Évaluation des actifs et des passifs du gouvernement" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:24 -msgid "" -"Documentation covering assessments of the government's assets and " -"liabilities related to this contracting process." -msgstr "" -"Documentation relatifs à l'évaluation des actifs et des passifs du " -"gouvernement liés à ce processus de passation de marché. " +msgid "Documentation covering assessments of the government's assets and liabilities related to this contracting process." +msgstr "Documentation relatifs à l'évaluation des actifs et des passifs du gouvernement liés à ce processus de passation de marché. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:25 msgid "Provisions for management of risks and liabilities" -msgstr "" -"Dispositions prises pour la gestion des risques et des responsabilités " +msgstr "Dispositions prises pour la gestion des risques et des responsabilités " #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:25 -msgid "" -"Documentation covering how risks will be managed as part of this contracting" -" process." -msgstr "" -"Documentation relatives aux risques gérés dans le cadre de ce processus de " -"passation de marchés." +msgid "Documentation covering how risks will be managed as part of this contracting process." +msgstr "Documentation relatives aux risques gérés dans le cadre de ce processus de passation de marchés." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:26 @@ -672,12 +474,8 @@ msgstr "Offre gagnante" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:26 -msgid "" -"Documentation of the winning bid, including, wherever applicable, a full " -"copy of the proposal received." -msgstr "" -"Documentation sur l'offre gagnante comprenant, si possible, une copie " -"intégrale de la proposition reçue. " +msgid "Documentation of the winning bid, including, wherever applicable, a full copy of the proposal received." +msgstr "Documentation sur l'offre gagnante comprenant, si possible, une copie intégrale de la proposition reçue. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:27 @@ -686,12 +484,8 @@ msgstr "Plaintes et décisions" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:27 -msgid "" -"Documentation of any complaints received, or decisions in response to " -"complaints." -msgstr "" -"Documentation sur les réclamations reçues et les décisions prises en réponse" -" à ces réclamations. " +msgid "Documentation of any complaints received, or decisions in response to complaints." +msgstr "Documentation sur les réclamations reçues et les décisions prises en réponse à ces réclamations. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:28 @@ -700,9 +494,7 @@ msgstr "Les annexes au contrat" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:28 -msgid "" -"Copies of annexes and other supporting documentation related to the " -"contract." +msgid "Copies of annexes and other supporting documentation related to the contract." msgstr "Copie des annexes et de la documentation à l'appui du contrat. " #. Title @@ -712,11 +504,8 @@ msgstr "Garanties" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:29 -msgid "" -"Documentation of guarantees relating to a contracting process or contract." -msgstr "" -"Documentation des garanties liées à un processus de passation de marché ou " -"un contrat." +msgid "Documentation of guarantees relating to a contracting process or contract." +msgstr "Documentation des garanties liées à un processus de passation de marché ou un contrat." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:30 @@ -725,15 +514,8 @@ msgstr "Sous-traitance" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:30 -msgid "" -"Documentation detailing subcontracts and/or providing a copy of subcontracts" -" themselves. Where OCDS data on the subcontracts exists, this can be " -"declared using the relatedProcess block." -msgstr "" -"Documentation détaillant les contrats de sous-traitance et/ou fournissant " -"une copie des contrats de sous-traitance. Lorsque des données OCDS sur les " -"contrats de sous-traitance sont disponibles, cela peut être déclaré en " -"utilisant le composant relatedProcess." +msgid "Documentation detailing subcontracts and/or providing a copy of subcontracts themselves. Where OCDS data on the subcontracts exists, this can be declared using the relatedProcess block." +msgstr "Documentation détaillant les contrats de sous-traitance et/ou fournissant une copie des contrats de sous-traitance. Lorsque des données OCDS sur les contrats de sous-traitance sont disponibles, cela peut être déclaré en utilisant le composant relatedProcess." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:31 @@ -742,14 +524,8 @@ msgstr "Évaluation des besoins" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:31 -msgid "" -"Documentation of the needs assessments carried out for this contracting " -"process addressing demand for the project or investment from the affected " -"communities or users." -msgstr "" -"Documents sur l'étude des besoins conduite pour ce processus de passation de" -" marché abordant les demandes pour ce projet ou investissement de la part " -"des communautés affectées ou par les futurs usagers. " +msgid "Documentation of the needs assessments carried out for this contracting process addressing demand for the project or investment from the affected communities or users." +msgstr "Documents sur l'étude des besoins conduite pour ce processus de passation de marché abordant les demandes pour ce projet ou investissement de la part des communautés affectées ou par les futurs usagers. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:32 @@ -758,14 +534,8 @@ msgstr "Étude de faisabilité" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:32 -msgid "" -"Documentation of feasibility studies carried out for this contracting " -"process, providing information on net benefits or costs of the proposed " -"goods, works or services." -msgstr "" -"Documentation des études de faisabilité réalisées pour ce processus de " -"passation de marchés, fournissant des informations sur les avantages nets ou" -" les coûts des biens, travaux ou services proposés." +msgid "Documentation of feasibility studies carried out for this contracting process, providing information on net benefits or costs of the proposed goods, works or services." +msgstr "Documentation des études de faisabilité réalisées pour ce processus de passation de marchés, fournissant des informations sur les avantages nets ou les coûts des biens, travaux ou services proposés." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:33 @@ -774,12 +544,8 @@ msgstr "Plan de projet" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:33 -msgid "" -"Documentation of project planning for this contracting process, and, where " -"applicable, a copy of the project plan document." -msgstr "" -"Documentation de la planification du projet pour ce processus de passation " -"de marché et, le cas échéant, une copie du document du plan du projet." +msgid "Documentation of project planning for this contracting process, and, where applicable, a copy of the project plan document." +msgstr "Documentation de la planification du projet pour ce processus de passation de marché et, le cas échéant, une copie du document du plan du projet." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:34 @@ -788,20 +554,8 @@ msgstr "Devis quantifiés" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:34 -msgid "" -"Documentation that provides itemized information on materials, parts and " -"labour, and the terms and conditions for their provision, providing " -"information that would enable bidders to price work effectively. Structured " -"versions of item and quantity information at each of tender, award and " -"contract stage can be provided using units within the items building block." -msgstr "" -"Documentation détaillant les matériaux, les pièces et la main-d'œuvre (ainsi" -" que les termes et conditions de leur fourniture) et des informations " -"permettant aux soumissionnaires de facilement estimer le prix des " -"prestations. Les versions structurées des informations sur les biens et " -"services et les quantités à chaque étape de l'appel d'offres, de " -"l'attribution et du contrat peuvent être fournies à l'aide d'unités dans le " -"composant sur les biens et services." +msgid "Documentation that provides itemized information on materials, parts and labour, and the terms and conditions for their provision, providing information that would enable bidders to price work effectively. Structured versions of item and quantity information at each of tender, award and contract stage can be provided using units within the items building block." +msgstr "Documentation détaillant les matériaux, les pièces et la main-d'œuvre (ainsi que les termes et conditions de leur fourniture) et des informations permettant aux soumissionnaires de facilement estimer le prix des prestations. Les versions structurées des informations sur les biens et services et les quantités à chaque étape de l'appel d'offres, de l'attribution et du contrat peuvent être fournies à l'aide d'unités dans le composant sur les biens et services." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:35 @@ -810,13 +564,8 @@ msgstr "Informations sur les candidats" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:35 -msgid "" -"Documentation on bidders or participants, their validation documents and any" -" procedural exemptions for which they qualify." -msgstr "" -"Documentation sur les candidats ou les participants, leurs documents de " -"validation et toute exemption de procédure pour laquelle ils sont " -"admissibles" +msgid "Documentation on bidders or participants, their validation documents and any procedural exemptions for which they qualify." +msgstr "Documentation sur les candidats ou les participants, leurs documents de validation et toute exemption de procédure pour laquelle ils sont admissibles" #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:36 @@ -845,20 +594,8 @@ msgstr "Illustrations" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:38 -msgid "" -"Images intended to provide supporting information. The URL for images should" -" be directly to an image file that applications can display as part of a " -"gallery of images. At the tender stage, images can be illustrations of " -"goods, works or services needed or for sale. At the implementation stage, " -"images can be illustrations or visual evidence of physical progress." -msgstr "" -"Images destinées à fournir des informations supplémentaires. L'URL pour les " -"images devrait mener directement vers un fichier image que les applications " -"peuvent afficher au sein d'une galerie d'images. Au stade de l'appel " -"d'offres, les images peuvent être des illustrations de biens, travaux ou " -"services requis ou à vendre. À l'étape d'exécution, les images peuvent être " -"des illustrations ou des preuves visuelles de l'avancement concret de la " -"prestation." +msgid "Images intended to provide supporting information. The URL for images should be directly to an image file that applications can display as part of a gallery of images. At the tender stage, images can be illustrations of goods, works or services needed or for sale. At the implementation stage, images can be illustrations or visual evidence of physical progress." +msgstr "Images destinées à fournir des informations supplémentaires. L'URL pour les images devrait mener directement vers un fichier image que les applications peuvent afficher au sein d'une galerie d'images. Au stade de l'appel d'offres, les images peuvent être des illustrations de biens, travaux ou services requis ou à vendre. À l'étape d'exécution, les images peuvent être des illustrations ou des preuves visuelles de l'avancement concret de la prestation." #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:39 @@ -877,13 +614,8 @@ msgstr "Résumé du contrat" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:40 -msgid "" -"Documentation providing an overview of the key terms and sections of the " -"contract. Commonly used for large and complex contracts." -msgstr "" -"Documentation fournissant un aperçu des principaux termes et sections du " -"contrat. Cette documentation est généralement utilisée pour les contrats " -"longs et complexes. " +msgid "Documentation providing an overview of the key terms and sections of the contract. Commonly used for large and complex contracts." +msgstr "Documentation fournissant un aperçu des principaux termes et sections du contrat. Cette documentation est généralement utilisée pour les contrats longs et complexes. " #. Title #: schema/codelists/documentType.csv:41 @@ -892,13 +624,8 @@ msgstr "Détails sur l'annulation" #. Description #: schema/codelists/documentType.csv:41 -msgid "" -"Documentation of the arrangements, or reasons, for cancellation of a " -"contracting process, award or specific contract." -msgstr "" -"Documentation sur les accords, ou les raisons, pour l'annulation d'un " -"processus de passation de marchés, d'une attribution ou d'un contrat " -"spécifique." +msgid "Documentation of the arrangements, or reasons, for cancellation of a contracting process, award or specific contract." +msgstr "Documentation sur les accords, ou les raisons, pour l'annulation d'un processus de passation de marchés, d'une attribution ou d'un contrat spécifique." #. Title #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:1 @@ -908,11 +635,8 @@ msgstr "Biens et ressources" #. Description #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:1 -msgid "" -"This contracting process involves physical or electronic goods or supplies." -msgstr "" -"Ce processus de passation de marché implique des biens ou des fournitures " -"physiques ou électroniques." +msgid "This contracting process involves physical or electronic goods or supplies." +msgstr "Ce processus de passation de marché implique des biens ou des fournitures physiques ou électroniques." #. Title #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:2 @@ -922,13 +646,8 @@ msgstr "Travaux" #. Description #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:2 -msgid "" -"This contracting process involves construction, repair, rehabilitation, " -"demolition, restoration or maintenance of some asset or infrastructure." -msgstr "" -"Ce processus de passation de marchés implique la construction, la " -"réparation, la réhabilitation, la démolition, la restauration ou l'entretien" -" d'un actif ou d'une infrastructure." +msgid "This contracting process involves construction, repair, rehabilitation, demolition, restoration or maintenance of some asset or infrastructure." +msgstr "Ce processus de passation de marchés implique la construction, la réparation, la réhabilitation, la démolition, la restauration ou l'entretien d'un actif ou d'une infrastructure." #. Title #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:3 @@ -938,19 +657,8 @@ msgstr "Prestation de service" #. Description #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:3 -msgid "" -"This contracting process involves professional services of some form, " -"generally contracted for on the basis of measurable outputs or deliverables." -" When the consultingServices code is also available or in use for data from " -"a particular dataset, the service code must only be used for non-consulting " -"services." -msgstr "" -"Ce processus de passation de marchés implique des services professionnels " -"d'une certaine forme, généralement contractés sur la base de résultats " -"mesurables ou de livrables. Lorsque le code `consultingServices` est aussi " -"disponible ou utilisé pour les données d'un jeu de données particulier, le " -"code `services` ne doit être utilisé que pour des services autres que du " -"conseil." +msgid "This contracting process involves professional services of some form, generally contracted for on the basis of measurable outputs or deliverables. When the consultingServices code is also available or in use for data from a particular dataset, the service code must only be used for non-consulting services." +msgstr "Ce processus de passation de marchés implique des services professionnels d'une certaine forme, généralement contractés sur la base de résultats mesurables ou de livrables. Lorsque le code `consultingServices` est aussi disponible ou utilisé pour les données d'un jeu de données particulier, le code `services` ne doit être utilisé que pour des services autres que du conseil." #. Title #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:4 @@ -959,12 +667,8 @@ msgstr "Services de conseil" #. Description #: schema/codelists/extendedProcurementCategory.csv:4 -msgid "" -"This contracting process involves professional services provided on a " -"consultancy basis." -msgstr "" -"Ce processus de passation de marchés implique des services professionnels " -"fournis sous la forme de conseil." +msgid "This contracting process involves professional services provided on a consultancy basis." +msgstr "Ce processus de passation de marchés implique des services professionnels fournis sous la forme de conseil." #. Title #: schema/codelists/initiationType.csv:1 schema/codelists/releaseTag.csv:3 @@ -973,15 +677,8 @@ msgstr "Appel d'offre" #. Description #: schema/codelists/initiationType.csv:1 -msgid "" -"An open competitive bidding or tendering to form contracts. The process " -"generally involves publicly inviting prospective contractors to submit bids " -"for evaluation and selecting a winner or winners." -msgstr "" -"Un appel d'offres ouvert et concurrentiel pour passer des marchés. Le " -"processus implique généralement d'inviter publiquement les entreprises qui " -"pourraient potentiellement soumettre des offres en vue de leur évaluation et" -" de la sélection d'un ou des gagnant(s)." +msgid "An open competitive bidding or tendering to form contracts. The process generally involves publicly inviting prospective contractors to submit bids for evaluation and selecting a winner or winners." +msgstr "Un appel d'offres ouvert et concurrentiel pour passer des marchés. Le processus implique généralement d'inviter publiquement les entreprises qui pourraient potentiellement soumettre des offres en vue de leur évaluation et de la sélection d'un ou des gagnant(s)." #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv msgid "Source" @@ -994,57 +691,18 @@ msgstr "Vocabulaire commun de l'union européenne pour les marchés publics" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:1 -msgid "" -"The Common Procurement Vocabulary is a standard adopted by the Commission of" -" the European Community, and consisting of a main vocabulary for defining " -"the subject of a contract, and a supplementary vocabulary for adding further" -" qualitative information. The main vocabulary, identified in OCDS by the " -"code CPV, is based on a tree structure comprising codes of up to 9 digits " -"(an 8 digit code plus a check digit) associated with a wording that " -"describes the type of goods, works or services forming the subject of the " -"contract. Codes may be provided with or without the check digit, and " -"consuming applications ought to be aware of this when processing data with " -"CPV codes." -msgstr "" -"Le vocabulaire commun d'approvisionnement est une norme adoptée par la " -"Commission de la Communauté européenne et qui comprend un vocabulaire " -"principal pour la définition du sujet d'un contrat, et un vocabulaire " -"supplémentaire pour l'ajout d'informations qualitatives supplémentaires. Le " -"vocabulaire principal, identifié dans OCDS par le code CPV, repose sur une " -"structure arborescente comprenant des codes allant jusqu'à 9 chiffres (un " -"code à 8 chiffres plus un chiffre de contrôle) associé à un libellé qui " -"décrit le type de biens, de travaux ou de services constituant l'objet du " -"contrat. Les codes peuvent être fournis avec ou sans le chiffre de contrôle," -" et les applications consommant les données doivent prendre en compte cela " -"lors du traitement des données comprenant des codes CPV." +msgid "The Common Procurement Vocabulary is a standard adopted by the Commission of the European Community, and consisting of a main vocabulary for defining the subject of a contract, and a supplementary vocabulary for adding further qualitative information. The main vocabulary, identified in OCDS by the code CPV, is based on a tree structure comprising codes of up to 9 digits (an 8 digit code plus a check digit) associated with a wording that describes the type of goods, works or services forming the subject of the contract. Codes may be provided with or without the check digit, and consuming applications ought to be aware of this when processing data with CPV codes." +msgstr "Le vocabulaire commun d'approvisionnement est une norme adoptée par la Commission de la Communauté européenne et qui comprend un vocabulaire principal pour la définition du sujet d'un contrat, et un vocabulaire supplémentaire pour l'ajout d'informations qualitatives supplémentaires. Le vocabulaire principal, identifié dans OCDS par le code CPV, repose sur une structure arborescente comprenant des codes allant jusqu'à 9 chiffres (un code à 8 chiffres plus un chiffre de contrôle) associé à un libellé qui décrit le type de biens, de travaux ou de services constituant l'objet du contrat. Les codes peuvent être fournis avec ou sans le chiffre de contrôle, et les applications consommant les données doivent prendre en compte cela lors du traitement des données comprenant des codes CPV." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:2 msgid "EC Common Procurement Vocabulary - Supplementary Codelists" -msgstr "" -"Vocabulaire commun de l'Union Européenne pour les marchés publics - liste de" -" codes supplémentaires" +msgstr "Vocabulaire commun de l'Union Européenne pour les marchés publics - liste de codes supplémentaires" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:2 -msgid "" -"The Common Procurement Vocabulary is a standard adopted by the Commission of" -" the European Community, and consisting of a main vocabulary for defining " -"the subject of a contract, and a supplementary vocabulary for adding further" -" qualitative information. The supplementary vocabulary, identified in OCDS " -"by the code CPVS, is made up of an alphanumeric code with a corresponding " -"wording allowing further details to be added regarding the specific nature " -"or destination of the goods to be purchased." -msgstr "" -"Le vocabulaire commun pour les marchés publics (Common Procurement " -"Vocabulary, CPV) est une nomenclature européenne de classification " -"uniformisée en matière de marchés publics permettant de standardiser, grâce " -"à un vocabulaire principal, la définition de l'objet du contrat, ainsi qu'un" -" vocabulaire supplémentaire pour ajouter des informations qualitatives " -"complémentaires. Le vocabulaire supplémentaire, identifié dans OCDS par le " -"code CPVS, est fondé sur un code alphanumérique avec un libellé " -"correspondant permettant d'ajouter des détails supplémentaires sur la nature" -" ou la destination spécifiques des biens contractés. " +msgid "The Common Procurement Vocabulary is a standard adopted by the Commission of the European Community, and consisting of a main vocabulary for defining the subject of a contract, and a supplementary vocabulary for adding further qualitative information. The supplementary vocabulary, identified in OCDS by the code CPVS, is made up of an alphanumeric code with a corresponding wording allowing further details to be added regarding the specific nature or destination of the goods to be purchased." +msgstr "Le vocabulaire commun pour les marchés publics (Common Procurement Vocabulary, CPV) est une nomenclature européenne de classification uniformisée en matière de marchés publics permettant de standardiser, grâce à un vocabulaire principal, la définition de l'objet du contrat, ainsi qu'un vocabulaire supplémentaire pour ajouter des informations qualitatives complémentaires. Le vocabulaire supplémentaire, identifié dans OCDS par le code CPVS, est fondé sur un code alphanumérique avec un libellé correspondant permettant d'ajouter des détails supplémentaires sur la nature ou la destination spécifiques des biens contractés. " #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:3 @@ -1053,17 +711,8 @@ msgstr "Numéro d'Identification des Biens et Services (NIBS/GSIN)" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:3 -msgid "" -"The Canadian federal government uses Goods and Services Identification " -"Number (GSIN) codes to identify generic product descriptions for its " -"procurement activities. The full list is published and maintained at " -"buyandsell.gc.ca" -msgstr "" -"Le gouvernement fédéral canadien utilise des Numéros d'Identification des " -"Biens et Services (NIBS/GSIN) pour identifier les descriptions de produits " -"génériques pour ses activités de commande publique. La liste complète est " -"publiée et maintenue sur " -"[https://buyandsell.gc.ca](https://buyandsell.gc.ca)" +msgid "The Canadian federal government uses Goods and Services Identification Number (GSIN) codes to identify generic product descriptions for its procurement activities. The full list is published and maintained at buyandsell.gc.ca" +msgstr "Le gouvernement fédéral canadien utilise des Numéros d'Identification des Biens et Services (NIBS/GSIN) pour identifier les descriptions de produits génériques pour ses activités de commande publique. La liste complète est publiée et maintenue sur [https://buyandsell.gc.ca](https://buyandsell.gc.ca)" #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:4 @@ -1072,13 +721,8 @@ msgstr "Code des produits et services standard des Nations Unies" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:4 -msgid "" -"The United Nations Standard Products and Services Code (UNSPSC) is a " -"hierarchical convention that is used to classify all products and services." -msgstr "" -"La Classification Universelle Normalisée des Produits et des Services " -"(UNSPSC) des Nations Unies est une convention hiérarchique utilisée pour " -"classifier tous les produits et les services." +msgid "The United Nations Standard Products and Services Code (UNSPSC) is a hierarchical convention that is used to classify all products and services." +msgstr "La Classification Universelle Normalisée des Produits et des Services (UNSPSC) des Nations Unies est une convention hiérarchique utilisée pour classifier tous les produits et les services." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:5 @@ -1087,57 +731,28 @@ msgstr "Classification centrale des produits" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:5 -msgid "" -"The Central Product Classification (CPC) is a product classification for " -"goods and services promulgated by the United Nations Statistical Commission." -" It is intended to be an international standard for organizing and analyzing" -" data on industrial production, national accounts, trade and prices." -msgstr "" -"La Classification Centrale des Produits (CPC) est une classification des " -"produits et services promulguée par la Commission statistique des Nations " -"Unies. Elle est destinée à être une norme internationale pour organiser et " -"analyser les données sur la production industrielle, les comptes nationaux, " -"les échanges et les prix." +msgid "The Central Product Classification (CPC) is a product classification for goods and services promulgated by the United Nations Statistical Commission. It is intended to be an international standard for organizing and analyzing data on industrial production, national accounts, trade and prices." +msgstr "La Classification Centrale des Produits (CPC) est une classification des produits et services promulguée par la Commission statistique des Nations Unies. Elle est destinée à être une norme internationale pour organiser et analyser les données sur la production industrielle, les comptes nationaux, les échanges et les prix." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:6 -msgid "" -"Russian National Classification of Products by Economic Activity (1994)" -msgstr "" -"Classification nationale russe des produits par activité économique (1994)" +msgid "Russian National Classification of Products by Economic Activity (1994)" +msgstr "Classification nationale russe des produits par activité économique (1994)" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:6 -msgid "" -"Part of the unified system of classification and coding of technical, " -"economic and social information of the Russian Federation, in use for " -"Russian Procurement information until January 1, 2016. Superseded by OKPD." -msgstr "" -"Composante du système unifié de classification et de codage des informations" -" techniques, économiques et sociales de la Fédération de Russie, utilisé " -"pour l'information sur les appels d'offres russes jusqu'au 1er janvier 2016." -" Remplacé par OKPD." +msgid "Part of the unified system of classification and coding of technical, economic and social information of the Russian Federation, in use for Russian Procurement information until January 1, 2016. Superseded by OKPD." +msgstr "Composante du système unifié de classification et de codage des informations techniques, économiques et sociales de la Fédération de Russie, utilisé pour l'information sur les appels d'offres russes jusqu'au 1er janvier 2016. Remplacé par OKPD." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:7 -msgid "" -"Russian National Classification of Products by Economic Activity (2014)" -msgstr "" -"Classification nationale russe des produits par activité économique (OKPD, " -"2014)" +msgid "Russian National Classification of Products by Economic Activity (2014)" +msgstr "Classification nationale russe des produits par activité économique (OKPD, 2014)" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:7 -msgid "" -"Part of the national standardization system of the Russian Federation and " -"based on harmonization with the Statistical Classification of Products by " -"Activity in the European Economic Community, 2008. In use from January 1 " -"2014." -msgstr "" -"Cette classification fait partie du système national de normalisation de la " -"Fédération de Russie et est basée sur l'harmonisation avec la Classification" -" statistique des produits par activité dans la Communauté économique " -"européenne, 2008. En usage à partir du 1er janvier 2014." +msgid "Part of the national standardization system of the Russian Federation and based on harmonization with the Statistical Classification of Products by Activity in the European Economic Community, 2008. In use from January 1 2014." +msgstr "Cette classification fait partie du système national de normalisation de la Fédération de Russie et est basée sur l'harmonisation avec la Classification statistique des produits par activité dans la Communauté économique européenne, 2008. En usage à partir du 1er janvier 2014." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:8 @@ -1146,14 +761,8 @@ msgstr "Classificateur unique des marchés publics Mexicains" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:8 -msgid "" -"The Single Classifier of Public Procurement (Clasificador Único de las " -"Contrataciones Públicas) is a national scheme in Mexico for the " -"classification of goods, works, services and leases." -msgstr "" -"Le classificateur unique des marchés publics (Clasificador Único de las " -"Contrataciones Públicas) est un système national mexicain de classification " -"des biens, travaux, services et contrats de location." +msgid "The Single Classifier of Public Procurement (Clasificador Único de las Contrataciones Públicas) is a national scheme in Mexico for the classification of goods, works, services and leases." +msgstr "Le classificateur unique des marchés publics (Clasificador Único de las Contrataciones Públicas) est un système national mexicain de classification des biens, travaux, services et contrats de location." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:9 @@ -1162,26 +771,8 @@ msgstr "Le système de classification des industries de l'Amérique du Nord " #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:9 -msgid "" -"The North American Industry Classification System (NAICS) is an industry " -"classification system developed by the statistical agencies of Canada, " -"Mexico and the United States. Created against the background of the North " -"American Free Trade Agreement, it is designed to provide common definitions " -"of the industrial structure of the three countries and a common statistical " -"framework to facilitate the analysis of the three economies. NAICS is based " -"on supply-side or production-oriented principles, to ensure that industrial " -"data, classified to NAICS, are suitable for the analysis of production-" -"related issues such as industrial performance." -msgstr "" -"Le système de classification des industries de l'Amérique du Nord (SCIAN) " -"est un système de classification des industries développé par les agences de" -" statistiques du Canada, du Mexique et des États-Unis. Adossé à l'accord de " -"libre-échange nord américain, il est conçu pour élaborer des définitions " -"communes de la structure industrielle des trois pays et un cadre statistique" -" commun pour faciliter l'analyse des trois économies. Le SCIAN est articulé " -"autour des principes de l'offre ou de la production, afin d'assurer que les " -"données industrielles, classées par SCIAN soient appropriées pour l'analyse " -"des enjeux des coûts de production telle que la performance industrielle." +msgid "The North American Industry Classification System (NAICS) is an industry classification system developed by the statistical agencies of Canada, Mexico and the United States. Created against the background of the North American Free Trade Agreement, it is designed to provide common definitions of the industrial structure of the three countries and a common statistical framework to facilitate the analysis of the three economies. NAICS is based on supply-side or production-oriented principles, to ensure that industrial data, classified to NAICS, are suitable for the analysis of production-related issues such as industrial performance." +msgstr "Le système de classification des industries de l'Amérique du Nord (SCIAN) est un système de classification des industries développé par les agences de statistiques du Canada, du Mexique et des États-Unis. Adossé à l'accord de libre-échange nord américain, il est conçu pour élaborer des définitions communes de la structure industrielle des trois pays et un cadre statistique commun pour faciliter l'analyse des trois économies. Le SCIAN est articulé autour des principes de l'offre ou de la production, afin d'assurer que les données industrielles, classées par SCIAN soient appropriées pour l'analyse des enjeux des coûts de production telle que la performance industrielle." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:10 @@ -1190,18 +781,8 @@ msgstr "Codes des produits et services" #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:10 -msgid "" -"The Product and Service Codes (PSC) Manual provides codes to describe " -"products, services, and research and development (R&D) purchased by the " -"United States federal government. These codes indicate 'WHAT' was bought for" -" each contract action reported in the Federal Procurement Data System " -"(FPDS)." -msgstr "" -"Le guide des codes des produits et services (PSC) fournit des codes pour " -"décrire les produits, les services et la recherche et développement (R&D) " -"achetés par le gouvernement fédéral des États-Unis. Ces codes indiquent ce " -"qui a été acheté pour chaque action contractuelle reportée dans un système " -"d'informations achat fédéral (FPDS)." +msgid "The Product and Service Codes (PSC) Manual provides codes to describe products, services, and research and development (R&D) purchased by the United States federal government. These codes indicate 'WHAT' was bought for each contract action reported in the Federal Procurement Data System (FPDS)." +msgstr "Le guide des codes des produits et services (PSC) fournit des codes pour décrire les produits, les services et la recherche et développement (R&D) achetés par le gouvernement fédéral des États-Unis. Ces codes indiquent ce qui a été acheté pour chaque action contractuelle reportée dans un système d'informations achat fédéral (FPDS)." #. Title #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:11 @@ -1210,18 +791,8 @@ msgstr "Description des produits harmonisée et système de codification " #. Description #: schema/codelists/itemClassificationScheme.csv:11 -msgid "" -"The Harmonized System is an international nomenclature for the " -"classification of products. It allows participating countries to classify " -"traded goods on a common basis for customs purposes. At the international " -"level, the Harmonized System (HS) for classifying goods is a six-digit code " -"system." -msgstr "" -"Le système harmonisé est une nomenclature internationale pour la " -"classification des produits. Cela permet la participation des pays pour " -"classer les biens commercialisés dans une base commune à des fins " -"douanières. Au niveau international, le système harmonisé (HS) pour classer " -"les biens est un système de code à 6 chiffres." +msgid "The Harmonized System is an international nomenclature for the classification of products. It allows participating countries to classify traded goods on a common basis for customs purposes. At the international level, the Harmonized System (HS) for classifying goods is a six-digit code system." +msgstr "Le système harmonisé est une nomenclature internationale pour la classification des produits. Cela permet la participation des pays pour classer les biens commercialisés dans une base commune à des fins douanières. Au niveau international, le système harmonisé (HS) pour classer les biens est un système de code à 6 chiffres." #. Title #: schema/codelists/method.csv:1 @@ -1251,9 +822,7 @@ msgstr "Limité" #. Description #: schema/codelists/method.csv:3 msgid "The procuring entity contacts a number of suppliers of its choice." -msgstr "" -"L'organisme acheteur contacte un certain nombre de fournisseurs de son " -"choix." +msgstr "L'organisme acheteur contacte un certain nombre de fournisseurs de son choix." #. Title #: schema/codelists/method.csv:4 @@ -1272,14 +841,8 @@ msgstr "Planifié" #. Description #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:1 -msgid "" -"This milestone has been scheduled for the date in milestone.dueDate. " -"Progress towards the milestone has not yet been evaluated as of " -"milestone.dateModified." -msgstr "" -"Cette étape a été planifiée pour la date dans `milestone.dueDate`. " -"L'avancement vers l'étape n'a pas encore été évalué à la date " -"`milestone.dateModified`." +msgid "This milestone has been scheduled for the date in milestone.dueDate. Progress towards the milestone has not yet been evaluated as of milestone.dateModified." +msgstr "Cette étape a été planifiée pour la date dans `milestone.dueDate`. L'avancement vers l'étape n'a pas encore été évalué à la date `milestone.dateModified`." #. Title #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:2 @@ -1288,12 +851,8 @@ msgstr "Atteint" #. Description #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:2 -msgid "" -"This milestone has been achieved. The date on which it was met should be " -"placed in the milestone.dateMet field." -msgstr "" -"Cette étape a été atteinte. La date à laquelle elle a été réalisée doit être" -" placée dans le champ milestone.dateMet." +msgid "This milestone has been achieved. The date on which it was met should be placed in the milestone.dateMet field." +msgstr "Cette étape a été atteinte. La date à laquelle elle a été réalisée doit être placée dans le champ milestone.dateMet." #. Title #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:3 @@ -1302,12 +861,8 @@ msgstr "Non atteint" #. Description #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:3 -msgid "" -"This milestone had not been met at the date it was last reviewed (see " -"milestone.dateModified)." -msgstr "" -"Cet étape n'a pas été atteinte à la date à laquelle elle a été examiné pour " -"la dernière fois (voir `milestone.dateModified`)." +msgid "This milestone had not been met at the date it was last reviewed (see milestone.dateModified)." +msgstr "Cet étape n'a pas été atteinte à la date à laquelle elle a été examiné pour la dernière fois (voir `milestone.dateModified`)." #. Title #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:4 @@ -1316,12 +871,8 @@ msgstr "Partiellement atteint" #. Description #: schema/codelists/milestoneStatus.csv:4 -msgid "" -"This milestone was judged to have been partially met at the date it was last" -" reviewed (see milestone.dateModified)." -msgstr "" -"Ce jalon a été jugé partiellement atteint à la date de la dernière révision " -"(voir `milestone.dateModified`)." +msgid "This milestone was judged to have been partially met at the date it was last reviewed (see milestone.dateModified)." +msgstr "Ce jalon a été jugé partiellement atteint à la date de la dernière révision (voir `milestone.dateModified`)." #. Title #: schema/codelists/milestoneType.csv:1 @@ -1330,12 +881,8 @@ msgstr "Étapes préalables au processus de passation du marché" #. Description #: schema/codelists/milestoneType.csv:1 -msgid "" -"For events during the planning or pre-procurement phase of a process, such " -"as the preparation of key studies." -msgstr "" -"Pour des événements durant la phase de planification ou antérieure à la " -"commande publique du processus, tels que la préparation d'études clés." +msgid "For events during the planning or pre-procurement phase of a process, such as the preparation of key studies." +msgstr "Pour des événements durant la phase de planification ou antérieure à la commande publique du processus, tels que la préparation d'études clés." #. Title #: schema/codelists/milestoneType.csv:2 @@ -1364,11 +911,8 @@ msgstr "Étapes de l'évaluation" #. Description #: schema/codelists/milestoneType.csv:4 -msgid "" -"For assessment and adjudication milestones, such as the meeting date of a " -"committee." -msgstr "" -"Pour des étapes de la sélection, comme la date de réunion d'un comité." +msgid "For assessment and adjudication milestones, such as the meeting date of a committee." +msgstr "Pour des étapes de la sélection, comme la date de réunion d'un comité." #. Title #: schema/codelists/milestoneType.csv:5 @@ -1377,12 +921,8 @@ msgstr "Étapes de réalisation" #. Description #: schema/codelists/milestoneType.csv:5 -msgid "" -"For delivery milestones, such as the date when a good or service is to be " -"provided." -msgstr "" -"Pour des étapes de réalisation comme la date à laquelle un bien ou service " -"doit être livré." +msgid "For delivery milestones, such as the date when a good or service is to be provided." +msgstr "Pour des étapes de réalisation comme la date à laquelle un bien ou service doit être livré." #. Title #: schema/codelists/milestoneType.csv:6 @@ -1392,9 +932,7 @@ msgstr "Étapes de reporting" #. Description #: schema/codelists/milestoneType.csv:6 msgid "For reporting milestones, such as when key reports are to be provided." -msgstr "" -"Pour des étapes de reporting, par exemple lorsque des rapports clés doivent " -"être fournis." +msgstr "Pour des étapes de reporting, par exemple lorsque des rapports clés doivent être fournis." #. Title #: schema/codelists/milestoneType.csv:7 @@ -1403,15 +941,8 @@ msgstr "Étapes du financement" #. Description #: schema/codelists/milestoneType.csv:7 -msgid "" -"For events related to the funding of the contracting process. In public-" -"private partnerships, such events might include, for example, planned " -"payments and equity transfers." -msgstr "" -"Pour les événements relatifs au financement de la procédure de " -"contractualisation. Dans un partenariat public-privé, de tels événements " -"pourraient inclure, par exemple, la planification des paiements et les " -"transferts de capitaux. " +msgid "For events related to the funding of the contracting process. In public-private partnerships, such events might include, for example, planned payments and equity transfers." +msgstr "Pour les événements relatifs au financement de la procédure de contractualisation. Dans un partenariat public-privé, de tels événements pourraient inclure, par exemple, la planification des paiements et les transferts de capitaux. " #. Title #: schema/codelists/milestoneType.csv:8 @@ -1420,16 +951,8 @@ msgstr "Échéances de paiement." #. Description #: schema/codelists/milestoneType.csv:8 -msgid "" -"For payment milestones, such as the date when a payment is expected to be " -"made to a supplier. If the `status` of a contract's payment milestone is " -"'met', then the contract ought to have an entry for the payment under its " -"`implementation.transactions`." -msgstr "" -"Pour les étapes (échéances) de paiement, comme la date à laquelle un " -"paiement doit être effectué au titulaire. Si le `status` de l'étape de " -"paiement du contrat est 'met', alors le contrat doit avoir une saisie pour " -"le paiement au titre de ses `implementation.transactions`." +msgid "For payment milestones, such as the date when a payment is expected to be made to a supplier. If the `status` of a contract's payment milestone is 'met', then the contract ought to have an entry for the payment under its `implementation.transactions`." +msgstr "Pour les étapes (échéances) de paiement, comme la date à laquelle un paiement doit être effectué au titulaire. Si le `status` de l'étape de paiement du contrat est 'met', alors le contrat doit avoir une saisie pour le paiement au titre de ses `implementation.transactions`." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:1 @@ -1438,12 +961,8 @@ msgstr "Acheteur" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:1 -msgid "" -"A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or " -"services related to a contract." -msgstr "" -"Un acheteur est une entité dont le budget sera utilisé pour payer les biens," -" travaux ou services liés à un marché. " +msgid "A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or services related to a contract." +msgstr "Un acheteur est une entité dont le budget sera utilisé pour payer les biens, travaux ou services liés à un marché. " #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:2 @@ -1452,12 +971,8 @@ msgstr "Organisation adjudicatrice" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:2 -msgid "" -"The entity managing the procurement. This can be different from the buyer " -"who pays for, or uses, the items being procured." -msgstr "" -"L'entité qui gère la commande publique. Cela peut être différent de " -"l'acheteur qui paye, ou utilise, les biens ou services achetés." +msgid "The entity managing the procurement. This can be different from the buyer who pays for, or uses, the items being procured." +msgstr "L'entité qui gère la commande publique. Cela peut être différent de l'acheteur qui paye, ou utilise, les biens ou services achetés." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:3 @@ -1467,9 +982,7 @@ msgstr "Fournisseur" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:3 msgid "An entity awarded or contracted to provide goods, works or services." -msgstr "" -"L'entité attributaire ou sous contrat pour fournir des biens, des travaux ou" -" des services." +msgstr "L'entité attributaire ou sous contrat pour fournir des biens, des travaux ou des services." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:4 @@ -1488,12 +1001,8 @@ msgstr "Bailleur de fonds" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:5 -msgid "" -"The funder is an entity providing money or finance for this contracting " -"process." -msgstr "" -"Le bailleur de fonds est une entité fournissant de l'argent ou des finances " -"pour ce processus de passation de marché." +msgid "The funder is an entity providing money or finance for this contracting process." +msgstr "Le bailleur de fonds est une entité fournissant de l'argent ou des finances pour ce processus de passation de marché." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:6 @@ -1502,12 +1011,8 @@ msgstr "Requérant" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:6 -msgid "" -"A party who has made an enquiry during the enquiry phase of a contracting " -"process." -msgstr "" -"Une partie qui a pris part à un échange durant la phase d'échange d'un " -"processus de passation de marché." +msgid "A party who has made an enquiry during the enquiry phase of a contracting process." +msgstr "Une partie qui a pris part à un échange durant la phase d'échange d'un processus de passation de marché." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:7 @@ -1536,13 +1041,8 @@ msgstr "Organe de contrôle" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:9 -msgid "" -"A party responsible for the review of this procurement process. This party " -"often has a role in any challenges made to the contract award." -msgstr "" -"Une partie responsable de surveiller ce processus de passation de marché. " -"Cette partie joue souvent un rôle dans les contestations portant sur " -"l'attribution du contrat." +msgid "A party responsible for the review of this procurement process. This party often has a role in any challenges made to the contract award." +msgstr "Une partie responsable de surveiller ce processus de passation de marché. Cette partie joue souvent un rôle dans les contestations portant sur l'attribution du contrat." #. Title #: schema/codelists/partyRole.csv:10 @@ -1551,45 +1051,23 @@ msgstr "Partie intéressée" #. Description #: schema/codelists/partyRole.csv:10 -msgid "" -"A party that has expressed an interest in the contracting process: for " -"example, by purchasing tender documents or submitting clarification " -"questions." -msgstr "" -"Un candidat qui a exprimé un intérêt pour le processus de passation de " -"marché : par exemple, en téléchargeant le dossier de consultation des " -"entreprises ou en posant des questions de clarification." +msgid "A party that has expressed an interest in the contracting process: for example, by purchasing tender documents or submitting clarification questions." +msgstr "Un candidat qui a exprimé un intérêt pour le processus de passation de marché : par exemple, en téléchargeant le dossier de consultation des entreprises ou en posant des questions de clarification." #. Description #: schema/codelists/procurementCategory.csv:1 -msgid "" -"The primary object of this contracting process involves physical or " -"electronic goods or supplies." -msgstr "" -"Le principal objet de ce processus de passation de marchés concerne des " -"biens ou des ressources physiques ou électroniques." +msgid "The primary object of this contracting process involves physical or electronic goods or supplies." +msgstr "Le principal objet de ce processus de passation de marchés concerne des biens ou des ressources physiques ou électroniques." #. Description #: schema/codelists/procurementCategory.csv:2 -msgid "" -"The primary object of this contracting process involves construction, " -"repair, rehabilitation, demolition, restoration or maintenance of some asset" -" or infrastructure." -msgstr "" -"L'objet principal de ce processus de passation de marchés implique la " -"construction, la réparation, la réhabilitation, la démolition, la " -"restauration ou l'entretien de certains actifs ou infrastructures." +msgid "The primary object of this contracting process involves construction, repair, rehabilitation, demolition, restoration or maintenance of some asset or infrastructure." +msgstr "L'objet principal de ce processus de passation de marchés implique la construction, la réparation, la réhabilitation, la démolition, la restauration ou l'entretien de certains actifs ou infrastructures." #. Description #: schema/codelists/procurementCategory.csv:3 -msgid "" -"The primary object of this contracting process involves professional " -"services of some form, generally contracted for on the basis of measurable " -"outputs or deliverables." -msgstr "" -"L'objet principal de ce processus de passation de marchés implique des " -"services professionnels d'une certaine forme, généralement contractés sur la" -" base de résultats mesurables ou de livrables." +msgid "The primary object of this contracting process involves professional services of some form, generally contracted for on the basis of measurable outputs or deliverables." +msgstr "L'objet principal de ce processus de passation de marchés implique des services professionnels d'une certaine forme, généralement contractés sur la base de résultats mesurables ou de livrables." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:1 @@ -1598,14 +1076,8 @@ msgstr "Première étape de la procédure d'accord-cadre" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:1 -msgid "" -"This contracting process follows on from the related process to establish a " -"framework. The suppliers on the framework are listed in the award section of" -" the related process." -msgstr "" -"Ce processus de passation de marchés suit le processus associé pour établir " -"un accord-cadre. Les fournisseurs participants à l'accord-cadre sont " -"répertoriés dans la section sur l'attribution du processus associé." +msgid "This contracting process follows on from the related process to establish a framework. The suppliers on the framework are listed in the award section of the related process." +msgstr "Ce processus de passation de marchés suit le processus associé pour établir un accord-cadre. Les fournisseurs participants à l'accord-cadre sont répertoriés dans la section sur l'attribution du processus associé." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:2 @@ -1615,9 +1087,7 @@ msgstr "Processus de planification" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:2 msgid "This contracting process follows on from the related planning process." -msgstr "" -"Ce processus de passation de marchés suit le processus de planification " -"associé." +msgstr "Ce processus de passation de marchés suit le processus de planification associé." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:3 @@ -1626,12 +1096,8 @@ msgstr "Contrat parent (pour des sous-contrats)" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:3 -msgid "" -"This contracting process might result in a sub-contract of the related " -"process." -msgstr "" -"Ce processus de passation de marchés pourrait entraîner un sous-contrat de " -"la procédure associée." +msgid "This contracting process might result in a sub-contract of the related process." +msgstr "Ce processus de passation de marchés pourrait entraîner un sous-contrat de la procédure associée." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:4 @@ -1640,12 +1106,8 @@ msgstr "Processus antérieur" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:4 -msgid "" -"This contracting process is the renewal or replacement of the related prior " -"process." -msgstr "" -"Ce processus de passation de marchés est le renouvellement ou le " -"remplacement du processus antérieur associé." +msgid "This contracting process is the renewal or replacement of the related prior process." +msgstr "Ce processus de passation de marchés est le renouvellement ou le remplacement du processus antérieur associé." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:5 @@ -1654,11 +1116,8 @@ msgstr "Processus infructueux" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:5 -msgid "" -"This contracting process follows on from an previous unsuccessful process." -msgstr "" -"Ce processus de passation de marchés fait suite à un précédent processus " -"infructueux." +msgid "This contracting process follows on from an previous unsuccessful process." +msgstr "Ce processus de passation de marchés fait suite à un précédent processus infructueux." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:6 @@ -1668,8 +1127,7 @@ msgstr "Sous-contrat" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:6 msgid "The related process might result in a sub-contract of this contract." -msgstr "" -"Le processus connexe pourrait entraîner un sous-contrat de ce contrat." +msgstr "Le processus connexe pourrait entraîner un sous-contrat de ce contrat." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:7 @@ -1679,8 +1137,7 @@ msgstr "Processus de remplacement" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:7 msgid "The related process might result in the replacement of this contract." -msgstr "" -"Le processus associé pourrait entraîner le remplacement de ce contrat." +msgstr "Le processus associé pourrait entraîner le remplacement de ce contrat." #. Title #: schema/codelists/relatedProcess.csv:8 @@ -1690,8 +1147,7 @@ msgstr "Processus de renouvellement" #. Description #: schema/codelists/relatedProcess.csv:8 msgid "The related process might result in the renewal of this contract." -msgstr "" -"Le processus associé pourrait entraîner le renouvellement de ce contrat." +msgstr "Le processus associé pourrait entraîner le renouvellement de ce contrat." #. Title #: schema/codelists/relatedProcessScheme.csv:1 @@ -1710,17 +1166,8 @@ msgstr "Planning" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:1 -msgid "" -"A contracting process is proposed or planned. Information in the tender " -"section describes the proposed process. The tender.status field should be " -"used to identify whether the planning is at an early pipeline stage, or " -"whether there are detailed plans for a tender developed." -msgstr "" -"Un processus de passation de marchés est proposé ou prévu. L'information " -"dans la section sur l'appel d'offres décrit le processus proposé. Le champ " -"`tender.status` devrait être utilisé pour identifier si la planification se " -"trouve à un stade précoce du processus ou s'il existe des plans détaillés " -"pour que l'appel d'offres se développe." +msgid "A contracting process is proposed or planned. Information in the tender section describes the proposed process. The tender.status field should be used to identify whether the planning is at an early pipeline stage, or whether there are detailed plans for a tender developed." +msgstr "Un processus de passation de marchés est proposé ou prévu. L'information dans la section sur l'appel d'offres décrit le processus proposé. Le champ `tender.status` devrait être utilisé pour identifier si la planification se trouve à un stade précoce du processus ou s'il existe des plans détaillés pour que l'appel d'offres se développe." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:2 @@ -1729,28 +1176,13 @@ msgstr "Mise à jour du planning" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:2 -msgid "" -"Details of a proposed or planned contracting process are being updated. This" -" might include addition of information and documents from consultation " -"engagement activities, revised details or timelines for a proposed " -"contracting process, or a tender.status update to indicate that a pipeline " -"proposal has been withdrawn." -msgstr "" -"Les détails d'un processus de passation de marchés proposé ou prévu sont mis" -" à jour. Cela pourrait inclure l'ajout d'informations et de documents tirés " -"de la consultation de la société civile, des détails révisés ou des étapes " -"pour un processus de passation de marché proposé ou une mise à jour du champ" -" `tender.status` pour indiquer qu'une proposition a été retirée." +msgid "Details of a proposed or planned contracting process are being updated. This might include addition of information and documents from consultation engagement activities, revised details or timelines for a proposed contracting process, or a tender.status update to indicate that a pipeline proposal has been withdrawn." +msgstr "Les détails d'un processus de passation de marchés proposé ou prévu sont mis à jour. Cela pourrait inclure l'ajout d'informations et de documents tirés de la consultation de la société civile, des détails révisés ou des étapes pour un processus de passation de marché proposé ou une mise à jour du champ `tender.status` pour indiquer qu'une proposition a été retirée." #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:3 -msgid "" -"Providing information about a new tender (call for proposals) process. " -"Tender release should contain details of the goods or services being sought." -msgstr "" -"Fournit des informations sur un nouveau processus d'appel d'offres (appel à " -"propositions). L'instance sur l'appel d'offres doit contenir des détails sur" -" les produits ou services recherchés." +msgid "Providing information about a new tender (call for proposals) process. Tender release should contain details of the goods or services being sought." +msgstr "Fournit des informations sur un nouveau processus d'appel d'offres (appel à propositions). L'instance sur l'appel d'offres doit contenir des détails sur les produits ou services recherchés." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:4 @@ -1759,17 +1191,8 @@ msgstr "Modification d'un appel d'offres" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:4 -msgid "" -"An amendment to an existing tender release. There should be at least one " -"tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"tenderAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many " -"jurisdictions." -msgstr "" -"La modification d'instance existante d'appel d'offres. Il devrait y avoir au" -" moins une instance d'appel d'offres avec le même `ocid`, mais avec une date" -" d'instance antérieure avant qu'une modification `tenderAmendment` ne soit " -"publiée. Le terme \"modification\" a une signification juridique dans de " -"nombreux systèmes juridiques." +msgid "An amendment to an existing tender release. There should be at least one tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a tenderAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many jurisdictions." +msgstr "La modification d'instance existante d'appel d'offres. Il devrait y avoir au moins une instance d'appel d'offres avec le même `ocid`, mais avec une date d'instance antérieure avant qu'une modification `tenderAmendment` ne soit publiée. Le terme \"modification\" a une signification juridique dans de nombreux systèmes juridiques." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:5 @@ -1778,21 +1201,8 @@ msgstr "Mise à jour de l'appel d'offre" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:5 -msgid "" -"An update to an existing tender release. There should be at least one tender" -" release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"tenderUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections to prior published information. It should not be used for formal" -" legal amendments to a tender, for which the tenderAmendment tag should be " -"used." -msgstr "" -"Une mise à jour d'une instance d'appel d'offres existante. Il devrait y " -"avoir au moins une instance d'appel d'offres avec le même `ocid` mais une " -"date d'instance antérieure, avant qu'une instance `tenderUpdate` ne soit " -"publiée. Une mise à jour peut ajouter de nouvelles informations ou apporter " -"des corrections aux informations publiées de manière antérieure. Ce tag ne " -"devrait pas être utilisé pour des modifications légales formelles à un appel" -" d'offres, pour lequel le tag `tenderAmendment` doit être utilisé." +msgid "An update to an existing tender release. There should be at least one tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a tenderUpdate is published. An update may add new information or make corrections to prior published information. It should not be used for formal legal amendments to a tender, for which the tenderAmendment tag should be used." +msgstr "Une mise à jour d'une instance d'appel d'offres existante. Il devrait y avoir au moins une instance d'appel d'offres avec le même `ocid` mais une date d'instance antérieure, avant qu'une instance `tenderUpdate` ne soit publiée. Une mise à jour peut ajouter de nouvelles informations ou apporter des corrections aux informations publiées de manière antérieure. Ce tag ne devrait pas être utilisé pour des modifications légales formelles à un appel d'offres, pour lequel le tag `tenderAmendment` doit être utilisé." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:6 @@ -1801,14 +1211,8 @@ msgstr "Annulation de l'appel d'offre" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:6 -msgid "" -"The cancellation of an existing tender. There should be at least one release" -" with the same ocid, but an earlier release date, which provides details of " -"the tender being cancelled." -msgstr "" -"L'annulation d'un appel d'offre existant. Il devrait y avoir au moins une " -"instance avec le même `ocid`, mais à une date d'instance antérieure, qui " -"fournit des détails sur l'appel d'offres annulé." +msgid "The cancellation of an existing tender. There should be at least one release with the same ocid, but an earlier release date, which provides details of the tender being cancelled." +msgstr "L'annulation d'un appel d'offre existant. Il devrait y avoir au moins une instance avec le même `ocid`, mais à une date d'instance antérieure, qui fournit des détails sur l'appel d'offres annulé." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:7 @@ -1817,14 +1221,8 @@ msgstr "Attribution" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:7 -msgid "" -"Providing information about the award of a contract. One or more award " -"sections will be present, and the tender section might be populated with " -"details of the process leading up to the award." -msgstr "" -"Fournir des informations sur l'attribution d'un contrat. Une ou plusieurs " -"sections d’attribution seront présentes, et la section sur l'appel d'offre " -"peut contenir des détails sur le processus menant à l’attribution." +msgid "Providing information about the award of a contract. One or more award sections will be present, and the tender section might be populated with details of the process leading up to the award." +msgstr "Fournir des informations sur l'attribution d'un contrat. Une ou plusieurs sections d’attribution seront présentes, et la section sur l'appel d'offre peut contenir des détails sur le processus menant à l’attribution." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:8 @@ -1833,16 +1231,8 @@ msgstr "Mise à jour de l'attribution" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:8 -msgid "" -"An update to an existing award release. There should be at least one award " -"release with the same ocid, but an earlier release date before an " -"awardUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections." -msgstr "" -"Une mise à jour d'une instance d'attribution existante. Il devrait y avoir " -"au moins une instance d'attribution avec le même `ocid`, mais à une date " -"d'instance antérieure avant la publication d'un `awardUpdate`. Une mise à " -"jour peut ajouter de nouvelles informations ou apporter des corrections." +msgid "An update to an existing award release. There should be at least one award release with the same ocid, but an earlier release date before an awardUpdate is published. An update may add new information or make corrections." +msgstr "Une mise à jour d'une instance d'attribution existante. Il devrait y avoir au moins une instance d'attribution avec le même `ocid`, mais à une date d'instance antérieure avant la publication d'un `awardUpdate`. Une mise à jour peut ajouter de nouvelles informations ou apporter des corrections." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:9 @@ -1861,16 +1251,8 @@ msgstr "Contrat" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:10 -msgid "" -"Providing information about the details of a contract that has been, or will" -" be, entered into. The tender section might be populated with details of the" -" process leading up to the contract, and the award section might contain " -"details of the award on the basis of which this contract will be signed." -msgstr "" -"Fournit des informations sur les détails d'un contrat qui a été ou sera " -"conclu. La section sur l'appel d'offres pourrait être remplie de détails sur" -" le processus menant au contrat et la section d'attribution peut contenir " -"des détails sur l'attribution sur la base de laquelle ce contrat sera signé." +msgid "Providing information about the details of a contract that has been, or will be, entered into. The tender section might be populated with details of the process leading up to the contract, and the award section might contain details of the award on the basis of which this contract will be signed." +msgstr "Fournit des informations sur les détails d'un contrat qui a été ou sera conclu. La section sur l'appel d'offres pourrait être remplie de détails sur le processus menant au contrat et la section d'attribution peut contenir des détails sur l'attribution sur la base de laquelle ce contrat sera signé." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:11 @@ -1879,21 +1261,8 @@ msgstr "Mise à jour du contrat" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:11 -msgid "" -"Providing information about updates to a contract. There should be at least " -"one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before" -" a contractUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections to prior published information. It should not be used for formal" -" legal amendments to a contract, for which the contractAmendment tag should " -"be used." -msgstr "" -"Fournit des informations sur les mises à jour d'un contrat. Il devrait y " -"avoir au moins une instance de contrat avec le même `ocid`, mais à une date " -"d'instance antérieure, avant qu'un `contractUpdate` ne soit publié. Une mise" -" à jour peut ajouter de nouvelles informations ou apporter des corrections " -"aux informations publiées antérieurement. Ce tag ne devrait pas être utilisé" -" pour des modifications légales formelles à un contrat, pour lequel le tag " -"`contractAmendment` doit être utilisé." +msgid "Providing information about updates to a contract. There should be at least one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a contractUpdate is published. An update may add new information or make corrections to prior published information. It should not be used for formal legal amendments to a contract, for which the contractAmendment tag should be used." +msgstr "Fournit des informations sur les mises à jour d'un contrat. Il devrait y avoir au moins une instance de contrat avec le même `ocid`, mais à une date d'instance antérieure, avant qu'un `contractUpdate` ne soit publié. Une mise à jour peut ajouter de nouvelles informations ou apporter des corrections aux informations publiées antérieurement. Ce tag ne devrait pas être utilisé pour des modifications légales formelles à un contrat, pour lequel le tag `contractAmendment` doit être utilisé." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:12 @@ -1902,17 +1271,8 @@ msgstr "Modifications du contrat" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:12 -msgid "" -"An amendment to an existing contract release. There should be at least one " -"contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"contractAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many" -" jurisdictions." -msgstr "" -"Une modification à une instance existante de contrat. Il devrait y avoir au " -"moins une instance de contrat avec le même `ocid`, mais avec une date " -"d'instance antérieure avant qu'une modification `contractAmendment` ne soit " -"publiée. Le terme modification a une signification juridique dans de " -"nombreux systèmes juridiques." +msgid "An amendment to an existing contract release. There should be at least one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a contractAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many jurisdictions." +msgstr "Une modification à une instance existante de contrat. Il devrait y avoir au moins une instance de contrat avec le même `ocid`, mais avec une date d'instance antérieure avant qu'une modification `contractAmendment` ne soit publiée. Le terme modification a une signification juridique dans de nombreux systèmes juridiques." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:13 @@ -1921,11 +1281,8 @@ msgstr "Exécution" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:13 -msgid "" -"Providing new information on the implementation of a contracting process." -msgstr "" -"Fournir de nouvelles informations sur la phase d'exécution d'un processus de" -" passation de marchés." +msgid "Providing new information on the implementation of a contracting process." +msgstr "Fournir de nouvelles informations sur la phase d'exécution d'un processus de passation de marchés." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:14 @@ -1934,12 +1291,8 @@ msgstr "Mise à jour de l'exécution" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:14 -msgid "" -"Updating existing information provided about the implementation of a " -"contracting process." -msgstr "" -"Met à jour des informations existantes fournies sur l'exécution d'un " -"processus de passation de marchés." +msgid "Updating existing information provided about the implementation of a contracting process." +msgstr "Met à jour des informations existantes fournies sur l'exécution d'un processus de passation de marchés." #. Title #: schema/codelists/releaseTag.csv:15 @@ -1958,14 +1311,8 @@ msgstr "Archive compilée" #. Description #: schema/codelists/releaseTag.csv:16 -msgid "" -"This tag is used only in compiled records, which have merged together " -"multiple releases to provide a snapshot view of the contract, and a version " -"history." -msgstr "" -"Ce tag est utilisé seulement dans des archives compilées qui ont fusionné " -"plusieurs instances pour fournir un aperçu du contrat et de l'historique des" -" versions. " +msgid "This tag is used only in compiled records, which have merged together multiple releases to provide a snapshot view of the contract, and a version history." +msgstr "Ce tag est utilisé seulement dans des archives compilées qui ont fusionné plusieurs instances pour fournir un aperçu du contrat et de l'historique des versions. " #. Title #: schema/codelists/submissionMethod.csv:1 @@ -1975,9 +1322,7 @@ msgstr "Soumission électronique" #. Description #: schema/codelists/submissionMethod.csv:1 msgid "Bids will be received through an electronic procurement platform." -msgstr "" -"Les offres seront reçues via une plateforme électronique de passation de " -"marché." +msgstr "Les offres seront reçues via une plateforme électronique de passation de marché." #. Title #: schema/codelists/submissionMethod.csv:2 @@ -1996,13 +1341,8 @@ msgstr "Écrit" #. Description #: schema/codelists/submissionMethod.csv:3 -msgid "" -"Bids will be received via written documents, delivered as hard copies, via " -"generic e-mail systems, or some similar mechanism." -msgstr "" -"Les offres seront reçues via des documents écrits, livrés sous forme de " -"copies papier, ou via un système d'e-mail générique, ou via un mécanisme " -"similaire." +msgid "Bids will be received via written documents, delivered as hard copies, via generic e-mail systems, or some similar mechanism." +msgstr "Les offres seront reçues via des documents écrits, livrés sous forme de copies papier, ou via un système d'e-mail générique, ou via un mécanisme similaire." #. Title #: schema/codelists/submissionMethod.csv:4 @@ -2011,29 +1351,13 @@ msgstr "En personne" #. Description #: schema/codelists/submissionMethod.csv:4 -msgid "" -"Bids will only be received if they are hand delivered at the time and place " -"specified in submissionMethodDetails or attached documentation." -msgstr "" -"Les offres ne seront reçues que si elles sont remises physiquement, en " -"personne, et au lieu indiqué dans `submissionMethodDetails` ou dans la " -"documentation jointe." +msgid "Bids will only be received if they are hand delivered at the time and place specified in submissionMethodDetails or attached documentation." +msgstr "Les offres ne seront reçues que si elles sont remises physiquement, en personne, et au lieu indiqué dans `submissionMethodDetails` ou dans la documentation jointe." #. Description #: schema/codelists/tenderStatus.csv:1 -msgid "" -"A future contracting process is being considered. Early information about " -"the process can be provided in the tender section. A process with this " -"status might provide information on early engagement or consultation " -"opportunities, during which the details of a subsequent tender can be " -"shaped." -msgstr "" -"Un futur processus de passation de marchés est en cours d'examen. Des " -"informations précises sur le processus peuvent être fournies dans la section" -" sur l'appel d'offres. Un processus avec ce statut pourrait fournir des " -"informations sur des possibilités d'engagements ou des opportunités de " -"consultation, au cours desquelles les détails d'une offre ultérieure peuvent" -" être façonnés." +msgid "A future contracting process is being considered. Early information about the process can be provided in the tender section. A process with this status might provide information on early engagement or consultation opportunities, during which the details of a subsequent tender can be shaped." +msgstr "Un futur processus de passation de marchés est en cours d'examen. Des informations précises sur le processus peuvent être fournies dans la section sur l'appel d'offres. Un processus avec ce statut pourrait fournir des informations sur des possibilités d'engagements ou des opportunités de consultation, au cours desquelles les détails d'une offre ultérieure peuvent être façonnés." #. Title #: schema/codelists/tenderStatus.csv:2 @@ -2042,13 +1366,8 @@ msgstr "Planifié" #. Description #: schema/codelists/tenderStatus.csv:2 -msgid "" -"A contracting process is scheduled, but is not yet taking place. Details of " -"the anticipated dates can be provided in the tender block." -msgstr "" -"Un processus de passation de marchés est programmé, mais il n'a pas encore " -"débuté. Les détails des dates planifiées peuvent être fournis dans le " -"composant d'appel d'offres." +msgid "A contracting process is scheduled, but is not yet taking place. Details of the anticipated dates can be provided in the tender block." +msgstr "Un processus de passation de marchés est programmé, mais il n'a pas encore débuté. Les détails des dates planifiées peuvent être fournis dans le composant d'appel d'offres." #. Description #: schema/codelists/tenderStatus.csv:3 @@ -2083,9 +1402,7 @@ msgstr "Retiré" #. Description #: schema/codelists/tenderStatus.csv:7 msgid "No further information on this process is available under this ocid." -msgstr "" -"Aucune information supplémentaire sur ce processus n'est disponible sous cet" -" `ocid`." +msgstr "Aucune information supplémentaire sur ce processus n'est disponible sous cet `ocid`." #. Title #: schema/codelists/unitClassificationScheme.csv:1 @@ -2094,13 +1411,8 @@ msgstr "Recommandation 20 de l'ONU/CEFACT" #. Description #: schema/codelists/unitClassificationScheme.csv:1 -msgid "" -"Use the common code from the latest version of the UN/CEFACT Recommendation " -"20 list of 'Codes for Units of Measure Used in International Trade'." -msgstr "" -"Utilisez le code commun de la dernière version de la liste de «Codes pour " -"les unités de mesure utilisées dans le commerce international» de la " -"recommandation 20 du CEFACT-ONU." +msgid "Use the common code from the latest version of the UN/CEFACT Recommendation 20 list of 'Codes for Units of Measure Used in International Trade'." +msgstr "Utilisez le code commun de la dernière version de la liste de «Codes pour les unités de mesure utilisées dans le commerce international» de la recommandation 20 du CEFACT-ONU." #. Title #: schema/codelists/unitClassificationScheme.csv:2 @@ -2109,7 +1421,6 @@ msgstr "Quantités, unités, dimensions et ontologies de types de données" #. Description #: schema/codelists/unitClassificationScheme.csv:2 -msgid "" -"Use the [QUDT Code](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/Instances.html)" -" value." +msgid "Use the [QUDT Code](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/Instances.html) value." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/governance/deprecation.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/governance/deprecation.po index 62a6bab93..9398caa95 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/governance/deprecation.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/governance/deprecation.po @@ -1,91 +1,51 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Colin Maudry , 2020 -# samgoeta , 2020 -# Cecile LG , 2020 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 01:23+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /governance/deprecation.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1014\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/governance/deprecation.md:1 msgid "Deprecation" msgstr "Dépréciation" #: ../../docs/governance/deprecation.md:3 -msgid "" -"From time to time fields and codelist values might be removed from the Open " -"Contracting Data Standard." -msgstr "" -"De temps en temps, les champs et les valeurs des listes de codes peuvent " -"être supprimés de l'Open Contracting Data Standard." +msgid "From time to time fields and codelist values might be removed from the Open Contracting Data Standard." +msgstr "De temps en temps, les champs et les valeurs des listes de codes peuvent être supprimés de l'Open Contracting Data Standard." #: ../../docs/governance/deprecation.md:5 -msgid "" -"This will be either due to limited use, or because they have been replaced " -"by alternative fields or codelists." -msgstr "" -"Ces dépréciations sont dues soit à une faible utilisation, soit parce qu'ils" -" ont été remplacés par des champs alternatifs ou des listes de codes." +msgid "This will be either due to limited use, or because they have been replaced by alternative fields or codelists." +msgstr "Ces dépréciations sont dues soit à une faible utilisation, soit parce qu'ils ont été remplacés par des champs alternatifs ou des listes de codes." #: ../../docs/governance/deprecation.md:7 -msgid "" -"Before a field or codelist value is removed, it will be first marked as " -"deprecated in a major or minor release (e.g. in 1.1), and removal will only " -"take place, subject to the [governance](index.md#deprecation-policy) " -"process, in the next major version (e.g. 2.0)." +msgid "Before a field or codelist value is removed, it will be first marked as deprecated in a major or minor release (e.g. in 1.1), and removal will only take place, subject to the [governance](index.md#deprecation-policy) process, in the next major version (e.g. 2.0)." msgstr "" #: ../../docs/governance/deprecation.md:9 -msgid "" -"Deprecated fields are marked in the JSON schema with the presence of a " -"`deprecated` property and object which declares the version number in which " -"the field was first deprecated, and provides a description of the reason for" -" this deprecation." -msgstr "" -"Les champs dépréciés sont marqués dans le schéma JSON par la présence d'une " -"propriété `deprecated` et d'un objet qui déclare le numéro de version dans " -"lequel le champ a été initialement déprécié et donne une description du " -"motif de cette dépréciation." +msgid "Deprecated fields are marked in the JSON schema with the presence of a `deprecated` property and object which declares the version number in which the field was first deprecated, and provides a description of the reason for this deprecation." +msgstr "Les champs dépréciés sont marqués dans le schéma JSON par la présence d'une propriété `deprecated` et d'un objet qui déclare le numéro de version dans lequel le champ a été initialement déprécié et donne une description du motif de cette dépréciation." #: ../../docs/governance/deprecation.md:11 msgid "For example:" msgstr "Par exemple : " #: ../../docs/governance/deprecation.md:22 -msgid "" -"Validation tools **must** report use of deprecated fields to the user, and " -"**should** report to the user the associated description of the reason for " -"deprecation (which might provide guidance on how to replace the field)." -msgstr "" -"Les outils de validation **doivent** déclarer l'utilisation des champs " -"obsolètes à l'utilisateur, et **devraient** signaler à l'utilisateur la " -"description associée de la raison de la dépréciation (qui peut fournir des " -"conseils sur la façon de remplacer le champ)." +msgid "Validation tools **must** report use of deprecated fields to the user, and **should** report to the user the associated description of the reason for deprecation (which might provide guidance on how to replace the field)." +msgstr "Les outils de validation **doivent** déclarer l'utilisation des champs obsolètes à l'utilisateur, et **devraient** signaler à l'utilisateur la description associée de la raison de la dépréciation (qui peut fournir des conseils sur la façon de remplacer le champ)." #: ../../docs/governance/deprecation.md:24 -msgid "" -"Consuming applications targeting compatibility with a minor version of the " -"standard (e.g. 1.1) **must** support fields that were deprecated in that " -"minor version, and **may** support fields that were removed." -msgstr "" -"Les applications qui visent une compatibilité avec une version particulière " -"du standard (par exemple, 1.1) **doivent** supporter les champs qui ont été " -"dépréciés dans cette version décimale et **peuvent** supporter les champs " -"obsolètes dans les versions décimales antérieures." +msgid "Consuming applications targeting compatibility with a minor version of the standard (e.g. 1.1) **must** support fields that were deprecated in that minor version, and **may** support fields that were removed." +msgstr "Les applications qui visent une compatibilité avec une version particulière du standard (par exemple, 1.1) **doivent** supporter les champs qui ont été dépréciés dans cette version décimale et **peuvent** supporter les champs obsolètes dans les versions décimales antérieures." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/governance/index.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/governance/index.po index fa46ccd41..9fb14d698 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/governance/index.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/governance/index.po @@ -1,54 +1,29 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Tim Davies , 2020 -# Cecile LG , 2020 -# Emeline Vandeven , 2020 -# Colin Maudry , 2020 -# James McKinney, 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2022 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 01:23+0000\n" -"Last-Translator: Yohanna Lisnichuk , 2022\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /governance/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1016\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/governance/index.md:1 msgid "Governance" msgstr "Gouvernance" #: ../../docs/governance/index.md:3 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard (OCDS) has many stakeholders: governments" -" (procuring entities, monitoring & oversight authorities, project managers " -"and policy makers), the private sector, and civil society organizations. The" -" needs and interests of these stakeholders, as publishers and users of the " -"data, are varied. As OCDS develops over time, with updated versions and new " -"features, it is important that a diverse group of stakeholders are engaged " -"in the process." -msgstr "" -"Le standard OCDS a de nombreuses parties prenantes : les gouvernements " -"(autorités adjudicatrices, autorités de surveillance et de contrôle, " -"gestionnaires de projets et décisionnaires), le secteur privé, et les " -"organisations de la société civile. Les besoins et les intérêts de ces " -"parties prenantes, en tant que producteurs et usages des données, sont " -"variés. À mesure que le standard OCDS se développe dans le temps, avec des " -"versions mises à jour et de nouvelles fonctionnalités, il est important " -"qu'un groupe diversifié de parties prenantes soient impliqué dans le " -"processus." +msgid "The Open Contracting Data Standard (OCDS) has many stakeholders: governments (procuring entities, monitoring & oversight authorities, project managers and policy makers), the private sector, and civil society organizations. The needs and interests of these stakeholders, as publishers and users of the data, are varied. As OCDS develops over time, with updated versions and new features, it is important that a diverse group of stakeholders are engaged in the process." +msgstr "Le standard OCDS a de nombreuses parties prenantes : les gouvernements (autorités adjudicatrices, autorités de surveillance et de contrôle, gestionnaires de projets et décisionnaires), le secteur privé, et les organisations de la société civile. Les besoins et les intérêts de ces parties prenantes, en tant que producteurs et usages des données, sont variés. À mesure que le standard OCDS se développe dans le temps, avec des versions mises à jour et de nouvelles fonctionnalités, il est important qu'un groupe diversifié de parties prenantes soient impliqué dans le processus." #: ../../docs/governance/index.md:5 msgid "This document sets out the revision processes for OCDS." @@ -59,323 +34,136 @@ msgid "Stewardship and governance" msgstr "Direction et gouvernance" #: ../../docs/governance/index.md:9 -msgid "" -"The [Open Contracting Partnership (OCP)](https://www.open-contracting.org) " -"was established as an independent non-profit in early 2015 and acts as the " -"lead steward of the Open Contracting Data Standard." -msgstr "" -"L'[Open Contracting Partnership (OCP)](https://www.open-contracting.org) a " -"été créé comme organisation indépendante à but non lucratif début 2015 et " -"est le principal administrateur du standard OCDS." +msgid "The [Open Contracting Partnership (OCP)](https://www.open-contracting.org) was established as an independent non-profit in early 2015 and acts as the lead steward of the Open Contracting Data Standard." +msgstr "L'[Open Contracting Partnership (OCP)](https://www.open-contracting.org) a été créé comme organisation indépendante à but non lucratif début 2015 et est le principal administrateur du standard OCDS." #: ../../docs/governance/index.md:11 -msgid "" -"OCP is led by an executive director, and is supported by a multi-stakeholder" -" advisory board with representation from governments, multilateral " -"organizations, academia, NGOs and business." -msgstr "" -"L'OCP est dirigé par un directeur exécutif, et est soutenu par un conseil " -"d'administration comprenant de multiples parties prenantes, avec des " -"représentants des gouvernements, d'organisations multilatérales, du monde " -"universitaire, des ONG et du secteur marchand." +msgid "OCP is led by an executive director, and is supported by a multi-stakeholder advisory board with representation from governments, multilateral organizations, academia, NGOs and business." +msgstr "L'OCP est dirigé par un directeur exécutif, et est soutenu par un conseil d'administration comprenant de multiples parties prenantes, avec des représentants des gouvernements, d'organisations multilatérales, du monde universitaire, des ONG et du secteur marchand." #: ../../docs/governance/index.md:13 -msgid "" -"In the pursuit of a consensus and **community-driven process**, subscribers " -"to the [standard-discuss@open-" -"contracting.org](https://groups.google.com/a/open-" -"contracting.org/g/standard-discuss) discussion list (join by sending an " -"email to [standard-discuss+subscribe@open-contracting.org](mailto:standard-" -"discuss+subscribe@open-contracting.org)) and those watching and engaging " -"with the [standard GitHub repository](https://github.com/open-" -"contracting/standard) should be kept informed at all stages about planned " -"revisions to OCDS, and should be offered clear and timely opportunities to " -"input and comment." +msgid "In the pursuit of a consensus and **community-driven process**, subscribers to the [standard-discuss@open-contracting.org](https://groups.google.com/a/open-contracting.org/g/standard-discuss) discussion list (join by sending an email to [standard-discuss+subscribe@open-contracting.org](mailto:standard-discuss+subscribe@open-contracting.org)) and those watching and engaging with the [standard GitHub repository](https://github.com/open-contracting/standard) should be kept informed at all stages about planned revisions to OCDS, and should be offered clear and timely opportunities to input and comment." msgstr "" #: ../../docs/governance/index.md:15 -msgid "" -"To ensure the relevance, quality and effective implementation of proposed " -"updates to the standard, new version releases are subjected to a process of " -"**peer review** with invited reviewers from publisher and user communities, " -"and an open review process." -msgstr "" -"Afin de s'assurer de la pertinence, de la qualité et d'une implémentation " -"efficace des propositions de mise à jour du standard, les nouvelles versions" -" sont soumises à un processus de **révision par les pairs** (*peer review*)," -" avec des évaluateurs invités au sein des communautés de producteurs et " -"d'utilisateurs de données, et un processus de révision ouvert." +msgid "To ensure the relevance, quality and effective implementation of proposed updates to the standard, new version releases are subjected to a process of **peer review** with invited reviewers from publisher and user communities, and an open review process." +msgstr "Afin de s'assurer de la pertinence, de la qualité et d'une implémentation efficace des propositions de mise à jour du standard, les nouvelles versions sont soumises à un processus de **révision par les pairs** (*peer review*), avec des évaluateurs invités au sein des communautés de producteurs et d'utilisateurs de données, et un processus de révision ouvert." #: ../../docs/governance/index.md:17 -msgid "" -"A lightweight **standard governance working group**, made up of " -"representatives from OCP staff, the multi-stakeholder advisory board, and " -"the standard development team will be responsible for giving final approval " -"to formal upgrades of the standard and ensuring the processes in this " -"document have been properly carried out." -msgstr "" -"Un petit **groupe de travail sur la gouvernance du standard**, constitué de " -"représentants de l'équipe de l'OCP, du conseil d'administration et de " -"l'équipe du développement du standard sera en charge de donner son accord " -"final aux modifications formelles du standard, et de s'assurer que les " -"processus édictés dans ce document ont été mis en œuvre de manière " -"appropriée." +msgid "A lightweight **standard governance working group**, made up of representatives from OCP staff, the multi-stakeholder advisory board, and the standard development team will be responsible for giving final approval to formal upgrades of the standard and ensuring the processes in this document have been properly carried out." +msgstr "Un petit **groupe de travail sur la gouvernance du standard**, constitué de représentants de l'équipe de l'OCP, du conseil d'administration et de l'équipe du développement du standard sera en charge de donner son accord final aux modifications formelles du standard, et de s'assurer que les processus édictés dans ce document ont été mis en œuvre de manière appropriée." #: ../../docs/governance/index.md:19 -msgid "" -"In the future, the Open Contracting Data Standard may be submitted to a " -"formal standardization body, such as the World Wide Web Consortium, or " -"OASIS. Before such a decision is made, a model of community-driven " -"governance must be established based on an open and consensus-based " -"processes for updating the standard." -msgstr "" -"Dans le futur, l'Open Contracting Data Standard pourrait être soumis à un " -"organisme de normalisation officiel, tel que le World Wide Web Consortium ou" -" OASIS. Avant qu'une telle décision soit prise, un modèle de gouvernance " -"piloté par la communauté doit être établi sur la base d'un processus ouvert " -"et consensuel de mise à jour du standard." +msgid "In the future, the Open Contracting Data Standard may be submitted to a formal standardization body, such as the World Wide Web Consortium, or OASIS. Before such a decision is made, a model of community-driven governance must be established based on an open and consensus-based processes for updating the standard." +msgstr "Dans le futur, l'Open Contracting Data Standard pourrait être soumis à un organisme de normalisation officiel, tel que le World Wide Web Consortium ou OASIS. Avant qu'une telle décision soit prise, un modèle de gouvernance piloté par la communauté doit être établi sur la base d'un processus ouvert et consensuel de mise à jour du standard." #: ../../docs/governance/index.md:21 msgid "Intellectual property" msgstr "Propriété intellectuelle" #: ../../docs/governance/index.md:23 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard is the Intellectual Property of the Open " -"Contracting Partnership. The schema is licensed under the **[Apache 2.0 " -"License](https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html)** license, with " -"accompanying documentation under a **[Creative Commons Attribution 4.0 " -"International license](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)** where" -" stated." +msgid "The Open Contracting Data Standard is the Intellectual Property of the Open Contracting Partnership. The schema is licensed under the **[Apache 2.0 License](https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html)** license, with accompanying documentation under a **[Creative Commons Attribution 4.0 International license](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)** where stated." msgstr "" #: ../../docs/governance/index.md:25 -msgid "" -"Contributors to the standard agree to transfer any copyright in their " -"contributions to the Open Contracting Partnership through a contributor " -"agreement process, in order that those contributions are held in trust as " -"part of the standard." +msgid "Contributors to the standard agree to transfer any copyright in their contributions to the Open Contracting Partnership through a contributor agreement process, in order that those contributions are held in trust as part of the standard." msgstr "" #: ../../docs/governance/index.md:27 -msgid "" -"No content infringing upon third-party Intellectual Property Rights will be " -"included in the standard." -msgstr "" -"Aucun contenu portant atteinte à des droits de propriété intellectuelle d'un" -" tiers ne sera inclus dans le standard." +msgid "No content infringing upon third-party Intellectual Property Rights will be included in the standard." +msgstr "Aucun contenu portant atteinte à des droits de propriété intellectuelle d'un tiers ne sera inclus dans le standard." #: ../../docs/governance/index.md:29 msgid "Governance principles" msgstr "Principes de gouvernance" #: ../../docs/governance/index.md:31 -msgid "" -"We are committed to the [Open Stand principles](https://open-" -"stand.org/about-us/principles/) for standards development. The Open " -"Contracting Data Standard will be developed with:" -msgstr "" -"Nous soutenons les [principes de l'Open Stand](https://open-stand.org/about-" -"us/principles/) pour le développement de standards. Le standard OCDS sera " -"développé avec :" +msgid "We are committed to the [Open Stand principles](https://open-stand.org/about-us/principles/) for standards development. The Open Contracting Data Standard will be developed with:" +msgstr "Nous soutenons les [principes de l'Open Stand](https://open-stand.org/about-us/principles/) pour le développement de standards. Le standard OCDS sera développé avec :" #: ../../docs/governance/index.md:33 -msgid "" -"**Due process.** Decisions made with equity and fairness among participants." -" Through an open process for submitting issues, extensions and requests for " -"updates, no one party will dominate or guide standard development. All " -"processes will be transparent and opportunities will exist to appeal " -"decisions. Processes for periodic standards review and updating are well " -"defined in this document." -msgstr "" -"**Une procédure explicite**. Des décisions prises de manière équitable et " -"juste à l'égard des participants. Au travers d'une procédure ouverte pour " -"soumettre des problèmes, des extensions et des demandes de mise à jour, " -"aucune organisation ne domine seule le développement du standard. Toutes les" -" procédures sont transparentes, et des opportunités existent afin de faire " -"appel des décisions. Les procédures pour une révision et mise à jour " -"périodique des standards sont explicitement définies dans ce document." +msgid "**Due process.** Decisions made with equity and fairness among participants. Through an open process for submitting issues, extensions and requests for updates, no one party will dominate or guide standard development. All processes will be transparent and opportunities will exist to appeal decisions. Processes for periodic standards review and updating are well defined in this document." +msgstr "**Une procédure explicite**. Des décisions prises de manière équitable et juste à l'égard des participants. Au travers d'une procédure ouverte pour soumettre des problèmes, des extensions et des demandes de mise à jour, aucune organisation ne domine seule le développement du standard. Toutes les procédures sont transparentes, et des opportunités existent afin de faire appel des décisions. Les procédures pour une révision et mise à jour périodique des standards sont explicitement définies dans ce document." #: ../../docs/governance/index.md:35 -msgid "" -"**Broad consensus.** The process will allow for all views to be considered " -"and addressed, such that agreement can be found across a range of interests." -msgstr "" -"**Un large consensus**. La procédure permet à tous les avis d'être pris en " -"considération, de sorte qu'un accord puisse être trouvé entre différents " -"intérêts." +msgid "**Broad consensus.** The process will allow for all views to be considered and addressed, such that agreement can be found across a range of interests." +msgstr "**Un large consensus**. La procédure permet à tous les avis d'être pris en considération, de sorte qu'un accord puisse être trouvé entre différents intérêts." #: ../../docs/governance/index.md:37 -msgid "" -"**Transparency.** We will provide advance public notice of proposed " -"standards development activities, the scope of work to be undertaken, and " -"conditions for participation. Easily accessible records of decisions and the" -" materials used in reaching those decisions will be provided. Public comment" -" periods will be provided before final standards approval and adoption." -msgstr "" -"**La transparence**. Nous fournissons une notification publique, en amont, " -"des propositions de développement des standards, de l'étendue du travail à " -"mener, et des conditions de participation. Des registres aisément " -"accessibles des décisions et des éléments utilisés pour prendre ces " -"décisions sont fournis. Des périodes de commentaire public sont mises en " -"place avant l'approbation et l'adoption finale des standards." +msgid "**Transparency.** We will provide advance public notice of proposed standards development activities, the scope of work to be undertaken, and conditions for participation. Easily accessible records of decisions and the materials used in reaching those decisions will be provided. Public comment periods will be provided before final standards approval and adoption." +msgstr "**La transparence**. Nous fournissons une notification publique, en amont, des propositions de développement des standards, de l'étendue du travail à mener, et des conditions de participation. Des registres aisément accessibles des décisions et des éléments utilisés pour prendre ces décisions sont fournis. Des périodes de commentaire public sont mises en place avant l'approbation et l'adoption finale des standards." #: ../../docs/governance/index.md:39 -msgid "" -"**Balance.** Standards activities will not exclusively dominated by any " -"particular person, company or interest group." -msgstr "" -"**L'équilibre**. Les activités relatives aux standards ne sont pas dominées " -"de manière exclusive par une personne en particulier, une entreprise ou un " -"groupe d'intérêt." +msgid "**Balance.** Standards activities will not exclusively dominated by any particular person, company or interest group." +msgstr "**L'équilibre**. Les activités relatives aux standards ne sont pas dominées de manière exclusive par une personne en particulier, une entreprise ou un groupe d'intérêt." #: ../../docs/governance/index.md:41 -msgid "" -"**Openness.** The Open Contracting Data Standard processes are open to all " -"interested and informed parties." -msgstr "" -"**L'ouverture**. Les procédures OCDS sont ouvertes à toutes les parties " -"intéressées et informées." +msgid "**Openness.** The Open Contracting Data Standard processes are open to all interested and informed parties." +msgstr "**L'ouverture**. Les procédures OCDS sont ouvertes à toutes les parties intéressées et informées." #: ../../docs/governance/index.md:43 msgid "Versioning and upgrade process" msgstr "Procédure de gestion des versions et de mise à jour" #: ../../docs/governance/index.md:45 -msgid "" -"Over time, changes will be needed to the standard, including addition of new" -" codes and fields, and occasionally involving changes to existing fields and" -" structures." -msgstr "" -"Avec le temps, il sera nécessaire d'apporter des changements au standard, en" -" particulier d'ajouter de nouveaux codes et de nouveaux champs, et à " -"l'occasion cela impliquera d'apporter des changements à des champs ou " -"structures existants." +msgid "Over time, changes will be needed to the standard, including addition of new codes and fields, and occasionally involving changes to existing fields and structures." +msgstr "Avec le temps, il sera nécessaire d'apporter des changements au standard, en particulier d'ajouter de nouveaux codes et de nouveaux champs, et à l'occasion cela impliquera d'apporter des changements à des champs ou structures existants." #: ../../docs/governance/index.md:47 msgid "The revision process is designed to ensure:" msgstr "La révision du processus est conçue pour assurer : " #: ../../docs/governance/index.md:49 -msgid "" -"The consequences of any change for different stakeholders are identified and" -" considered;" -msgstr "" -"Les conséquences pour différentes parties prenantes de tout changement sont " -"identifiées et prises en compte ;" +msgid "The consequences of any change for different stakeholders are identified and considered;" +msgstr "Les conséquences pour différentes parties prenantes de tout changement sont identifiées et prises en compte ;" #: ../../docs/governance/index.md:51 -msgid "" -"It is clear why changes are needed, and that there is broad support for any " -"proposed changes;" -msgstr "" -"la raison rendant nécessaire le changement est clairement identifiée, et " -"qu'il y a un large soutien pour les changements proposés ;" +msgid "It is clear why changes are needed, and that there is broad support for any proposed changes;" +msgstr "la raison rendant nécessaire le changement est clairement identifiée, et qu'il y a un large soutien pour les changements proposés ;" #: ../../docs/governance/index.md:53 -msgid "" -"Changes are easy to identify and are transparent, and publishers, users and " -"intermediaries have clear documentation to allow them to update their data " -"and tools;" -msgstr "" -"les changements sont faciles à identifier et sont transparents, et les " -"producteurs et utilisateurs de données ainsi que les intermédiaires " -"disposent d'une documentation claire leur permettant de mettre à jour leurs " -"données et leurs outils ;" +msgid "Changes are easy to identify and are transparent, and publishers, users and intermediaries have clear documentation to allow them to update their data and tools;" +msgstr "les changements sont faciles à identifier et sont transparents, et les producteurs et utilisateurs de données ainsi que les intermédiaires disposent d'une documentation claire leur permettant de mettre à jour leurs données et leurs outils ;" #: ../../docs/governance/index.md:55 -msgid "" -"Changes to the OCDS schema will be made periodically, with the version " -"number of the standard incremented to indicate that changes have been made, " -"and a changelog maintained." -msgstr "" -"Les changements apportés au schéma d'OCDS seront faits de manière " -"périodique, avec une incrémentation du numéro de version du standard pour " -"indiquer que des changements ont été faits, et une liste des modifications " -"tenue à jour." +msgid "Changes to the OCDS schema will be made periodically, with the version number of the standard incremented to indicate that changes have been made, and a changelog maintained." +msgstr "Les changements apportés au schéma d'OCDS seront faits de manière périodique, avec une incrémentation du numéro de version du standard pour indiquer que des changements ont été faits, et une liste des modifications tenue à jour." #: ../../docs/governance/index.md:57 -msgid "" -"This documentation website is composed of normative content (the " -"prescriptive part of OCDS) and non-normative content (the non-prescriptive, " -"or ‘descriptive’, part of OCDS) as defined and described in the [Normative " -"and non-normative content and changes " -"policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)." -" This policy establishes which changes to which parts of the documentation " -"must involve the revision process described below (e.g. adding new fields to" -" the release schema), and which changes may be made without the revision " -"process (e.g. correcting typos in field descriptions, or updating " -"implementation guidance)." -msgstr "" -"Cette documentation en ligne est composée d’un contenu normatif (la partie " -"normative d’OCDS) et d’un contenu non normatif (la partie non normative ou " -"«descriptive» d’OCDS) tels que définis et décrits dans ce document (en " -"anglais) [Contenu normatif et non normatif et politique de " -"modifications](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)." -" Cette politique détermine quelles modifications venant de quelles parties " -"de la documentation doivent déclencher le processus de révision décrit ci-" -"dessous (par exemple, l'ajout de nouveaux champs au schéma de version), et " -"quelles modifications peuvent être apportées sans le processus de révision " -"(par exemple, la correction de fautes de frappe dans les descriptions de " -"champs)." +msgid "This documentation website is composed of normative content (the prescriptive part of OCDS) and non-normative content (the non-prescriptive, or ‘descriptive’, part of OCDS) as defined and described in the [Normative and non-normative content and changes policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit). This policy establishes which changes to which parts of the documentation must involve the revision process described below (e.g. adding new fields to the release schema), and which changes may be made without the revision process (e.g. correcting typos in field descriptions, or updating implementation guidance)." +msgstr "Cette documentation en ligne est composée d’un contenu normatif (la partie normative d’OCDS) et d’un contenu non normatif (la partie non normative ou «descriptive» d’OCDS) tels que définis et décrits dans ce document (en anglais) [Contenu normatif et non normatif et politique de modifications](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit). Cette politique détermine quelles modifications venant de quelles parties de la documentation doivent déclencher le processus de révision décrit ci-dessous (par exemple, l'ajout de nouveaux champs au schéma de version), et quelles modifications peuvent être apportées sans le processus de révision (par exemple, la correction de fautes de frappe dans les descriptions de champs)." #: ../../docs/governance/index.md:59 msgid "Versions" msgstr "Versions" #: ../../docs/governance/index.md:61 -msgid "" -"Distinct **branches** of the standard will be maintained within GitHub for " -"each version." -msgstr "" -"Des **branches** distinctes du standard sont maintenues sur Github pour " -"chaque version." +msgid "Distinct **branches** of the standard will be maintained within GitHub for each version." +msgstr "Des **branches** distinctes du standard sont maintenues sur Github pour chaque version." #: ../../docs/governance/index.md:63 msgid "Branches can be in one of two states:" msgstr "Les branches peuvent être dans l'un de ces deux états :" #: ../../docs/governance/index.md:65 -msgid "" -"**Development** - indicated by a -dev suffix (e.g. 1.1-dev) Both schema and " -"documentation on a development branch may be updated and should be " -"implemented on an experimental basis." -msgstr "" -"**Développement** - indiqué par un suffixe -dev (par exemple, 1.1-dev) Le " -"schéma et la documentation peuvent être tous deux mis à jour sur une branche" -" de développement et peuvent être mis en œuvre à titre expérimental." +msgid "**Development** - indicated by a -dev suffix (e.g. 1.1-dev) Both schema and documentation on a development branch may be updated and should be implemented on an experimental basis." +msgstr "**Développement** - indiqué par un suffixe -dev (par exemple, 1.1-dev) Le schéma et la documentation peuvent être tous deux mis à jour sur une branche de développement et peuvent être mis en œuvre à titre expérimental." #: ../../docs/governance/index.md:68 -msgid "" -"**Live** - with no suffix ( e.g. 1.0) Only documentation may be updated on a" -" live branch. All documentation changes must be reviewed to ensure they do " -"not make any changes to the meaning of the standard." -msgstr "" -"**Directement** - sans suffixe (par exemple 1.0) Seule la documentation peut" -" être mise à jour directement sur une branche. Tous les changements apportés" -" à la documentation doivent être examinés pour s’assurer qu’ils n’apportent " -"aucune modification à la signification du standard." +msgid "**Live** - with no suffix ( e.g. 1.0) Only documentation may be updated on a live branch. All documentation changes must be reviewed to ensure they do not make any changes to the meaning of the standard." +msgstr "**Directement** - sans suffixe (par exemple 1.0) Seule la documentation peut être mise à jour directement sur une branche. Tous les changements apportés à la documentation doivent être examinés pour s’assurer qu’ils n’apportent aucune modification à la signification du standard." #: ../../docs/governance/index.md:71 msgid "Semantic Versioning practices will be used to distinguish between:" -msgstr "" -"Des pratiques de gestion sémantique des versions seront utilisées pour " -"distinguer entre :" +msgstr "Des pratiques de gestion sémantique des versions seront utilisées pour distinguer entre :" #: ../../docs/governance/index.md:73 -msgid "" -"**Major versions** which make backwards-incompatible changes (e.g. 2.0)" -msgstr "" -"Des **versions majeures** qui apportent des changements rendant " -"incompatibles avec les versions antérieures (e.g. 2.0)" +msgid "**Major versions** which make backwards-incompatible changes (e.g. 2.0)" +msgstr "Des **versions majeures** qui apportent des changements rendant incompatibles avec les versions antérieures (e.g. 2.0)" #: ../../docs/governance/index.md:75 -msgid "" -"**Minor versions** which add functionality in a backwards-compatible manner " -"(e.g. 1.2)" -msgstr "" -"Des **versions mineures** qui ajoutent des fonctionnalités d'une manière " -"compatible avec les versions antérieures (e.g. 1.2)" +msgid "**Minor versions** which add functionality in a backwards-compatible manner (e.g. 1.2)" +msgstr "Des **versions mineures** qui ajoutent des fonctionnalités d'une manière compatible avec les versions antérieures (e.g. 1.2)" #: ../../docs/governance/index.md:77 msgid "These are captured by a version number in the format MAJOR.MINOR" @@ -386,59 +174,35 @@ msgid "Revision process" msgstr "Processus de révision" #: ../../docs/governance/index.md:81 -msgid "" -"To release a new minor or major version upgrade will involve a number of " -"stages outlined in the flowchart below, and described in more depth in the " -"following sections." -msgstr "" -"Publier une nouvelle version mineure ou majeure implique un certain nombre " -"d'étapes présentées dans le graphique ci-dessous, et décrites plus en détail" -" dans les sections suivantes." +msgid "To release a new minor or major version upgrade will involve a number of stages outlined in the flowchart below, and described in more depth in the following sections." +msgstr "Publier une nouvelle version mineure ou majeure implique un certain nombre d'étapes présentées dans le graphique ci-dessous, et décrites plus en détail dans les sections suivantes." #: ../../docs/governance/index.md:83 msgid "![image alt text](../_static/png/upgrade_process.png)" msgstr "![image alt text](../_static/png/upgrade_process.png)" +#: ../../docs/governance/index.md:83 +msgid "image alt text" +msgstr "" + #: ../../docs/governance/index.md:85 msgid "**General principles:**" msgstr "**Principes généraux :**" #: ../../docs/governance/index.md:87 -msgid "" -"**Publicity:** All stages of the revision process will be announced via the " -"standard-discuss mailing list, and through GitHub issues. These are the " -"formal channels for notification during the process." -msgstr "" -"**Publicité**. Toutes les étapes du processus de révision sont annoncées via" -" la liste de diffusion standard-discuss, et au travers d'issues Github. Ce " -"sont les canaux formels de notification durant le processus" +msgid "**Publicity:** All stages of the revision process will be announced via the standard-discuss mailing list, and through GitHub issues. These are the formal channels for notification during the process." +msgstr "**Publicité**. Toutes les étapes du processus de révision sont annoncées via la liste de diffusion standard-discuss, et au travers d'issues Github. Ce sont les canaux formels de notification durant le processus" #: ../../docs/governance/index.md:89 -msgid "" -"**Consensus:** All processes will aim towards gaining community consensus " -"for changes." -msgstr "" -"**Consensus :** Tous les procédés visent à obtenir un consensus de la " -"communauté concernant les changements." +msgid "**Consensus:** All processes will aim towards gaining community consensus for changes." +msgstr "**Consensus :** Tous les procédés visent à obtenir un consensus de la communauté concernant les changements." #: ../../docs/governance/index.md:91 -msgid "" -"The standard development team is responsible for generating key " -"documentation during the process, but should be guided by community " -"consensus, submitting all decisions for discussion." -msgstr "" -"L'équipe de développement du standard est responsable de la production de la" -" documentation tout au cours du processus, et est idéalement guidée par le " -"consensus de la communauté, qui soumet toutes les décisions à discussion." +msgid "The standard development team is responsible for generating key documentation during the process, but should be guided by community consensus, submitting all decisions for discussion." +msgstr "L'équipe de développement du standard est responsable de la production de la documentation tout au cours du processus, et est idéalement guidée par le consensus de la communauté, qui soumet toutes les décisions à discussion." #: ../../docs/governance/index.md:93 -msgid "" -"**Appeal:** Any party can appeal against decisions made during the process " -"by writing to the standard governance working group, which can be reached " -"through OCP's Director for Data & Engagement, [Lindsey " -"Marchessault](mailto:lmarchessault@open-contracting.org). The working group " -"has the authority to reject proposed revisions on the standard in response " -"to appeals." +msgid "**Appeal:** Any party can appeal against decisions made during the process by writing to the standard governance working group, which can be reached through OCP's Director for Data & Engagement, [Lindsey Marchessault](mailto:lmarchessault@open-contracting.org). The working group has the authority to reject proposed revisions on the standard in response to appeals." msgstr "" #: ../../docs/governance/index.md:95 @@ -446,26 +210,12 @@ msgid "Proposals" msgstr "Propositions" #: ../../docs/governance/index.md:97 -msgid "" -"Changes to OCDS can be proposed by anyone at any point via the public, " -"online, [standard issue tracker](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues) either as issues for discussion, or pull " -"requests with a clear description of the proposed change." -msgstr "" -"N'importe qui peut proposer des changements au standard OCDS à n'importe " -"quel moment via le [issue tracker du standard](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues), soit sous la forme de questions soumises à " -"discussion, soit sous la forme de \"pull requests\" avec une description " -"claire du changement proposé." +msgid "Changes to OCDS can be proposed by anyone at any point via the public, online, [standard issue tracker](https://github.com/open-contracting/standard/issues) either as issues for discussion, or pull requests with a clear description of the proposed change." +msgstr "N'importe qui peut proposer des changements au standard OCDS à n'importe quel moment via le [issue tracker du standard](https://github.com/open-contracting/standard/issues), soit sous la forme de questions soumises à discussion, soit sous la forme de \"pull requests\" avec une description claire du changement proposé." #: ../../docs/governance/index.md:99 -msgid "" -"Contributors are encouraged to raise discussions prior to pull requests to " -"seek consensus on proposed changes." -msgstr "" -"Les contributeurs sont encouragés à soulever une discussion avant de " -"soumettre une pull request, de manière à rechercher le consensus sur les " -"changements proposés." +msgid "Contributors are encouraged to raise discussions prior to pull requests to seek consensus on proposed changes." +msgstr "Les contributeurs sont encouragés à soulever une discussion avant de soumettre une pull request, de manière à rechercher le consensus sur les changements proposés." #: ../../docs/governance/index.md:101 msgid "Changes can be proposed as:" @@ -473,304 +223,143 @@ msgstr "Des changements peuvent être proposés comme :" #: ../../docs/governance/index.md:103 msgid "**Extensions** - which add new features to the standard." -msgstr "" -"**Extensions** - qui ajoutent de nouvelles fonctionnalités au standard." +msgstr "**Extensions** - qui ajoutent de nouvelles fonctionnalités au standard." #: ../../docs/governance/index.md:105 msgid "**Changes** - such as updated field definitions or codelist entries." -msgstr "" -"**Changements** - tels que des définitions de champ mises à jour ou de " -"nouveaux codes dans des listes de codes." +msgstr "**Changements** - tels que des définitions de champ mises à jour ou de nouveaux codes dans des listes de codes." #: ../../docs/governance/index.md:107 -msgid "" -"If there are at least two parties interested in using an extension, and " -"following discussion of the extension draft, then it may be displayed in the" -" current version of the documentation as an ‘experimental feature’." -msgstr "" -"Si au moins deux parties prenantes manifestent un intérêt pour utiliser une " -"extension, et suivant la discussion du projet d'extension, celle-ci peut " -"apparaître dans la version courante de la documentation en tant que " -"\"fonctionnalité expérimentale\"." +msgid "If there are at least two parties interested in using an extension, and following discussion of the extension draft, then it may be displayed in the current version of the documentation as an ‘experimental feature’." +msgstr "Si au moins deux parties prenantes manifestent un intérêt pour utiliser une extension, et suivant la discussion du projet d'extension, celle-ci peut apparaître dans la version courante de la documentation en tant que \"fonctionnalité expérimentale\"." #: ../../docs/governance/index.md:109 msgid "Prioritization" msgstr "Priorisation des propositions" #: ../../docs/governance/index.md:111 -msgid "" -"The standard development team, with reference to community views, identify " -"change proposals and extensions which ought to be considered for adoption in" -" the next version of the standard, assigning these to milestones in the " -"issue tracker where they are open for discussion." -msgstr "" -"L'équipe de développement du standard, en se référant aux opinions de la " -"communauté, identifie les propositions de changement et les extensions qui " -"devraient être prises en compte dans la prochaine version du standard, en " -"les affectant aux jalons du suivi des bugs, lorsque ces jalons sont ouverts " -"à la discussion." +msgid "The standard development team, with reference to community views, identify change proposals and extensions which ought to be considered for adoption in the next version of the standard, assigning these to milestones in the issue tracker where they are open for discussion." +msgstr "L'équipe de développement du standard, en se référant aux opinions de la communauté, identifie les propositions de changement et les extensions qui devraient être prises en compte dans la prochaine version du standard, en les affectant aux jalons du suivi des bugs, lorsque ces jalons sont ouverts à la discussion." #: ../../docs/governance/index.md:113 -msgid "" -"Periodically, at the start of a revision process a cut-off date for " -"proposals will be announced with at least two weeks notice. After that date" -" a prioritized list of updates is produced. Any new proposed extensions or " -"changes received after this period may not be considered until the next " -"prioritization phase." -msgstr "" -"De manière périodique, au début d'un processus de révision, une date-limite " -"pour les propositions est annoncée, au moins deux semaines à l'avance. Après" -" cette date, une liste des changements par ordre de priorité est produite. " -"Toute nouvelle proposition d'extension ou de changement reçue après cette " -"période pourra ne pas être prise en considération avant la phase de " -"priorisation suivante." +msgid "Periodically, at the start of a revision process a cut-off date for proposals will be announced with at least two weeks notice. After that date a prioritized list of updates is produced. Any new proposed extensions or changes received after this period may not be considered until the next prioritization phase." +msgstr "De manière périodique, au début d'un processus de révision, une date-limite pour les propositions est annoncée, au moins deux semaines à l'avance. Après cette date, une liste des changements par ordre de priorité est produite. Toute nouvelle proposition d'extension ou de changement reçue après cette période pourra ne pas être prise en considération avant la phase de priorisation suivante." #: ../../docs/governance/index.md:115 msgid "Prioritization review" msgstr "Révision de la priorisation" #: ../../docs/governance/index.md:117 -msgid "" -"The list is shared for feedback, with at least a two-week window for " -"discussion." -msgstr "" -"La liste est partagée pour obtenir des retours, avec une période d'au moins " -"deux semaines de discussion." +msgid "The list is shared for feedback, with at least a two-week window for discussion." +msgstr "La liste est partagée pour obtenir des retours, avec une période d'au moins deux semaines de discussion." #: ../../docs/governance/index.md:119 -msgid "" -"Based on discussions, a final list is then proposed by the OCP's Head of " -"Data Products & Services with all the issues that will be taken forward into" -" the rest of the process. A proposal that has made it this far might or " -"might not make it into the final upgrade. As the proposal is worked into " -"final concrete examples and schema changes further issues can arise." -msgstr "" -"Sur la base de discussions, le directeur des Produits et Services de Données" -" de l'OCP propose une liste finale avec tous les bugs et les questions " -"restants à prendre en compte dans la suite du processus. Une proposition qui" -" a atteint ce niveau pourrait ou non figurer dans la nouvelle version. Au " -"fur et à mesure que la proposition est transformée en exemples concrets " -"finaux et en modifications de schéma, d'autres problèmes peuvent survenir." +msgid "Based on discussions, a final list is then proposed by the OCP's Head of Data Products & Services with all the issues that will be taken forward into the rest of the process. A proposal that has made it this far might or might not make it into the final upgrade. As the proposal is worked into final concrete examples and schema changes further issues can arise." +msgstr "Sur la base de discussions, le directeur des Produits et Services de Données de l'OCP propose une liste finale avec tous les bugs et les questions restants à prendre en compte dans la suite du processus. Une proposition qui a atteint ce niveau pourrait ou non figurer dans la nouvelle version. Au fur et à mesure que la proposition est transformée en exemples concrets finaux et en modifications de schéma, d'autres problèmes peuvent survenir." #: ../../docs/governance/index.md:121 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../../docs/governance/index.md:123 -msgid "" -"The standard development team, working with community members, will work on " -"a development branch to prepare updates to the schema, documentation and " -"codelists, according to the prioritized list." -msgstr "" -"L'équipe de développement du standard, en collaboration avec les membres de " -"la communauté, travaille sur une branche de développement pour préparer les " -"mises à jour du schéma, de la documentation et des listes de codes, en " -"accord avec la liste priorisée." +msgid "The standard development team, working with community members, will work on a development branch to prepare updates to the schema, documentation and codelists, according to the prioritized list." +msgstr "L'équipe de développement du standard, en collaboration avec les membres de la communauté, travaille sur une branche de développement pour préparer les mises à jour du schéma, de la documentation et des listes de codes, en accord avec la liste priorisée." #: ../../docs/governance/index.md:125 -msgid "" -"This stage is likely to involve broad community engagement and discussion of" -" specific decisions through GitHub issues." -msgstr "" -"Cette étape implique une large participation de la communauté, et la " -"discussion de décisions spécifiques au travers d'issues Github." +msgid "This stage is likely to involve broad community engagement and discussion of specific decisions through GitHub issues." +msgstr "Cette étape implique une large participation de la communauté, et la discussion de décisions spécifiques au travers d'issues Github." #: ../../docs/governance/index.md:127 -msgid "" -"At the point where all open issues are suitably addressed, the development " -"branch is ready to be submitted for peer review." -msgstr "" -"Au moment où tous les bugs sont correctement corrigés, la branche de " -"développement est prête à être soumise à une évaluation par les pairs." +msgid "At the point where all open issues are suitably addressed, the development branch is ready to be submitted for peer review." +msgstr "Au moment où tous les bugs sont correctement corrigés, la branche de développement est prête à être soumise à une évaluation par les pairs." #: ../../docs/governance/index.md:129 msgid "Peer-review" msgstr "Évaluation par les pairs (*peer-review*)" #: ../../docs/governance/index.md:131 -msgid "" -"The updated schema, documentation along with a changelog and narrative " -"description of the changes will be released for peer-review." -msgstr "" -"Le schéma mis à jour, la documentation ainsi qu'un change log et la " -"description narrative des changements sont publiés pour évaluation par les " -"pairs." +msgid "The updated schema, documentation along with a changelog and narrative description of the changes will be released for peer-review." +msgstr "Le schéma mis à jour, la documentation ainsi qu'un change log et la description narrative des changements sont publiés pour évaluation par les pairs." #: ../../docs/governance/index.md:133 -msgid "" -"A group of invited reviewers, representing different stakeholders, and " -"including data publishers and users, will be asked to complete a full review" -" of the changes, and to submit:" -msgstr "" -"Un groupe d'évaluateurs invités, représentant différentes parties prenantes," -" et comprenant des producteurs et des utilisateurs de données, est sollicité" -" afin de réaliser une évaluation complète des changements, et de soumettre :" -" " +msgid "A group of invited reviewers, representing different stakeholders, and including data publishers and users, will be asked to complete a full review of the changes, and to submit:" +msgstr "Un groupe d'évaluateurs invités, représentant différentes parties prenantes, et comprenant des producteurs et des utilisateurs de données, est sollicité afin de réaliser une évaluation complète des changements, et de soumettre : " #: ../../docs/governance/index.md:135 -msgid "" -"A judgment on whether the overall upgrade, and/or specific changes ought to " -"be **accepted**, **accepted with minor changes**, **substantially revised**," -" or **rejected**." -msgstr "" -"Un jugement permet de déterminer si la nouvelle version globale et/ou seules" -" des modifications spécifiques doivent être **acceptées**, **acceptées avec " -"des modifications mineures**, **substantiellement révisées** ou " -"**rejetées**." +msgid "A judgment on whether the overall upgrade, and/or specific changes ought to be **accepted**, **accepted with minor changes**, **substantially revised**, or **rejected**." +msgstr "Un jugement permet de déterminer si la nouvelle version globale et/ou seules des modifications spécifiques doivent être **acceptées**, **acceptées avec des modifications mineures**, **substantiellement révisées** ou **rejetées**." #: ../../docs/governance/index.md:137 msgid "Comments on each request for revisions or rejection." msgstr "Des commentaires accompagnant chaque demande de révision ou de rejet." #: ../../docs/governance/index.md:139 -msgid "" -"All reviews, with reviewer names, will be published. Community members can " -"also submit their own reviews of the whole revision, or specific elements. " -"The minimum period for peer-review is one month." -msgstr "" -"Toutes les relectures, avec les noms des relecteurs, seront publiées. Les " -"membres de la communauté peuvent également soumettre leurs propres " -"relectures, de la révision complète ou d'éléments spécifiques. La période " -"minimale d'examen par les pairs est d'un mois." +msgid "All reviews, with reviewer names, will be published. Community members can also submit their own reviews of the whole revision, or specific elements. The minimum period for peer-review is one month." +msgstr "Toutes les relectures, avec les noms des relecteurs, seront publiées. Les membres de la communauté peuvent également soumettre leurs propres relectures, de la révision complète ou d'éléments spécifiques. La période minimale d'examen par les pairs est d'un mois." #: ../../docs/governance/index.md:141 msgid "Revisions" msgstr "Révisions" #: ../../docs/governance/index.md:143 -msgid "" -"The standard development team, with reference to the working group as " -"appropriate, evaluates reviews, and decides whether the whole upgrade, or " -"specific features thereof, need to be revised, rejected or postponed to " -"future processes." -msgstr "" -"L'équipe de développement du standard, en se référant au groupe de travail " -"le cas échéant, évalue les relectures et décide si la toute nouvelle " -"version, ou seules quelques fonctionnalités doivent être révisées, rejetées " -"ou reportées à de futures mises à jour." +msgid "The standard development team, with reference to the working group as appropriate, evaluates reviews, and decides whether the whole upgrade, or specific features thereof, need to be revised, rejected or postponed to future processes." +msgstr "L'équipe de développement du standard, en se référant au groupe de travail le cas échéant, évalue les relectures et décide si la toute nouvelle version, ou seules quelques fonctionnalités doivent être révisées, rejetées ou reportées à de futures mises à jour." #: ../../docs/governance/index.md:145 -msgid "" -"If only minor changes are suggested, then the revised standard should be " -"submitted back to reviewers for a brief review period of at least two weeks." -msgstr "" -"Si quelques changements mineurs seulement sont suggérés, le standard doit " -"être renvoyée aux relecteurs pour une petite période relecture d’au moins " -"deux semaines." +msgid "If only minor changes are suggested, then the revised standard should be submitted back to reviewers for a brief review period of at least two weeks." +msgstr "Si quelques changements mineurs seulement sont suggérés, le standard doit être renvoyée aux relecteurs pour une petite période relecture d’au moins deux semaines." #: ../../docs/governance/index.md:147 -msgid "" -"If major changes are needed, then a longer follow up review process of at " -"least one month should be allowed for." -msgstr "" -"Si des changements majeurs sont nécessaires, un processus de révision d'une " -"durée d'au moins un mois devrait être prévu." +msgid "If major changes are needed, then a longer follow up review process of at least one month should be allowed for." +msgstr "Si des changements majeurs sont nécessaires, un processus de révision d'une durée d'au moins un mois devrait être prévu." #: ../../docs/governance/index.md:149 msgid "Release" msgstr "Publication" #: ../../docs/governance/index.md:151 -msgid "" -"Once all reviewer comments have been addressed to the satisfaction of the " -"reviewer in question, then the updated version of the standard must be " -"submitted to the **standard governance working group** for final approval, " -"along with a short report of the process." -msgstr "" -"Une fois que tous les commentaires du relecteur ont été traités, la version " -"mise à jour du standard doit être soumise au **groupe de travail sur la " -"gouvernance du standard** pour validation finale, qui s'accompagnera d'un " -"bref rapport." +msgid "Once all reviewer comments have been addressed to the satisfaction of the reviewer in question, then the updated version of the standard must be submitted to the **standard governance working group** for final approval, along with a short report of the process." +msgstr "Une fois que tous les commentaires du relecteur ont été traités, la version mise à jour du standard doit être soumise au **groupe de travail sur la gouvernance du standard** pour validation finale, qui s'accompagnera d'un bref rapport." #: ../../docs/governance/index.md:153 -msgid "" -"Following **working group** approval, the revision branch may be set to " -"live." -msgstr "" -"Suite à la validation **du groupe de travail**, la branche de révision peut " -"être mise en production." +msgid "Following **working group** approval, the revision branch may be set to live." +msgstr "Suite à la validation **du groupe de travail**, la branche de révision peut être mise en production." #: ../../docs/governance/index.md:155 msgid "Deprecation policy" msgstr "Politique de dépréciation" #: ../../docs/governance/index.md:157 -msgid "" -"If a term (a definition or field) is scheduled to be renamed or removed from" -" the specification as a result of the revision process, the next minor " -"release of the specification must " -"[deprecate](https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation) the term within the " -"schema, and the following major release must rename or remove the term from " -"the schema, making the term obsolete. Implementations may use deprecated " -"terms, but will receive warnings from the OCDS Data Review Tool described " -"below. Implementations may not use obsolete terms, and will receive errors " -"from the OCDS Data Review Tool." -msgstr "" -"Si un terme (une définition ou un champ) doit être renommé ou supprimé de la" -" spécification à la suite du processus de révision, la prochaine publication" -" mineure de la spécification doit " -"[déprécier](https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation) le terme dans le " -"schéma, et la version majeure suivante doit renommer ou supprimer le terme " -"du schéma, rendant le terme obsolète. Les implémentations d'OCDS peuvent " -"utiliser des termes **dépréciés**, mais recevront des **avertissements** du " -"validateur OCDS décrit ci-dessous. Les implémentations ne peuvent pas " -"utiliser des termes **obsolètes** et recevront des **erreurs** du validateur" -" OCDS." +msgid "If a term (a definition or field) is scheduled to be renamed or removed from the specification as a result of the revision process, the next minor release of the specification must [deprecate](https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation) the term within the schema, and the following major release must rename or remove the term from the schema, making the term obsolete. Implementations may use deprecated terms, but will receive warnings from the OCDS Data Review Tool described below. Implementations may not use obsolete terms, and will receive errors from the OCDS Data Review Tool." +msgstr "Si un terme (une définition ou un champ) doit être renommé ou supprimé de la spécification à la suite du processus de révision, la prochaine publication mineure de la spécification doit [déprécier](https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation) le terme dans le schéma, et la version majeure suivante doit renommer ou supprimer le terme du schéma, rendant le terme obsolète. Les implémentations d'OCDS peuvent utiliser des termes **dépréciés**, mais recevront des **avertissements** du validateur OCDS décrit ci-dessous. Les implémentations ne peuvent pas utiliser des termes **obsolètes** et recevront des **erreurs** du validateur OCDS." #: ../../docs/governance/index.md:159 msgid "Translation and localization policy" msgstr "Politique de traduction et de localisation" #: ../../docs/governance/index.md:161 -msgid "" -"The standard is translated and localized in line with the [latest version of" -" the translation and localization " -"policy](https://docs.google.com/document/d/1GLwWTpgDDkKmMr1hZE4D75LI8VQtFiD0VA7TF_FvY_Q/view)." -msgstr "" -"Le standard est traduit et localisé conformément à la [dernière version de " -"la politique de traduction et de " -"localisation](https://docs.google.com/document/d/1GLwWTpgDDkKmMr1hZE4D75LI8VQtFiD0VA7TF_FvY_Q/view)." -" " +msgid "The standard is translated and localized in line with the [latest version of the translation and localization policy](https://docs.google.com/document/d/1GLwWTpgDDkKmMr1hZE4D75LI8VQtFiD0VA7TF_FvY_Q/view)." +msgstr "Le standard est traduit et localisé conformément à la [dernière version de la politique de traduction et de localisation](https://docs.google.com/document/d/1GLwWTpgDDkKmMr1hZE4D75LI8VQtFiD0VA7TF_FvY_Q/view). " #: ../../docs/governance/index.md:163 msgid "Support policy" msgstr "Politique de support" #: ../../docs/governance/index.md:165 -msgid "" -"Support will be offered for one prior version of the standard. Support for " -"any earlier versions than this will be ended when a new version is released." -msgstr "" -"Un support est proposé pour une version antérieure du standard. Le support " -"apporté à toute version antérieure à celle-ci sera terminé lorsque une " -"nouvelle version est publiée." +msgid "Support will be offered for one prior version of the standard. Support for any earlier versions than this will be ended when a new version is released." +msgstr "Un support est proposé pour une version antérieure du standard. Le support apporté à toute version antérieure à celle-ci sera terminé lorsque une nouvelle version est publiée." #: ../../docs/governance/index.md:167 -msgid "" -"For example, when 1.1 is the latest release, 1.0 will be supported in the " -"OCDS Data Review Tool and other tooling. When 1.2 is released, support for " -"1.0 will end." -msgstr "" -"Par exemple, si la version 1.1 est la plus récente, la version 1.0 est " -"supportée dans le validateur et par les autres outils. Lorsque la version " -"1.2 est publiée, le support pour la 1.0 est terminé." +msgid "For example, when 1.1 is the latest release, 1.0 will be supported in the OCDS Data Review Tool and other tooling. When 1.2 is released, support for 1.0 will end." +msgstr "Par exemple, si la version 1.1 est la plus récente, la version 1.0 est supportée dans le validateur et par les autres outils. Lorsque la version 1.2 est publiée, le support pour la 1.0 est terminé." #: ../../docs/governance/index.md:169 -msgid "" -"Publishers are encouraged to review each new version when it is released, " -"and to consider how they might adopt new features." -msgstr "" -"Les producteurs de données sont encouragés à passer en revue chaque nouvelle" -" version lorsqu'elle est publiée, et à envisager de quelle manière ils " -"pourraient adopter les nouvelles fonctionnalités." +msgid "Publishers are encouraged to review each new version when it is released, and to consider how they might adopt new features." +msgstr "Les producteurs de données sont encouragés à passer en revue chaque nouvelle version lorsqu'elle est publiée, et à envisager de quelle manière ils pourraient adopter les nouvelles fonctionnalités." #: ../../docs/governance/index.md:171 -msgid "" -"Publishers should aim to move to a new **major** version within 18 months of" -" its release." -msgstr "" -"Les producteurs de données doivent chercher à passer à une nouvelle version " -"**majeure** dans les 18 mois suivants sa publication." +msgid "Publishers should aim to move to a new **major** version within 18 months of its release." +msgstr "Les producteurs de données doivent chercher à passer à une nouvelle version **majeure** dans les 18 mois suivants sa publication." #: ../../docs/governance/index.md:173 msgid "Definitions" @@ -781,39 +370,14 @@ msgid "**Stakeholder**" msgstr "**Parties prenantes**" #: ../../docs/governance/index.md:177 -msgid "" -"Any current or potential OCDS publisher or data user of the standard can be " -"considered a stakeholder. When engaging with stakeholders, attention ought " -"to be paid to representation of both publishers and users; representation of" -" public and private sectors and civil society; and broad geographical " -"representation." -msgstr "" -"N'importe quel utilisateur, actuel ou potentiel, du standard ou producteur " -"de données du standard peut être considérée comme une partie prenante. Lors " -"de la collaboration avec les parties prenantes, il convient de prêter " -"attention à l'égale représentation des producteurs de données, des " -"utilisateurs, des acteurs publics et privés et de la société civile ; ainsi " -"que d'une large représentation géographique." +msgid "Any current or potential OCDS publisher or data user of the standard can be considered a stakeholder. When engaging with stakeholders, attention ought to be paid to representation of both publishers and users; representation of public and private sectors and civil society; and broad geographical representation." +msgstr "N'importe quel utilisateur, actuel ou potentiel, du standard ou producteur de données du standard peut être considérée comme une partie prenante. Lors de la collaboration avec les parties prenantes, il convient de prêter attention à l'égale représentation des producteurs de données, des utilisateurs, des acteurs publics et privés et de la société civile ; ainsi que d'une large représentation géographique." #: ../../docs/governance/index.md:179 msgid "**Consensus**" msgstr "**Consensus**" #: ../../docs/governance/index.md:181 -msgid "" -"\"The principle of consensus has its origins in the desire to achieve the " -"general acceptance and application of a Standard within its intended sphere " -"of influence. This entails trying to ensure that the interests of all those " -"likely to be affected by it are taken into account, and that individual " -"concerns are carefully and fairly balanced against the wider public " -"interest.\" [BSI, 2012](https://www.bsigroup.com/Documents/about-" -"bsi/NSB/BSI-pocket-guide-to-standards-development-UK-EN.pdf)" -msgstr "" -"\"Le principe du consensus trouve ses origines dans le désir de parvenir à " -"une acceptation et une application généralisées du standard dans sa sphère " -"d'influence recherchée. Cela implique d'essayer de s'assurer que les " -"intérêts de tous ceux qui pourraient en être affectés sont pris en compte, " -"et que les problématiques individuelles soient méticuleusement et " -"équitablement mis en balance avec l'intérêt commun.\" [BSI, " -"2012](https://www.bsigroup.com/Documents/about-bsi/NSB/BSI-pocket-guide-to-" -"standards-development-UK-EN.pdf)" +msgid "\"The principle of consensus has its origins in the desire to achieve the general acceptance and application of a Standard within its intended sphere of influence. This entails trying to ensure that the interests of all those likely to be affected by it are taken into account, and that individual concerns are carefully and fairly balanced against the wider public interest.\" [BSI, 2012](https://www.bsigroup.com/Documents/about-bsi/NSB/BSI-pocket-guide-to-standards-development-UK-EN.pdf)" +msgstr "\"Le principe du consensus trouve ses origines dans le désir de parvenir à une acceptation et une application généralisées du standard dans sa sphère d'influence recherchée. Cela implique d'essayer de s'assurer que les intérêts de tous ceux qui pourraient en être affectés sont pris en compte, et que les problématiques individuelles soient méticuleusement et équitablement mis en balance avec l'intérêt commun.\" [BSI, 2012](https://www.bsigroup.com/Documents/about-bsi/NSB/BSI-pocket-guide-to-standards-development-UK-EN.pdf)" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build.po index cbe3ea9e1..528d6160c 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build.po @@ -1,41 +1,32 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:58+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1036\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/build.md:1 msgid "Build" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:7 -msgid "" -"This phase is about creating a new IT system, or updating an existing IT " -"system, to implement your [mapping](map) and publish OCDS data." +msgid "This phase is about creating a new IT system, or updating an existing IT system, to implement your [mapping](map) and publish OCDS data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:9 -msgid "" -"Alternatively, if you don't have the capacity to create or update an IT " -"system, you can consider reusing an existing [data collection " -"tool](build/data_collection_tools). If you're reusing an existing tool, this" -" phase is about customizing that tool to meet your needs and working out how" -" to combine and publish your data. The [OCDS " -"Helpdesk](../support/index.md#ocds-helpdesk) can help you to consider " -"options for collecting, combining and publishing data." +msgid "Alternatively, if you don't have the capacity to create or update an IT system, you can consider reusing an existing [data collection tool](build/data_collection_tools). If you're reusing an existing tool, this phase is about customizing that tool to meet your needs and working out how to combine and publish your data. The [Data Support Team](../support/index) can help you to consider options for collecting, combining and publishing data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:17 @@ -43,9 +34,7 @@ msgid "As you complete this phase, you can:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:19 -msgid "" -"Fill in the *Technical options for implementing OCDS* sub-section of your " -"[Technical Assessment Template](map.md#identify-your-data-sources)." +msgid "Fill in the *Technical options for implementing OCDS* sub-section of your [Technical Assessment Template](map.md#identify-your-data-sources)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:21 @@ -53,38 +42,23 @@ msgid "Register an OCID prefix" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:23 -msgid "" -"In OCDS, the contracting process identifier (`ocid`) uniquely identifies a " -"contracting process. As a publisher, you will assign a unique `ocid` to each" -" contracting process." +msgid "In OCDS, the contracting process identifier (`ocid`) uniquely identifies a contracting process. As a publisher, you will assign a unique `ocid` to each contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:25 -msgid "" -"To ensure that your `ocid`s do not conflict with those of another publisher," -" you need to register an ocid prefix." +msgid "To ensure that your `ocid`s do not conflict with those of another publisher, you need to register an ocid prefix." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:27 -msgid "" -"**Action**: Email [data@open-contracting.org](mailto:data@open-" -"contracting.org) to request an OCID prefix. Provide the name of the " -"publishing organization and the email address of a contact person at this " -"organization." +msgid "**Action**: Email [data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) to request an OCID prefix. Provide the name of the publishing organization and the email address of a contact person at this organization." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:29 -msgid "" -"**Resource**: To learn more about the `ocid` and its prefixes, refer to the " -"[identifiers](../../schema/identifiers) reference." +msgid "**Resource**: To learn more about the `ocid` and its prefixes, refer to the [identifiers](../../schema/identifiers) reference." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build.md:1 -msgid "" -"All registered OCID prefixes are accessible as a [web " -"page](https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vQP8EwbUhsfxN7Fx7vX3mTA6Y8CXyGi04bHUepdcfxvM6VRVP9f5BWAYEG6MPbnJjWJp-La81DgG8wx/pubhtml?gid=506986894&single=true)" -" or [CSV " -"file](https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vQP8EwbUhsfxN7Fx7vX3mTA6Y8CXyGi04bHUepdcfxvM6VRVP9f5BWAYEG6MPbnJjWJp-La81DgG8wx/pub?gid=506986894&single=true&output=csv)." +#: ../../docs/guidance/build.md:32 +msgid "All registered OCID prefixes are accessible as a [web page](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1E5ZVhc8VhGOakCq4GegvkyFYT974QQb-sSjvOfaxH7s/pubhtml?gid=506986894&single=true&widget=true) or [CSV file](https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vQP8EwbUhsfxN7Fx7vX3mTA6Y8CXyGi04bHUepdcfxvM6VRVP9f5BWAYEG6MPbnJjWJp-La81DgG8wx/pub?gid=506986894&single=true&output=csv)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:35 @@ -92,28 +66,15 @@ msgid "Determine your system architecture" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:37 -msgid "" -"There are many ways to extract data from data sources, combine it, map it to" -" OCDS, and publish it. The [system " -"architectures](build/system_architectures) guidance page describes some " -"possible approaches." +msgid "There are many ways to extract data from data sources, combine it, map it to OCDS, and publish it. The [system architectures](build/system_architectures) guidance page describes some possible approaches." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:39 -msgid "" -"Your choice of architecture can determine how frequently your data is " -"updated, whether you can publish a change history and the access methods " -"available to your users. **Remember to check that your chosen architecture " -"meets the needs you identified in the design stage.**" +msgid "Your choice of architecture can determine how frequently your data is updated, whether you can publish a change history and the access methods available to your users. **Remember to check that your chosen architecture meets the needs you identified in the design stage.**" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:50 -msgid "" -"**Resource:** [Technical case studies: OCDS implementation insights " -"report](https://www.open-contracting.org/resources/technical-case-studies-" -"ocds-implementation-insights/) provides insights into the technical choices " -"made in OCDS implementations in Paraguay, Zambia, Colombia, Moldova and " -"Argentina's Road Agency Vialidad." +msgid "**Resource:** [Technical case studies: OCDS implementation insights report](https://www.open-contracting.org/resources/technical-case-studies-ocds-implementation-insights/) provides insights into the technical choices made in OCDS implementations in Paraguay, Zambia, Colombia, Moldova and Argentina's Road Agency Vialidad." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:52 @@ -121,20 +82,11 @@ msgid "Decide how to combine spreadsheet data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:54 -msgid "" -"If you aren't creating or updating an IT system, but are instead collecting " -"data from different individuals, departments or agencies using spreadsheets," -" then this step is about working out how to combine your data into a single " -"file for publication. Combining your data makes it easier for users to " -"analyze the whole dataset." +msgid "If you aren't creating or updating an IT system, but are instead collecting data from different individuals, departments or agencies using spreadsheets, then this step is about working out how to combine your data into a single file for publication. Combining your data makes it easier for users to analyze the whole dataset." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:56 -msgid "" -"If you plan to publish your data infrequently, you only have a small number " -"of spreadsheets and your spreadsheets have identical headers, then simply " -"copy-pasting the data into a single file for publication may be the easiest " -"method." +msgid "If you plan to publish your data infrequently, you only have a small number of spreadsheets and your spreadsheets have identical headers, then simply copy-pasting the data into a single file for publication may be the easiest method." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:58 @@ -142,35 +94,19 @@ msgid "Otherwise, you can consider the following methods:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:60 -msgid "" -"If you're comfortable using a command-line interface, you can use CSV Kit's " -"[`in2csv` " -"command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/in2csv.html) to " -"convert each sheet of a spreadsheet into a CSV file, and then use the " -"[`csvstack` " -"command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/csvstack.html) to " -"combine sets of CSV files with identical headers into single CSV files." +msgid "If you're comfortable using a command-line interface, you can use CSV Kit's [`in2csv` command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/in2csv.html) to convert each sheet of a spreadsheet into a CSV file, and then use the [`csvstack` command](https://csvkit.readthedocs.io/en/latest/scripts/csvstack.html) to combine sets of CSV files with identical headers into single CSV files." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:61 -msgid "" -"If you're comfortable writing Visual Basic for Applications (VBA) or Google " -"Apps Script code, you can write a macro for Microsoft Excel or Google Sheets" -" to combine your data into a single file." +msgid "If you're comfortable writing Visual Basic for Applications (VBA) or Google Apps Script code, you can write a macro for Microsoft Excel or Google Sheets to combine your data into a single file." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:62 -msgid "" -"If you're comfortable using spreadsheet formulae, you can use Google Sheet's" -" [IMPORTRANGE](https://support.google.com/docs/answer/3093340?hl=en) or " -"[QUERY](https://support.google.com/docs/answer/3093343?hl=en) functions to " -"import data from multiple spreadsheets to a single sheet." +msgid "If you're comfortable using spreadsheet formulae, you can use Google Sheet's [IMPORTRANGE](https://support.google.com/docs/answer/3093340?hl=en) or [QUERY](https://support.google.com/docs/answer/3093343?hl=en) functions to import data from multiple spreadsheets to a single sheet." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:63 -msgid "" -"If you aren't comfortable with the above methods, you can consider using a " -"spreadsheet add-on for combining data from multiple sheets." +msgid "If you aren't comfortable with the above methods, you can consider using a spreadsheet add-on for combining data from multiple sheets." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:65 @@ -178,42 +114,23 @@ msgid "Establish your publication formats and access methods" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:71 -msgid "" -"OCDS data can be published in different formats and accessed using different" -" methods." +msgid "OCDS data can be published in different formats and accessed using different methods." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:73 -msgid "" -"It is best practice to provide data in multiple formats, so that as many " -"users as possible can use the data without first having to transform it to " -"their preferred format. In OCDS terms, this means [publishing both " -"structured JSON data and tabular CSV or spreadsheet " -"data](build/serialization)." +msgid "It is best practice to provide data in multiple formats, so that as many users as possible can use the data without first having to transform it to their preferred format. In OCDS terms, this means [publishing both structured JSON data and tabular CSV or spreadsheet data](build/serialization)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:75 -msgid "" -"Where resources allow, it is also best practice to provide multiple access " -"methods for your data, so that both humans and machines can access it " -"easily. In OCDS terms, this means [providing both bulk downloads and an " -"API](build/hosting). The [OCDS pagination " -"extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/pagination/master/) describes how to paginate " -"OCDS data via an API." +msgid "Where resources allow, it is also best practice to provide multiple access methods for your data, so that both humans and machines can access it easily. In OCDS terms, this means [providing both bulk downloads and an API](build/hosting). The [OCDS pagination extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/pagination/master/) describes how to paginate OCDS data via an API." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:77 -msgid "" -"**Remember to check that your chosen publication formats and access methods " -"meet the needs you identified at the design stage.**" +msgid "**Remember to check that your chosen publication formats and access methods meet the needs you identified at the design stage.**" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:79 -msgid "" -"**Tool:** [Flatten-tool](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) can be used to convert OCDS data " -"between JSON and CSV/spreadsheet formats." +msgid "**Tool:** [Flatten-tool](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) can be used to convert OCDS data between JSON and CSV/spreadsheet formats." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:88 @@ -221,274 +138,174 @@ msgid "Build your data pipeline" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:90 -msgid "" -"Having determined your system architecture, it's time to implement it. This " -"is one of the longest steps of implementing OCDS." +msgid "Having determined your system architecture, it's time to implement it. This is one of the longest steps of implementing OCDS." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:92 -msgid "" -"Whether your current infrastructure is low tech or high tech, we have tools " -"and resources to help you publish OCDS. Depending on your [data " -"sources](map.md#identify-your-data-sources) and system architecture, you " -"might be able to reuse some of these OCDS tools:" +msgid "Whether your current infrastructure is low tech or high tech, we have tools and resources to help you publish OCDS. Depending on your [data sources](map.md#identify-your-data-sources) and system architecture, you might be able to reuse some of these OCDS tools:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build.md:1 -msgid "" -"If you have any issues using OCDS tools, contact the [OCDS " -"Helpdesk](../../support/index)." +#: ../../docs/guidance/build.md:95 +msgid "If you have any issues using OCDS tools, contact the [Data Support Team](../../support/index)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:98 -msgid "" -"If you are creating (or upgrading) an **electronic government procurement " -"(e-GP) system** or open contracting data portal, refer to our [Guide to " -"Defining OCDS Functional Requirements for e-GP Systems](https://www.open-" -"contracting.org/resources/guide-defining-open-contracting-data-standard-" -"functional-requirements-electronic-government-procurement-systems/)." +msgid "If you are creating (or upgrading) an **electronic government procurement (e-GP) system** or open contracting data portal, refer to our [Guide to Defining OCDS Functional Requirements for e-GP Systems](https://www.open-contracting.org/resources/guide-defining-open-contracting-data-standard-functional-requirements-electronic-government-procurement-systems/)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:99 -msgid "" -"If your source data is in **CSV/Excel files**, you can rename the columns to" -" match the JSON paths in OCDS (for example, `buyer/name`) and then " -"[transform the CSV/Excel files to OCDS JSON](https://www.open-" -"contracting.org/2016/08/08/open-contracting-data-structure-spreadsheets/) by" -" using [Flatten Tool](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-" -"ocds/), a command-line tool." +msgid "If your source data is in **CSV/Excel files**, you can rename the columns to match the JSON paths in OCDS (for example, `buyer/name`) and then [transform the CSV/Excel files to OCDS JSON](https://www.open-contracting.org/2016/08/08/open-contracting-data-structure-spreadsheets/) by using [Flatten Tool](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/), a command-line tool." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:100 -msgid "" -"If your source data is in **Excel files**, you can alternately transform " -"Excel files to OCDS JSON by using the [Open Contracting " -"Explorer](https://developmentgateway.org/expertise/open-contracting-" -"procurement/), which includes a web interface and web API for users to " -"access and explore the OCDS data. (This tool is authored by Development " -"Gateway.)" +msgid "If your source data is in **Excel files**, you can alternately transform Excel files to OCDS JSON by using the [Open Contracting Explorer](https://developmentgateway.org/expertise/open-contracting-procurement/), which includes a web interface and web API for users to access and explore the OCDS data. (This tool is authored by Development Gateway.)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:101 -msgid "" -"If your source data is in **SQL tables**, you can use " -"[Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-" -"etl/-/blob/master/README_en.md) to transform it to OCDS. To use it, you " -"write SQL queries to extract data from SQL tables, setting the columns for " -"the query results to match the JSON paths in OCDS (for example, " -"`buyer/name`). The query results are saved to CSV files, which are " -"transformed to OCDS JSON using [Flatten Tool](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/). (Kavure'i is authored by " -"Paraguay's Dirección Nacional de Contrataciones Públicas (DNCP).)" +msgid "If your source data is in **SQL tables**, you can use [Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-etl/-/blob/master/README_en.md) to transform it to OCDS. To use it, you write SQL queries to extract data from SQL tables, setting the columns for the query results to match the JSON paths in OCDS (for example, `buyer/name`). The query results are saved to CSV files, which are transformed to OCDS JSON using [Flatten Tool](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/). (Kavure'i is authored by Paraguay's Dirección Nacional de Contrataciones Públicas (DNCP).)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:102 -msgid "" -"To **make OCDS data available via an API**, you can use another component of" -" [Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-" -"etl/-/blob/master/README_en.md) to load OCDS data into " -"[ElasticSearch](https://www.elastic.co/), and then use " -"[Pitogüé](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-" -"api-v3/blob/master/README_en.md) to make it available via an API. (Both " -"tools are authored by Paraguay's Dirección Nacional de Contrataciones " -"Públicas (DNCP).)" +msgid "To **make OCDS data available via an API**, you can use another component of [Kavure'i](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-etl/-/blob/master/README_en.md) to load OCDS data into [ElasticSearch](https://www.elastic.co/), and then use [Pitogüé](https://gitlab.com/dncp-opendata/opendata-api-v3/blob/master/README_en.md) to make it available via an API. (Both tools are authored by Paraguay's Dirección Nacional de Contrataciones Públicas (DNCP).)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:103 -msgid "" -"If you intend to **publish [record packages](../../schema/record_package)**," -" [OCDS Merge](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/) is the best " -"software library for creating OCDS " -"[records](../../primer/releases_and_records). If you use the " -"[Python](https://www.python.org/) programming language, you can use it " -"directly. If not, you can use its [test cases](https://ocds-" -"merge.readthedocs.io/en/latest/#test-cases) to test your implementation of " -"the [merge routine](../../schema/merging), and you can read its [commented " -"code](https://github.com/open-contracting/ocds-merge) as inspiration for " -"your implementation." +msgid "If you intend to **publish [record packages](../../schema/record_package)**, [OCDS Merge](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/) is the best software library for creating OCDS [records](../../primer/releases_and_records). If you use the [Python](https://www.python.org/) programming language, you can use it directly. If not, you can use its [test cases](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/#test-cases) to test your implementation of the [merge routine](../../schema/merging), and you can read its [commented code](https://github.com/open-contracting/ocds-merge) as inspiration for your implementation." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:104 -msgid "" -"If you have [release packages](../../schema/release_package) and want to " -"have [record packages](../../schema/record_package), if you have data that " -"follows an older version of OCDS, or if you otherwise need to transform your" -" OCDS data, you can use [OCDS " -"Kit](https://ocdskit.readthedocs.io/en/latest/) as a command-line tool or " -"[Python](https://www.python.org/) library." +msgid "If you have [release packages](../../schema/release_package) and want to have [record packages](../../schema/record_package), if you have data that follows an older version of OCDS, or if you otherwise need to transform your OCDS data, you can use [OCDS Kit](https://ocdskit.readthedocs.io/en/latest/) as a command-line tool or [Python](https://www.python.org/) library." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:106 -msgid "" -"If you aren't creating or updating an IT system, but are instead reusing an " -"existing [data collection tool](build/data_collection_tools), you can " -"customize it:" +msgid "If you aren't creating or updating an IT system, but are instead reusing an existing [data collection tool](build/data_collection_tools), you can customize it:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:108 -msgid "" -"The [data collection spreadsheet](https://www.open-" -"contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) includes " -"instructions describing how to add fields and how to add and reformat " -"sheets." +msgid "The [data collection spreadsheet](https://www.open-contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) includes instructions describing how to add fields and how to add and reformat sheets." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:109 -msgid "" -"The [data collection form](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-" -"data-collection-form/) includes instructions describing how to add fields " -"and how to customize descriptions and guidance." +msgid "The [data collection form](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-collection-form/) includes instructions describing how to add fields and how to customize descriptions and guidance." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:111 -msgid "" -"Contact the [OCDS Helpdesk](../support/index.md#ocds-helpdesk) for support " -"and guidance on customizing a tool to meet your needs." +msgid "Contact the [Data Support Team](../support/index) for guidance on customizing a tool to meet your needs." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:113 -msgid "" -"**Resource:** [Using tabular versions of OCDS to generate JSON " -"data](https://www.open-contracting.org/2020/03/06/using-tabular-versions-of-" -"ocds-to-generate-json-data/) details the approach used in Paraguay." +msgid "**Resource:** [Using tabular versions of OCDS to generate JSON data](https://www.open-contracting.org/2020/03/06/using-tabular-versions-of-ocds-to-generate-json-data/) details the approach used in Paraguay." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:115 -msgid "" -"**Resource:** To learn about how to create a spreadsheet input template for " -"OCDS, check out our blog series on prototyping OCDS data using spreadsheets " -"([Part 1](https://www.open-contracting.org/2020/04/24/prototyping-ocds-data-" -"using-spreadsheets/), [Part 2](https://www.open-" -"contracting.org/2020/05/11/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets-part-" -"ii/), [Part 3](https://www.open-contracting.org/2020/05/28/prototyping-ocds-" -"data-using-spreadsheets-part-iii/))." +msgid "**Resource:** To learn about how to create a spreadsheet input template for OCDS, check out our blog series on prototyping OCDS data using spreadsheets ([Part 1](https://www.open-contracting.org/2020/04/24/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets/), [Part 2](https://www.open-contracting.org/2020/05/11/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets-part-ii/), [Part 3](https://www.open-contracting.org/2020/05/28/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets-part-iii/))." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build.md:3 -msgid "" -"Re-using tools isn't always easy. [Tool Re-Use in Open Contracting: A " -"Primer](https://www.open-contracting.org/resources/tool-re-use-in-open-" -"contracting-a-primer/) is a step-by-step guide to help you determine what " -"you need, evaluate which tool is the right fit, and evaluate whether the " -"right conditions are in place for successful re-use of a tool." +#: ../../docs/guidance/build.md:118 +msgid "Re-using tools isn't always easy. [Tool Reuse in Open Contracting: A Primer](https://www.open-contracting.org/resources/tool-re-use-in-open-contracting-a-primer/) is a step-by-step guide to help you determine what you need, evaluate which tool is the right fit, and evaluate whether the right conditions are in place for successful reuse of a tool." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build.md:5 -msgid "" -"New tools are continually being authored for publishing OCDS data. Please " -"refer to our [Tools Directory](https://www.open-" -"contracting.org/resources/open-contracting-tools-directory/) for a complete " -"list." +#: ../../docs/guidance/build.md:121 +msgid "Build your extensions" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build.md:123 +msgid "If your [mapping](map) identified data elements which don't map to OCDS or an existing extension, you ought to develop your own extensions. Documenting your additional fields using extensions makes important information about the structure, format and meaning of your data available to users." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:125 -msgid "Build your extensions" +msgid "**Action:** Read the guidance on [developing new extensions](map/extensions.md#developing-new-extensions), which includes links to useful tools and resources." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:127 -msgid "" -"If your [mapping](map) identified data elements which don't map to OCDS or " -"an existing extension, you ought to develop your own extensions. Documenting" -" your additional fields using extensions makes important information about " -"the structure, format and meaning of your data available to users." +msgid "**Action:** Request assistance from the [Data Support Team](../../support/index) to model your extensions." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:129 -msgid "" -"**Action:** Read the guidance on [developing new " -"extensions](map/extensions.md#developing-new-extensions), which includes " -"links to useful tools and resources." +msgid "**Action:** Share your extensions with the OCDS community on [GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:131 -msgid "" -"**Action:** Request support from the [OCDS Helpdesk](../../support/index) to" -" model your extensions." +msgid "**Resource:** [Webinar: Creating OCDS Extensions](https://youtu.be/1uTik92PWfo) ([presentation](https://docs.google.com/presentation/d/16poTfulCN1oYctfWnMJ9YDRrX1GJMi1MuOmFlOJMC5w/edit))" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:133 -msgid "" -"**Action:** Share your extensions with the OCDS community on " -"[GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues)." +msgid "Keep users in mind as you build" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:135 -msgid "Keep users in mind as you build" +msgid "As covered in the [Design](design) phase, different users will need information in different ways. Some will need bulk downloads, some will need APIs, some will need CSVs, most will need change history published on a timely basis with individual releases and records." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:137 -msgid "" -"As covered in the [Design](design) phase, different users will need " -"information in different ways. Some will need bulk downloads, some will need" -" APIs, some will need CSVs, most will need change history published on a " -"timely basis with individual releases and records." +msgid "**Resource:** [Guidance on bulk downloads, APIs, individual releases and records, and flattened serializations](build/hosting)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:139 -msgid "" -"**Resource:** [Guidance on bulk downloads, APIs, individual releases and " -"records, and flattened serializations](build/hosting)" +msgid "**Resource:** [Guidance on JSON and CSV serialization, including packaging files with metadata](build/serialization)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:141 -msgid "" -"**Resource:** [Guidance on JSON and CSV serialization, including packaging " -"files with metadata](build/serialization)" +msgid "Check your data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:143 -msgid "Check your data" +msgid "Throughout the build phase you ought to regularly use the [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to check the structure and format of your data. This ensures that your data is compatible with OCDS tools and is comparable with other OCDS data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:145 -msgid "" -"Throughout the build phase you ought to regularly use the [OCDS Data Review " -"Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to check the structure " -"and format of your data. This ensures that your data is compatible with OCDS" -" tools and is comparable with other OCDS data." +msgid "OCDS data needs to be published as part of a release package or a record package. You can use [OCDS Kit](https://pypi.org/project/ocdskit/) to reformat your data before submitting it to the review tool, but any data you publish needs to be correctly packaged." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:147 -msgid "" -"OCDS data needs to be published as part of a release package or a record " -"package. You can use [OCDS Kit](https://pypi.org/project/ocdskit/) to " -"reformat your data before submitting it to the review tool, but any data you" -" publish needs to be correctly packaged." +msgid "The Data Review Tool reports any structural issues with your data. It checks whether your data makes sense and displays a preview of your data, so that you can check whether the information is appearing in the correct place within the schema." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:149 -msgid "" -"The Data Review Tool reports any structural issues with your data. It checks" -" whether your data makes sense and displays a preview of your data, so that " -"you can check whether the information is appearing in the correct place " -"within the schema." +msgid "You ought to use real data for testing, wherever possible. Using fictional data can lead to false positives and missed errors in your data pipeline: for example, if your test data includes incoherent values for the award date and the contract signature date, it won't be possible to identify issues with how these fields are mapped in your OCDS data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:151 -msgid "" -"**Action:** Upload some data to the [OCDS Data Review " -"Tool](https://standard.open-contracting.org/review/)." +msgid "If your data source doesn't contain any data yet, because you are developing a new system to collect and publish data, for example, then you ought to work with stakeholders to collect enough real data to populate all the data elements for at least one contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:153 -msgid "" -"**Action:** Request feedback on your draft data from the [OCDS " -"Helpdesk](../../support/index)." +msgid "If you can't collect enough real data for testing, then you ought to create realistic and coherent test data:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:155 -msgid "" -"**Tool:** The [jOCDS Validator](https://developmentgateway.org/blog/your-" -"data-ocds-compliant-introducing-jocds-validator) can be used for bulk " -"checking of the structure and format of OCDS data" +msgid "use real entities, products, and services" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build.md:156 +msgid "use plausible dates and values" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build.md:157 -msgid "" -"**Resource:** [How to check your OCDS data validates](https://www.open-" -"contracting.org/2018/05/09/check-ocds-data-validates/)" +msgid "avoid using placeholder values" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build.md:158 +msgid "avoid setting multiple data elements to the same value." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build.md:159 +#: ../../docs/guidance/build.md:160 +msgid "**Action:** Upload some data to the [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/)." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build.md:162 +msgid "**Action:** Request feedback on your draft data from the [Data Support Team](../../support/index)." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build.md:164 +msgid "**Tool:** The [jOCDS Validator](https://developmentgateway.org/blog/your-data-ocds-compliant-introducing-jocds-validator) can be used for bulk checking of the structure and format of OCDS data" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build.md:166 +msgid "**Resource:** [How to check your OCDS data validates](https://www.open-contracting.org/2018/05/09/check-ocds-data-validates/)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build.md:168 msgid "[Next phase: Publish](publish)" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/change_history.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/change_history.po index 9bc418ab1..52e0ebefe 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/change_history.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/change_history.po @@ -1,54 +1,40 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Colin Maudry , 2020 -# Tim Davies , 2020 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 01:22+0000\n" -"Last-Translator: Tim Davies , 2020\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/change_history.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1022\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:1 msgid "Change history" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:3 -msgid "" -"The following example shows how to publish data about a contracting process." -" Publish a release for each event in the process and update the record each " -"time you publish a release." +msgid "The following example shows how to publish data about a contracting process. Publish a release for each event in the process and update the record each time you publish a release." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:5 -msgid "" -"Each subsection refers to a stage or event in the contracting process " -"lifetime." +msgid "Each subsection refers to a stage or event in the contracting process lifetime." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:1 -msgid "" -"For an introduction to the concept of a change history, see the [releases " -"and records](../../primer/releases_and_records) primer." +#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:8 +msgid "For an introduction to the concept of a change history, see the [releases and records](../../primer/releases_and_records) primer." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:1 -msgid "" -"For guidance on how to set the `id` field on each release, see the [easy " -"releases](easy_releases) worked example." +#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:12 +msgid "For guidance on how to set the `id` field on each release, see the [easy releases](easy_releases) worked example." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:15 @@ -56,25 +42,15 @@ msgid "Tender" msgstr "Appel d'offre" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:17 -msgid "" -"The London Borough of Barnet publishes a tender for cycle lane improvements." -" They issue the tender via a *notice of intended procurement*. This is also " -"known as *contract notice* or *opportunity notice*." +msgid "The London Borough of Barnet publishes a tender for cycle lane improvements. They issue the tender via a *notice of intended procurement*. This is also known as *contract notice* or *opportunity notice*." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:19 -msgid "" -"The publisher creates a release to represent this notice. The release uses " -"the 'tender' tag and provides the details in the `tender` section." +msgid "The publisher creates a release to represent this notice. The release uses the 'tender' tag and provides the details in the `tender` section." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:21 -msgid "" -"The publisher also creates a record for the new contracting process. The " -"releases list includes the new and only release so far. The compiled and " -"versioned releases are also created for the record. Since there is only one " -"release, the compiled release is nearly identical to this release. Compare " -"the release and the record using the box below." +msgid "The publisher also creates a record for the new contracting process. The releases list includes the new and only release so far. The compiled and versioned releases are also created for the record. Since there is only one release, the compiled release is nearly identical to this release. Compare the release and the record using the box below." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:35 @@ -82,10 +58,7 @@ msgid "Tender Update" msgstr "Mise à jour de l'appel d'offres" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:37 -msgid "" -"The enquiry period has ended, and a few questions from potential suppliers " -"have been received. The procuring entity issues a document with the " -"responses to the enquiries received from bidders." +msgid "The enquiry period has ended, and a few questions from potential suppliers have been received. The procuring entity issues a document with the responses to the enquiries received from bidders." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:39 @@ -93,19 +66,11 @@ msgid "The publisher creates a new OCDS release with the 'tenderUpdate' tag." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:41 -msgid "" -"The previous release is not changed. In the new release, the publisher adds " -"a link to the new document in the `tender.documents` section. The " -"`tender.hasEnquiries` field is also set to true. The publisher has decided " -"to keep unchanged fields from the previous releases in the new one." +msgid "The previous release is not changed. In the new release, the publisher adds a link to the new document in the `tender.documents` section. The `tender.hasEnquiries` field is also set to true. The publisher has decided to keep unchanged fields from the previous releases in the new one." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:43 -msgid "" -"The record now has two immutable releases, and updated compiled and " -"versioned releases. Note that the compiled release includes the enquiries " -"document in the tender section. Also, the field `tender.hasEnquiries` has " -"more than one entry in the versioned release." +msgid "The record now has two immutable releases, and updated compiled and versioned releases. Note that the compiled release includes the enquiries document in the tender section. Also, the field `tender.hasEnquiries` has more than one entry in the versioned release." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:57 @@ -113,30 +78,19 @@ msgid "Award" msgstr "Attribution" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:59 -msgid "" -"The procuring entity makes the decision to award the contract to Balfour " -"Beatty. They issue an award notice." +msgid "The procuring entity makes the decision to award the contract to Balfour Beatty. They issue an award notice." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:61 -msgid "" -"The publisher creates a new OCDS release for the award. The record has the " -"relevant information in the award section and uses the 'award' tag." +msgid "The publisher creates a new OCDS release for the award. The record has the relevant information in the award section and uses the 'award' tag." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:63 -msgid "" -"The `parties` array has a new entry with the supplier's information. The " -"complete `tender` section is repeated, with the `status` field set to " -"'complete'. Previous releases remain unchanged." +msgid "The `parties` array has a new entry with the supplier's information. The complete `tender` section is repeated, with the `status` field set to 'complete'. Previous releases remain unchanged." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:65 -msgid "" -"The publisher adds the new release to the record. They also update the " -"compiled and versioned releases. The compiled release reflects the changes " -"to the `awards`, `tender` and `parties` sections. The versioned release " -"includes a new change for the `tender.status` field." +msgid "The publisher adds the new release to the record. They also update the compiled and versioned releases. The compiled release reflects the changes to the `awards`, `tender` and `parties` sections. The versioned release includes a new change for the `tender.status` field." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:79 @@ -144,23 +98,15 @@ msgid "Contract" msgstr "Contrat" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:81 -msgid "" -"By law, the procuring entity has to wait for complaints for a given period " -"of time before signing a contract. Once the period ends with no complaints, " -"the contract with the supplier is signed." +msgid "By law, the procuring entity has to wait for complaints for a given period of time before signing a contract. Once the period ends with no complaints, the contract with the supplier is signed." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:83 -msgid "" -"The publisher creates a new OCDS release using the 'contract' tag. They " -"include all the relevant information in the `contracts` section." +msgid "The publisher creates a new OCDS release using the 'contract' tag. They include all the relevant information in the `contracts` section." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:85 -msgid "" -"The record gets updated to include the new release. The compiled and " -"versioned release now have the new `contract` section. There are no updates " -"to other sections." +msgid "The record gets updated to include the new release. The compiled and versioned release now have the new `contract` section. There are no updates to other sections." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:99 @@ -168,59 +114,39 @@ msgid "Implementation" msgstr "Exécution" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:101 -msgid "" -"The supplier starts the construction work. After a while, the procuring " -"entity makes the first payment to the supplier. The publisher creates a " -"release to document this update in the process." +msgid "The supplier starts the construction work. After a while, the procuring entity makes the first payment to the supplier. The publisher creates a release to document this update in the process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:103 -msgid "" -"So far, the council used a single procurement system to manage the process. " -"The procurement system published the previous OCDS releases." +msgid "So far, the council used a single procurement system to manage the process. The procurement system published the previous OCDS releases." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:105 -msgid "" -"The council now uses a separate financial system to manage payments. The " -"financial system publishes the new OCDS release." +msgid "The council now uses a separate financial system to manage payments. The financial system publishes the new OCDS release." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:107 -msgid "" -"The procurement system and the financial system share a common contracting " -"process identifier. This means that the two systems can publish releases " -"using the same `ocid`." +msgid "The procurement system and the financial system share a common contracting process identifier. This means that the two systems can publish releases using the same `ocid`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:109 -msgid "" -"The new release uses the 'implementation' tag. The " -"`contracts.implementation.transactions` section includes the details of the " -"payment." +msgid "The new release uses the 'implementation' tag. The `contracts.implementation.transactions` section includes the details of the payment." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:111 -msgid "" -"Because the new release uses the same `ocid`, it is possible to update the " -"record with the information." +msgid "Because the new release uses the same `ocid`, it is possible to update the record with the information." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:113 msgid "Combining data from different systems" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:1 -msgid "" -"OCDS can be used to combine data from different systems. For more " -"information refer to the guidance on system architectures." +#: ../../docs/guidance/build/change_history.md:116 +msgid "OCDS can be used to combine data from different systems. For more information refer to the guidance on system architectures." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:119 -msgid "" -"The publisher adds the new release from the finance system to the releases " -"list in the OCDS record. The compiled and versioned releases get updated to " -"include the new transaction." +msgid "The publisher adds the new release from the finance system to the releases list in the OCDS record. The compiled and versioned releases get updated to include the new transaction." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:133 @@ -228,29 +154,18 @@ msgid "Contract Amendment" msgstr "Modifications du contrat" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:135 -msgid "" -"Unexpected complications causes delays in the construction work. Because of " -"them the procuring entity and the supplier agree to a contract extension. " -"This will cover the extra time and cost needed to complete the works." +msgid "Unexpected complications causes delays in the construction work. Because of them the procuring entity and the supplier agree to a contract extension. This will cover the extra time and cost needed to complete the works." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:137 -msgid "" -"The publisher updates their procurement system with the new contract value " -"and period. They issue a modification notice through the system. They also " -"create a new OCDS with the 'contractAmendment' tag to represent the notice." +msgid "The publisher updates their procurement system with the new contract value and period. They issue a modification notice through the system. They also create a new OCDS with the 'contractAmendment' tag to represent the notice." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:139 -msgid "" -"Note that contract amendments in OCDS involves more modelling " -"considerations. Refer to the amendments worked example for guidance on the " -"topic." +msgid "Note that contract amendments in OCDS involves more modelling considerations. Refer to the amendments worked example for guidance on the topic." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/change_history.md:141 -msgid "" -"The publisher updates the record for the contracting process with the new " -"release. The compiled release has the new values. The versioned release " -"shows new entries for the contract’s value and end date." +msgid "The publisher updates the record for the contracting process with the new release. The compiled release has the new values. The versioned release shows new entries for the contract’s value and end date." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/data_collection_tools.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/data_collection_tools.po index da2318eaf..10d62820e 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/data_collection_tools.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/data_collection_tools.po @@ -1,46 +1,36 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 22:02+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/data_collection_tools.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1024\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:1 msgid "Data collection tools" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:3 -msgid "" -"Where contracting data is managed using IT systems, implementing OCDS " -"involves identifying how to extract, convert and publish that data." +msgid "Where contracting data is managed using IT systems, implementing OCDS involves identifying how to extract, convert and publish that data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:5 -msgid "" -"Where contracting data is managed on paper or using unstructured electronic " -"documents, implementing OCDS typically involves creating a bespoke IT system" -" to collect data in a structured form." +msgid "Where contracting data is managed on paper or using unstructured electronic documents, implementing OCDS typically involves creating a bespoke IT system to collect data in a structured form." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:7 -msgid "" -"If you need to collect structured data, but you don’t have the capacity to " -"create an IT system, you can consider reusing an existing data collection " -"tool. These tools offer fewer opportunities for customization than a bespoke" -" IT system, but can provide a quick route to collecting and publishing data " -"in OCDS format." +msgid "If you need to collect structured data, but you don’t have the capacity to create an IT system, you can consider reusing an existing data collection tool. These tools offer fewer opportunities for customization than a bespoke IT system, but can provide a quick route to collecting and publishing data in OCDS format." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:9 @@ -48,22 +38,15 @@ msgid "Data collection form" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:11 -msgid "" -"The [data collection form](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-" -"data-collection-form/) is a web-based form for collecting OCDS data." +msgid "The [data collection form](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-collection-form/) is a web-based form for collecting OCDS data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:13 -msgid "" -"Data from the form is copied to a Google Sheet which structures and formats " -"it to conform to OCDS." +msgid "Data from the form is copied to a Google Sheet which structures and formats it to conform to OCDS." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:15 -msgid "" -"Data entered using the form can be checked and converted using the [OCDS " -"Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) and " -"published in either spreadsheet or JSON format." +msgid "Data entered using the form can be checked and converted using the [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) and published in either spreadsheet or JSON format." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:17 @@ -96,24 +79,15 @@ msgid "You want to minimize the work required to collate data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:24 -msgid "" -"You **don’t need to update** the data about a contracting process after it " -"is first entered" +msgid "You **don’t need to update** the data about a contracting process after it is first entered" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:26 -msgid "" -"The form includes a subset of fields from the **tender** and **buyer** " -"sections of OCDS. The OCDS Helpdesk can help you extend and adapt the form " -"to suit your needs." +msgid "The form includes a subset of fields from the **tender** and **buyer** sections of OCDS. The Data Support Team can help you extend and adapt the form to suit your needs." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:28 -msgid "" -"Read more about using and customizing the form in the [resource " -"guide](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-collection-" -"form/). The OCDS helpdesk can also provide guidance on using the form to " -"collect data and help you to analyze the data that you collect." +msgid "Read more about using and customizing the form in the [resource guide](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-data-collection-form/). The Data Support Team can also provide guidance on using the form to collect data and help you to analyze the data that you collect." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:30 @@ -121,23 +95,15 @@ msgid "Data collection spreadsheet" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:32 -msgid "" -"The [data collection spreadsheet](https://www.open-" -"contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) is available in " -"Google Sheets and for offline use in Microsoft Excel." +msgid "The [data collection spreadsheet](https://www.open-contracting.org/resources/data-collection-spreadsheet/) is available in Google Sheets and for offline use in Microsoft Excel." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:34 -msgid "" -"Data is entered directly into the template, which is structured and " -"formatted to conform to OCDS." +msgid "Data is entered directly into the template, which is structured and formatted to conform to OCDS." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:36 -msgid "" -"Data entered the template can be checked and converted using the [OCDS Data " -"Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) and published in" -" either spreadsheet or JSON format." +msgid "Data entered the template can be checked and converted using the [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) and published in either spreadsheet or JSON format." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:38 @@ -157,32 +123,23 @@ msgid "Data entry will be done by a **small number of** users" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:44 -msgid "" -"You have the **capacity to collate** data entered in multiple spreadsheets" +msgid "You have the **capacity to collate** data entered in multiple spreadsheets" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:45 -msgid "" -"You need to make **multiple updates** over the life of a contracting process" +msgid "You need to make **multiple updates** over the life of a contracting process" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:47 -msgid "" -"The template includes a subset of fields from the **planning**, **tender**, " -"**award**, **contract** and **implementation** sections of OCDS." +msgid "The template includes a subset of fields from the **planning**, **tender**, **award**, **contract** and **implementation** sections of OCDS." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:49 -msgid "" -"The spreadsheet includes instructions describing how to enter data and how " -"to customize the spreadsheet to suit your needs. Read more about developing " -"data collection spreadsheets in our blog series on [prototyping OCDS data " -"using spreadsheets](https://www.open-contracting.org/2020/04/24/prototyping-" -"ocds-data-using-spreadsheets/)." +msgid "The spreadsheet includes instructions describing how to enter data and how to customize the spreadsheet to suit your needs. Read more about developing data collection spreadsheets in our blog series on [prototyping OCDS data using spreadsheets](https://www.open-contracting.org/2020/04/24/prototyping-ocds-data-using-spreadsheets/)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:51 -msgid "The OCDS Helpdesk can:" +msgid "The Data Support Team can:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:53 @@ -202,22 +159,15 @@ msgid "OpenContractR" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:59 -msgid "" -"[OpenContractR](https://github.com/patxiworks/opencontractr) is a WordPress " -"plugin for collecting and publishing OCDS data." +msgid "[OpenContractR](https://github.com/patxiworks/opencontractr) is a WordPress plugin for collecting and publishing OCDS data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:61 -msgid "" -"The plugin adds an interface for entering data, a contracts search function," -" visualizations and an OCDS format JSON API." +msgid "The plugin adds an interface for entering data, a contracts search function, visualizations and an OCDS format JSON API." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:63 -msgid "" -"OpenContractR can be added to a new or existing WordPress site. There are " -"many WordPress hosting providers to choose from if you do not already use " -"WordPress." +msgid "OpenContractR can be added to a new or existing WordPress site. There are many WordPress hosting providers to choose from if you do not already use WordPress." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:65 @@ -225,9 +175,7 @@ msgid "Consider using OpenContractR if:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:67 -msgid "" -"You already have a **WordPress** website, or you have the capacity to set " -"one up" +msgid "You already have a **WordPress** website, or you have the capacity to set one up" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:71 @@ -239,11 +187,7 @@ msgid "You want an online **search** interface for your data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:74 -msgid "" -"Read more about OpenContractR in its " -"[introduction](https://drive.google.com/file/d/18WHnQcnA6oESZtcZgS4rgaBLjd8BKvbM/view)." -" If you’re interested in using OpenContractR please get in touch with the " -"OCDS Helpdesk." +msgid "Read more about OpenContractR in its [introduction](https://drive.google.com/file/d/18WHnQcnA6oESZtcZgS4rgaBLjd8BKvbM/view). If you’re interested in using OpenContractR please get in touch with the Data Support Team." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:76 @@ -251,10 +195,7 @@ msgid "Contrataciones Abiertas tool" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:78 -msgid "" -"[Contrataciones Abiertas](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-" -"abiertas-infraestructura) is a tool developed by the Mexican government and " -"it is made up of two main modules:" +msgid "[Contrataciones Abiertas](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-infraestructura) is a tool developed by the Mexican government and it is made up of two main modules:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:80 @@ -266,9 +207,7 @@ msgid "Visualization module" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:83 -msgid "" -"The objective of the tool is to enable the monitoring of contracting " -"processes by using and producing OCDS data." +msgid "The objective of the tool is to enable the monitoring of contracting processes by using and producing OCDS data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:85 @@ -276,10 +215,7 @@ msgid "Consider using Contrataciones Abiertas if:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:87 -msgid "" -"You have the resources and technical capacity to [set up the " -"tool](https://raw.githubusercontent.com/datosabiertosmx/contrataciones-" -"abiertas-infraestructura/master/Manual%20de%20instalaci%C3%B3n.docx)" +msgid "You have the resources and technical capacity to [set up the tool](https://raw.githubusercontent.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-infraestructura/master/Manual%20de%20instalaci%C3%B3n.docx)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:89 @@ -291,10 +227,7 @@ msgid "You want to minimize the work required to collate and publish data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:91 -msgid "" -"You want a [**dashboard and visualizations**](https://www.open-" -"contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-launches-new-open-source-tool-to-" -"upload-and-visualize-open-contracting-data/) of your data" +msgid "You want a [**dashboard and visualizations**](https://www.open-contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-launches-new-open-source-tool-to-upload-and-visualize-open-contracting-data/) of your data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:92 @@ -302,12 +235,7 @@ msgid "**Spanish** is your (and your users') main language" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:94 -msgid "" -"The tool is open source and is [documented in " -"Spanish](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-" -"infraestructura). You can also find an introduction to the tool in [our " -"blog](https://www.open-contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-launches-new-" -"open-source-tool-to-upload-and-visualize-open-contracting-data/)." +msgid "The tool is open source and is [documented in Spanish](https://github.com/datosabiertosmx/contrataciones-abiertas-infraestructura). You can also find an introduction to the tool in [our blog](https://www.open-contracting.org/2020/06/12/mexicos-inai-launches-new-open-source-tool-to-upload-and-visualize-open-contracting-data/)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:96 @@ -315,23 +243,14 @@ msgid "What next?" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:98 -msgid "" -"If you're collecting data using spreadsheets, then you need to [decide how " -"to combine your data for publication](../build.md#decide-how-to-combine-" -"spreadsheet-data)." +msgid "If you're collecting data using spreadsheets, then you need to [decide how to combine your data for publication](../build.md#decide-how-to-combine-spreadsheet-data)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:100 -msgid "" -"However you choose to collect and structure your data, you need to " -"[establish your publication formats and access " -"methods](../build.md#establish-your-publication-formats-and-access-methods)," -" and [publish your data](../publish)." +msgid "However you choose to collect and structure your data, you need to [establish your publication formats and access methods](../build.md#establish-your-publication-formats-and-access-methods), and [publish your data](../publish)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/data_collection_tools.md:102 -msgid "" -"Consider how you will make it easy for users to discover the data you have " -"published. For example, by publishing it on an existing procurement portal, " -"on your organization’s website, or an open data portal." +msgid "Consider how you will make it easy for users to discover the data you have published. For example, by publishing it on an existing procurement portal, on your organization’s website, or an open data portal." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/easy_releases.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/easy_releases.po index e8da6e38f..9f8362665 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/easy_releases.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/easy_releases.po @@ -1,66 +1,44 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 01:22+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/easy_releases.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1026\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:1 msgid "'Easy' Releases" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:3 -msgid "" -"OCDS encourages the use of the [releases and " -"records](../../primer/releases_and_records) model in order to publish up-to-" -"date, timely data. However, sometimes publishers can't fully support the " -"model, because historic data of contracting processes is not stored in the " -"source system(s). In such case, the publisher can produce only one release " -"for each contracting process, and the release gets overridden with new " -"updates." +msgid "OCDS encourages the use of the [releases and records](../../primer/releases_and_records) model in order to publish up-to-date, timely data. However, sometimes publishers can't fully support the model, because historic data of contracting processes is not stored in the source system(s). In such case, the publisher can produce only one release for each contracting process, and the release gets overridden with new updates." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:5 -msgid "" -"In this situation, it is possible to still meet OCDS requirements by " -"following a strategy to build different release identifiers each time the " -"data changes in a contracting process. Over the course of multiple updates, " -"third parties would be able to build their own data store by periodically " -"downloading or scraping the published data, and identifying the updates " -"using release identifiers." +msgid "In this situation, it is possible to still meet OCDS requirements by following a strategy to build different release identifiers each time the data changes in a contracting process. Over the course of multiple updates, third parties would be able to build their own data store by periodically downloading or scraping the published data, and identifying the updates using release identifiers." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:7 -msgid "" -"Here, two general approaches that a publisher can follow to renew release " -"identifiers on each data update will be shown:" +msgid "Here, two general approaches that a publisher can follow to renew release identifiers on each data update will be shown:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:9 -msgid "" -"**When the system saves a last modified date for entities** - use the dates " -"to create a new release ID. This can be as simple as appending the date to " -"the release identifier." +msgid "**When the system saves a last modified date for entities** - use the dates to create a new release ID. This can be as simple as appending the date to the release identifier." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:10 -msgid "" -"**When the system does not contain a last modified date** - use a hash of " -"all the fields to create a unique release ID. A hash is guaranteed to change" -" when the data changes, and it is almost impossible for it to collide with a" -" previous, existent identifier for the same contracting process." +msgid "**When the system does not contain a last modified date** - use a hash of all the fields to create a unique release ID. A hash is guaranteed to change when the data changes, and it is almost impossible for it to collide with a previous, existent identifier for the same contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:12 @@ -68,10 +46,7 @@ msgid "See the examples below for more details." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:14 -msgid "" -"These approaches can be useful for most situations but they are not meant to" -" be the best solution for all cases. A publisher can find an alternative " -"that works best for its own scenario." +msgid "These approaches can be useful for most situations but they are not meant to be the best solution for all cases. A publisher can find an alternative that works best for its own scenario." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:16 @@ -83,18 +58,11 @@ msgid "Packaging" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:20 -msgid "" -"Releases in OCDS need to be packaged using a [release " -"package](../../schema/release_package). This is to provide consistency and " -"important metadata." +msgid "Releases in OCDS need to be packaged using a [release package](../../schema/release_package). This is to provide consistency and important metadata." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:22 -msgid "" -"In an 'Easy' releases scenario it is still necessary to package data. " -"Therefore the release needs to be wrapped in a *release package*. It is " -"*not* appropriate to use an OCDS record to contain the release because " -"`record.releases` is a list of all the releases and not just the latest one." +msgid "In an 'Easy' releases scenario it is still necessary to package data. Therefore the release needs to be wrapped in a *release package*. It is *not* appropriate to use an OCDS record to contain the release because `record.releases` is a list of all the releases and not just the latest one." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:24 @@ -102,31 +70,19 @@ msgid "Release tags" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:26 -msgid "" -"Releases in OCDS have a [release tag](../../schema/codelists.md#release-tag)" -" which indicates the stage of the contracting process they relate to." +msgid "Releases in OCDS have a [release tag](../../schema/codelists.md#release-tag) which indicates the stage of the contracting process they relate to." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:28 -msgid "" -"When producing a single release for each contracting process, we can't use " -"any tags that need other tags to be present in previous releases, e.g. " -"'tenderUpdate' which follows the 'tender' tag." +msgid "When producing a single release for each contracting process, we can't use any tags that need other tags to be present in previous releases, e.g. 'tenderUpdate' which follows the 'tender' tag." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:30 -msgid "" -"In this case, tags need to indicate the sections of the schema which are " -"populated. For example, if a release provides data in the `tender`, `award`," -" and `contract` sections, the `tag` array would look like this:" +msgid "In this case, tags need to indicate the sections of the schema which are populated. For example, if a release provides data in the `tender`, `award`, and `contract` sections, the `tag` array would look like this:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:42 -msgid "" -"This makes more sense if we realize that a release is always the \"first " -"release\" of a contracting process for an user that access the data for the " -"first time. All sections contain new data, and the release needs a tag for " -"each one." +msgid "This makes more sense if we realize that a release is always the \"first release\" of a contracting process for an user that access the data for the first time. All sections contain new data, and the release needs a tag for each one." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:44 @@ -134,21 +90,19 @@ msgid "Worked examples" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:46 -msgid "" -"For the examples in the present section, the architecture in the image below" -" is assumed." +msgid "For the examples in the present section, the architecture in the image below is assumed." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:48 -msgid "" -"![Example " -"architecture](../../_static/png/easy_releases/example_architecture.png)" +msgid "![Example architecture](../../_static/png/easy_releases/example_architecture.png)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:48 +msgid "Example architecture" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:50 -msgid "" -"Data is extracted from the source and transformed to OCDS each time there is" -" a request, and resulting JSON files are not stored by the owner." +msgid "Data is extracted from the source and transformed to OCDS each time there is a request, and resulting JSON files are not stored by the owner." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:52 @@ -156,28 +110,23 @@ msgid "Scenario 1: when a last modified date is stored" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:54 -msgid "" -"The sample database structure used for the present example is illustrated in" -" the image below." +msgid "The sample database structure used for the present example is illustrated in the image below." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:56 msgid "![Sample database 1](../../_static/png/easy_releases/sample_db1.png)" msgstr "" +#: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:56 +msgid "Sample database 1" +msgstr "" + #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:58 -msgid "" -"The 'ProcurementProcess' table contains one single row for each contracting " -"process in the system, and the row is updated with each change. Contracts " -"and suppliers are saved in separate tables. For both 'ProcurementProcess' " -"and 'Contract' tables there is a `lastModifiedDate` column, with a timestamp" -" of the last change made for the row." +msgid "The 'ProcurementProcess' table contains one single row for each contracting process in the system, and the row is updated with each change. Contracts and suppliers are saved in separate tables. For both 'ProcurementProcess' and 'Contract' tables there is a `lastModifiedDate` column, with a timestamp of the last change made for the row." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:60 -msgid "" -"The following steps show the progress in a single contracting process, and " -"how the unique release identifier is built for each update." +msgid "The following steps show the progress in a single contracting process, and how the unique release identifier is built for each update." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:62 @@ -186,9 +135,7 @@ msgid "1. Tender initiation" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:64 -msgid "" -"The contracting process begins with a tender notice. The source tables " -"contain the following data:" +msgid "The contracting process begins with a tender notice. The source tables contain the following data:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:66 @@ -203,24 +150,15 @@ msgid "**ProcurementProcess**" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:74 -msgid "" -"There is no supplier or contract yet, so there are no entries for this " -"contracting process in them. In this stage, the ocid is build by appending " -"the value of the field `processID` to the ocid prefix ('ocds-213czf'), since" -" `processID` is identifying uniquely each contracting process." +msgid "There is no supplier or contract yet, so there are no entries for this contracting process in them. In this stage, the ocid is build by appending the value of the field `processID` to the ocid prefix ('ocds-213czf'), since `processID` is identifying uniquely each contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:82 -msgid "" -"For the release ID, the value for `lastModifiedAt` is appended to the end of" -" the ocid:" +msgid "For the release ID, the value for `lastModifiedAt` is appended to the end of the ocid:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:90 -msgid "" -"It is possible to use the date alone as the release identifier, but " -"prepending the ocid makes easier to differentiate releases from various " -"processes in the same release package." +msgid "It is possible to use the date alone as the release identifier, but prepending the ocid makes easier to differentiate releases from various processes in the same release package." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:92 @@ -233,15 +171,11 @@ msgid "2. Tender update" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:101 -msgid "" -"The tender has been updated: the value increased slighly and the description" -" has changed." +msgid "The tender has been updated: the value increased slightly and the description has changed." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:111 -msgid "" -"The `lastModifiedDate` value has changed as well, therefore the value of the" -" release identifier will change:" +msgid "The `lastModifiedDate` value has changed as well, therefore the value of the release identifier will change:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:119 @@ -258,10 +192,7 @@ msgid "3. Award" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:130 -msgid "" -"Now, the tender has been awarded. The related columns in " -"'ProcurementProcess' table have been populated and there is a new row in the" -" 'Supplier' table for the process." +msgid "Now, the tender has been awarded. The related columns in 'ProcurementProcess' table have been populated and there is a new row in the 'Supplier' table for the process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:140 @@ -270,15 +201,11 @@ msgid "**Supplier**" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:148 -msgid "" -"As the 'ProcurementProcess' table has been updated, the related release will" -" have a new id:" +msgid "As the 'ProcurementProcess' table has been updated, the related release will have a new id:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:156 -msgid "" -"And the 'awards' section will be filled with the corresponding data. See the" -" full JSON below." +msgid "And the 'awards' section will be filled with the corresponding data. See the full JSON below." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:163 @@ -291,10 +218,7 @@ msgid "4. Contract" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:167 -msgid "" -"At the last stage there is a signed contract. The 'ProcurementProcess' table" -" changes again to reflect the new stage, and a new entry is added in the " -"'Contract' table as shown below." +msgid "At the last stage there is a signed contract. The 'ProcurementProcess' table changes again to reflect the new stage, and a new entry is added in the 'Contract' table as shown below." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:177 @@ -318,103 +242,70 @@ msgid "Scenario 2: when a last modified date is NOT stored" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:202 -msgid "" -"This approach can be used when there is no last modified date in the source " -"data. Below there is an updated image from the previous example:" +msgid "This approach can be used when there is no last modified date in the source data. Below there is an updated image from the previous example:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:204 msgid "![Sample database 2](../../_static/png/easy_releases/sample_db2.png)" msgstr "" +#: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:204 +msgid "Sample database 2" +msgstr "" + #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:206 -msgid "" -"The example is almost the same as the previous one, with the same steps, but" -" with no last modified date in the tables as seen in the image above." +msgid "The example is almost the same as the previous one, with the same steps, but with no last modified date in the tables as seen in the image above." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:210 -msgid "" -"The example starts with the tender, and the following data in the " -"'ProcurementProcess' table:" +msgid "The example starts with the tender, and the following data in the 'ProcurementProcess' table:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:220 -msgid "" -"The unique identifier for this stage can be generated by joining all fields " -"into a single string, and applying a hash function on it. Depending of tools" -" and/or programming languages used in the transformation process, there can " -"be many ways to achieve this task. An example of how it can be done using a" -" PostgreSQL query is shown below:" +msgid "The unique identifier for this stage can be generated by joining all fields into a single string, and applying a hash function on it. Depending of tools and/or programming languages used in the transformation process, there can be many ways to achieve this task. An example of how it can be done using a PostgreSQL query is shown below:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:229 -msgid "" -"It is important to include *all* data fields that are included in OCDS data " -"in the hash calculation. For the current row, the output value is " -"`69a19ab9713d08bc7c54793144997d3a`. As the date field in the previous " -"example, this will be appended at the end of the ocid:" +msgid "It is important to include *all* data fields that are included in OCDS data in the hash calculation. For the current row, the output value is `69a19ab9713d08bc7c54793144997d3a`. As the date field in the previous example, this will be appended at the end of the ocid:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:246 -msgid "" -"Now that tender data has changed: there are updates in the value and " -"description fields." +msgid "Now that tender data has changed: there are updates in the value and description fields." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:256 -msgid "" -"The same hash operation is repeated over the updated row and the resulting " -"value is `957969e7458f5144a931d2feb452ea48`. The new release identifier is:" +msgid "The same hash operation is repeated over the updated row and the resulting value is `957969e7458f5144a931d2feb452ea48`. The new release identifier is:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:273 -msgid "" -"The tender has been awarded, therefore the 'ProcurementProcess' table has " -"been updated and a new entry in the 'Supplier' table is included." +msgid "The tender has been awarded, therefore the 'ProcurementProcess' table has been updated and a new entry in the 'Supplier' table is included." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:291 -msgid "" -"The new data in the 'Supplier' table can be included in the hash generation " -"as well. In PostgreSQL, the previous sentence can be changed to include the " -"'Supplier' table as follows:" +msgid "The new data in the 'Supplier' table can be included in the hash generation as well. In PostgreSQL, the previous sentence can be changed to include the 'Supplier' table as follows:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:304 -msgid "" -"The result of the query is `610d5900f947bcf67100449999ea49ce`, and the new " -"release identifier is:" +msgid "The result of the query is `610d5900f947bcf67100449999ea49ce`, and the new release identifier is:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:321 -msgid "" -"In the last stage the contract is signed, the 'ProcurementProcess' table is " -"updated and a new entry in the 'Contract' table is added." +msgid "In the last stage the contract is signed, the 'ProcurementProcess' table is updated and a new entry in the 'Contract' table is added." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:339 -msgid "" -"Since there is one more table involved ('Contract'), the *three tables* that" -" store data for the full process can be used to calculate the hash. The " -"previous SQL query can be changed again to include the 'Contract' table:" +msgid "Since there is one more table involved ('Contract'), the *three tables* that store data for the full process can be used to calculate the hash. The previous SQL query can be changed again to include the 'Contract' table:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:353 -msgid "" -"Although it is true that the data in the 'Supplier' table has not changed in" -" the last step, it ought to be included unless it is guaranteed that the " -"data from the table does not change after a certain step in the process " -"(with suppliers, this could be possible in some scenarios but that " -"assumption is not taken here)." +msgid "Although it is true that the data in the 'Supplier' table has not changed in the last step, it ought to be included unless it is guaranteed that the data from the table does not change after a certain step in the process (with suppliers, this could be possible in some scenarios but that assumption is not taken here)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:355 -msgid "" -"The new hash value is `1a87b0662990c66e140e62e813165107`, and the new " -"release identifier is:" +msgid "The new hash value is `1a87b0662990c66e140e62e813165107`, and the new release identifier is:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/easy_releases.md:363 msgid "See the final JSON below." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po index c2b980aa1..0a348e78a 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/hosting.po @@ -1,566 +1,367 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Colin Maudry , 2020 -# Tim Davies , 2020 -# Cecile LG , 2020 -# Maximovitch , 2020 -# James McKinney, 2021 -# samgoeta , 2022 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: samgoeta , 2022\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/hosting.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1028\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:1 msgid "Data files and APIs" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:3 -msgid "" -"Different users have different needs when it comes to accessing OCDS data. A" -" common need is to automate the download of all the OCDS data, in some form." -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:5 -msgid "" -"The W3C [Data on the Web Best " -"Practices](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats) describe ways to " -"increase the number of users, tools and applications that can access and " -"make effective use of a given dataset." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:4 +msgid "Did you arrive at this page looking to [download OCDS data](https://data.open-contracting.org)? Check out the [OCP Data Registry](https://data.open-contracting.org)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:7 -msgid "" -"With respect to your OCDS publication, which best practices are most " -"important will depend on the particular needs of your users, but you are " -"encouraged to consider:" +msgid "Different users have different needs when it comes to accessing OCDS data. A common need is to automate the download of all the OCDS data, in some form." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:9 -msgid "" -"**[Bulk downloads](#bulk-downloads)** - packaging together multiple releases" -" or multiple records in one or more files for users to download and import " -"into local tools. ([Best Practice " -"17](https://www.w3.org/TR/dwbp/#BulkAccess))" -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:10 -msgid "" -"**[Individual release and records](#individual-releases-and-records)** - " -"providing a URL at which each release or record can be accessed ([Best " -"Practice 10](https://www.w3.org/TR/dwbp/#identifiersWithinDatasets))." +msgid "The W3C [Data on the Web Best Practices](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats) describe ways to increase the number of users, tools and applications that can access and make effective use of a given dataset." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:11 -msgid "" -"**[API access](#api-access)** - enabling interactive access to your data. " -"([Best Practice 23](https://www.w3.org/TR/dwbp/#useanAPI))" +msgid "With respect to your OCDS publication, which best practices are most important will depend on the particular needs of your users, but you are encouraged to consider:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:12 -msgid "" -"**[CSV and spreadsheet serializations](#csv-and-spreadsheet-" -"serializations)** - providing multiple releases or compiled records for " -"download, enabling users to work with data directly in spreadsheet software " -"or other tools. ([Best Practice " -"14](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats))" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:13 +msgid "**[Bulk downloads](#bulk-downloads)** - packaging together multiple releases or multiple records in one or more files for users to download and import into local tools. ([Best Practice 17](https://www.w3.org/TR/dwbp/#BulkAccess))" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:14 -msgid "" -"To meet the [basic criteria for data quality](../publish/quality.md#basic-" -"criteria), it ought to be possible for a user to automate the download of " -"all the data, either using an HTML page listing bulk download URLs, or using" -" only machine-readable data as input." +msgid "**[Individual release and records](#individual-releases-and-records)** - providing a URL at which each release or record can be accessed ([Best Practice 10](https://www.w3.org/TR/dwbp/#identifiersWithinDatasets))." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:15 +msgid "**[API access](#api-access)** - enabling interactive access to your data. ([Best Practice 23](https://www.w3.org/TR/dwbp/#useanAPI))" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:16 -msgid "Bulk downloads" -msgstr "Téléchargements en masse" +msgid "**[CSV and spreadsheet serializations](#csv-and-spreadsheet-serializations)** - providing multiple releases or compiled records for download, enabling users to work with data directly in spreadsheet software or other tools. ([Best Practice 14](https://www.w3.org/TR/dwbp/#MultipleFormats))" +msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:18 -msgid "" -"The [release package](../../schema/release_package) and [record " -"package](../../schema/record_package) can provide **bulk access** to " -"releases and records, respectively." +msgid "To meet the [basic criteria for data quality](../publish/quality.md#basic-criteria), it ought to be possible for a user to automate the download of all the data, either using an HTML page listing bulk download URLs, or using only machine-readable data as input." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:20 -msgid "" -"However, very large files can be difficult for users to download and " -"process. The following section suggests good practices to assist users in " -"accessing data. These are not requirements of the standard, but are based on" -" experiences of maximizing the number of users able to work with datasets " -"with their existing hardware and software." -msgstr "" +msgid "Bulk downloads" +msgstr "Téléchargements en masse" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:22 -msgid "File size limits" -msgstr "Limites de taille de fichiers" +msgid "The [release package](../../schema/release_package) and [record package](../../schema/record_package) can provide **bulk access** to releases and records, respectively." +msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:24 -msgid "" -"When generating packages for bulk download, apply the following limits:" +msgid "However, very large files can be difficult for users to download and process. The following section suggests good practices to assist users in accessing data. These are not requirements of the standard, but are based on experiences of maximizing the number of users able to work with datasets with their existing hardware and software." msgstr "" -"Lorsque vous générez des paquets de données pour un téléchargement en masse," -" appliquez les limites suivantes :" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:26 +msgid "File size limits" +msgstr "Limites de taille de fichiers" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:28 +msgid "When generating packages for bulk download, apply the following limits:" +msgstr "Lorsque vous générez des paquets de données pour un téléchargement en masse, appliquez les limites suivantes :" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:30 msgid "Unzipped OCDS packages ought to not exceed 1 Gb each." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:27 +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:31 msgid "Zipped OCDS packages ought to not exceed 10 Mb each." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:28 -msgid "" -"A single OCDS package ought to contain a maximum of 250,000 awards or " -"contracts." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:32 +msgid "A single OCDS package ought to contain a maximum of 250,000 awards or contracts." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:30 -msgid "" -"When a file is likely to exceed one of these limits, release or records " -"ought to be split across multiple files. Dynamically generated bulk " -"downloads do not have to apply these limits, though publishers ought to " -"consider ways to advise users when a query is likely to generate a very " -"large file." -msgstr "" -"Lorsqu'un fichier risque de dépasser l'une de ces limites, les instances ou " -"les archives devraient être divisées en plusieurs fichiers. Les " -"téléchargements de masse générés de manière dynamique n'ont pas à appliquer " -"ces limites, même si les producteurs de données devraient envisager des " -"moyens d'avertir l'usager lorsque une requête risque de générer un très gros" -" fichier." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:34 +msgid "When a file is likely to exceed one of these limits, release or records ought to be split across multiple files. Dynamically generated bulk downloads do not have to apply these limits, though publishers ought to consider ways to advise users when a query is likely to generate a very large file." +msgstr "Lorsqu'un fichier risque de dépasser l'une de ces limites, les instances ou les archives devraient être divisées en plusieurs fichiers. Les téléchargements de masse générés de manière dynamique n'ont pas à appliquer ces limites, même si les producteurs de données devraient envisager des moyens d'avertir l'usager lorsque une requête risque de générer un très gros fichier." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:32 +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:36 msgid "Segmenting files" msgstr "Segmenter les fichiers" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:34 -msgid "" -"When the suggested limits entail publication of multiple files, publishers " -"ought to consider ways to split data across available files." -msgstr "" -"Lorsque les limites suggérées conduisent à publier plusieurs fichiers, les " -"producteurs de données devraient envisager des moyens de découper les " -"données en plusieurs fichiers." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:38 +msgid "When the suggested limits entail publication of multiple files, publishers ought to consider ways to split data across available files." +msgstr "Lorsque les limites suggérées conduisent à publier plusieurs fichiers, les producteurs de données devraient envisager des moyens de découper les données en plusieurs fichiers." -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:36 +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:40 msgid "For releases, publishers can:" msgstr "Pour les instances, les producteurs peuvent choisir de :" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:38 -msgid "" -"Segment by **release date** - placing all the releases from a given day, " -"month or year in the same file;" -msgstr "" -"Segmenter par **releaseDate** - en plaçant toutes les instances d'un jour, " -"mois ou année donné dans un même fichier ;" - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:39 -msgid "" -"Segment by **contracting process identifier** - placing all the releases " -"related to a given set of contract process identifiers together in the same " -"package;" -msgstr "" -"Segmenter par **identifiant de processus de passation de marché** - en " -"plaçant toutes les instances liées à un ensemble d'identifiants de processus" -" de passation de marché dans un même paquet ;" - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:41 -msgid "" -"For records, publishers can segment by the first **release date** associated" -" with a contracting process, or by **contracting process identifier.**" -msgstr "" -"Pour les archives, il est préférable pour les producteurs de segmenter les " -"données soit sur la base de la première **releaseDate** associées avec un " -"processus de passation de marché, soit par **identifiant de processus de " -"passation de marché**." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:42 +msgid "Segment by **release date** - placing all the releases from a given day, month or year in the same file;" +msgstr "Segmenter par **releaseDate** - en plaçant toutes les instances d'un jour, mois ou année donné dans un même fichier ;" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:43 -msgid "" -"Following these approaches will avoid releases and records 'jumping' between" -" files when the bulk files are updated." -msgstr "" +msgid "Segment by **contracting process identifier** - placing all the releases related to a given set of contract process identifiers together in the same package;" +msgstr "Segmenter par **identifiant de processus de passation de marché** - en plaçant toutes les instances liées à un ensemble d'identifiants de processus de passation de marché dans un même paquet ;" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:45 -msgid "Compression" -msgstr "Compression" +msgid "For records, publishers can segment by the first **release date** associated with a contracting process, or by **contracting process identifier.**" +msgstr "Pour les archives, il est préférable pour les producteurs de segmenter les données soit sur la base de la première **releaseDate** associées avec un processus de passation de marché, soit par **identifiant de processus de passation de marché**." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:47 -msgid "" -"OCDS packages can be compressed in order to save on disk space and " -"bandwidth." +msgid "Following these approaches will avoid releases and records 'jumping' between files when the bulk files are updated." msgstr "" -"Les paquets de données OCDS peuvent être compressés afin d'économiser de " -"l'espace de stockage et de bande passante." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:49 -msgid "" -"When compressing packages, use ZIP or GZIP, as these are commonly available," -" often without additional software. Avoid RAR, which requires additional " -"software." -msgstr "" +msgid "Compression" +msgstr "Compression" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:51 -msgid "Serving files" -msgstr "Mettre les fichiers à disposition" +msgid "OCDS packages can be compressed in order to save on disk space and bandwidth." +msgstr "Les paquets de données OCDS peuvent être compressés afin d'économiser de l'espace de stockage et de bande passante." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:53 -msgid "" -"The web server providing access to bulk files ought to report the [HTTP " -"Last-" -"Modified](https://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec14.html#sec14.29) " -"header correctly, so that consuming applications only need to download " -"updated files." +msgid "When compressing packages, use ZIP or GZIP, as these are commonly available, often without additional software. Avoid RAR, which requires additional software." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:55 -msgid "" -"Also, publishers ought to ensure that the data export is completed " -"successfully, i.e. that no files were truncated." -msgstr "" +msgid "Serving files" +msgstr "Mettre les fichiers à disposition" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:57 -msgid "Individual releases and records" -msgstr "Instances et archives individuelles" +msgid "The web server providing access to bulk files ought to report the [HTTP Last-Modified](https://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec14.html#sec14.29) header correctly, so that consuming applications only need to download updated files." +msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:59 -msgid "" -"Each release and record can be made accessible at a permanent URL. This can " -"be achieved by:" +msgid "Also, publishers ought to ensure that the data export is completed successfully, i.e. that no files were truncated." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:61 -msgid "" -"Archiving a ‘single-release’ release package for each release to a web " -"accessible file system as it is created, and then regularly merging these " -"releases into records in the same file system. One approach might be to have" -" a directory for each ocid and to put the releases and the record related to" -" that process in that directory." -msgstr "" +msgid "Individual releases and records" +msgstr "Instances et archives individuelles" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:62 -msgid "Providing access to each release and the merged records via an API." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:63 +msgid "Each release and record can be made accessible at a permanent URL. This can be achieved by:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:64 -msgid "" -"Publishers ought to consider how to [ensure that URLs remain " -"stable](https://www.w3.org/Provider/Style/URI.html), even across a change of" -" systems." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:65 +msgid "Archiving a ‘single-release’ release package for each release to a web accessible file system as it is created, and then regularly merging these releases into records in the same file system. One approach might be to have a directory for each ocid and to put the releases and the record related to that process in that directory." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:66 -msgid "API access" +msgid "Providing access to each release and the merged records via an API." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:68 -msgid "" -"API design is a deep topic. As such, the following guidance is not intended " -"to be comprehensive or prescriptive. Wherever possible, publishers ought to " -"carry out their own user research." +msgid "Publishers ought to consider how to [ensure that URLs remain stable](https://www.w3.org/Provider/Style/URI.html), even across a change of systems." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:70 -msgid "Discoverability" +msgid "API access" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:72 -msgid "" -"Ensure that the API endpoints and documentation are discoverable. For " -"example, add a link to the footer of your procurement portal, and list the " -"API endpoints in your open data portal." +msgid "API design is a deep topic. As such, the following guidance is not intended to be comprehensive or prescriptive. Wherever possible, publishers ought to carry out their own user research." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:74 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" +msgid "Discoverability" +msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:76 -msgid "" -"Provide API documentation, with at least the lists of endpoints, methods and" -" parameters. Many publishers use [Swagger](https://swagger.io) to document " -"their APIs." +msgid "Ensure that the API endpoints and documentation are discoverable. For example, add a link to the footer of your procurement portal, and list the API endpoints in your open data portal." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:78 -msgid "Access control and rate limiting" -msgstr "" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:80 -msgid "" -"Avoid adding access controls (like user registration or API keys), in order " -"to maximize the ease of access to the publication." +msgid "Provide API documentation, with at least the lists of endpoints, methods and parameters. Many publishers use [Swagger](https://swagger.io) to document their APIs." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:82 -msgid "" -"If access controls are necessary, do not use access tokens that need to be " -"refreshed regularly. For example, every two hours is too frequent." +msgid "Access control and rate limiting" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:84 -msgid "If the API implements rate limits (throttling):" +msgid "Avoid adding access controls (like user registration or API keys), in order to maximize the ease of access to the publication." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:86 -msgid "" -"Document the rate limits in the API documentation " -"([example](https://developer.twitter.com/en/docs/twitter-api/rate-limits))." +msgid "If access controls are necessary, do not use access tokens that need to be refreshed regularly. For example, every two hours is too frequent." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:87 -msgid "" -"When a user exceeds a rate limit, return a [HTTP 429 “Too Many Requests” " -"response status code,](https://developer.mozilla.org/en-" -"US/docs/Web/HTTP/Status/429) and set the [Retry-" -"After](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Retry-" -"After) HTTP header to indicate how long to wait before making a new request." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:88 +msgid "If the API implements rate limits (throttling):" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:89 -msgid "Completeness" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:90 +msgid "Document the rate limits in the API documentation ([example](https://developer.twitter.com/en/docs/twitter-api/rate-limits))." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:91 -msgid "" -"Ensure that all the OCDS data can be accessed via the API. For example, if " -"the data source is an Elasticsearch index, either implement pagination using" -" the " -"[search_after](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/paginate-" -"search-results.html#search-after) parameter, or ensure that " -"[index.max_result_window](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/index-" -"modules.html#index-max-result-window) is large enough to return all results." +msgid "When a user exceeds a rate limit, return a [HTTP 429 “Too Many Requests” response status code,](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status/429) and set the [Retry-After](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Retry-After) HTTP header to indicate how long to wait before making a new request." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:93 -msgid "Endpoints" +msgid "Completeness" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:95 -msgid "" -"Your design choices in this area ought to be informed by user research. That" -" said, you can consider providing:" +msgid "Ensure that all the OCDS data can be accessed via the API. For example, if the data source is an Elasticsearch index, either implement pagination using the [search_after](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/paginate-search-results.html#search-after) parameter, or ensure that [index.max_result_window](https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/index-modules.html#index-max-result-window) is large enough to return all results." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:97 -msgid "" -"A release package endpoint with [pagination](#pagination), for retrieving " -"multiple releases without providing a specific OCID and release ID" -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:98 -msgid "" -"A record package endpoint with pagination, for retrieving multiple records " -"without providing a specific OCID" +msgid "Endpoints" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:99 -msgid "" -"A release endpoint, for retrieving an individual release by OCID and release" -" ID" +msgid "Your design choices in this area ought to be informed by user research. That said, you can consider providing:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:100 -msgid "A record endpoint, for retrieving an individual record by OCID" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:101 +msgid "A release package endpoint with [pagination](#pagination), for retrieving multiple releases without providing a specific OCID and release ID" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:102 -msgid "" -"For package endpoints, you can also provide filtering and ordering options. " -"In particular, consider date filters and/or a reverse chronological order " -"option, so that users can retrieve only new or updated data." +msgid "A record package endpoint with pagination, for retrieving multiple records without providing a specific OCID" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:103 +msgid "A release endpoint, for retrieving an individual release by OCID and release ID" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:104 -msgid "" -"If you choose to provide endpoints for retrieving individual records and/or " -"releases but **not** endpoints for paginating through records and/or " -"releases, then you need to provide a machine-readable list of OCIDs and/or " -"release IDs. Otherwise, it will not be possible to automate the download of " -"all the data, which is a [basic criterion for data " -"quality](../publish/quality.md#basic-criteria)." +msgid "A record endpoint, for retrieving an individual record by OCID" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:106 -msgid "Response format" +msgid "For package endpoints, you can also provide filtering and ordering options. In particular, consider date filters and/or a reverse chronological order option, so that users can retrieve only new or updated data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:108 -msgid "" -"Put the release, record or package at the top-level of the JSON data. For " -"example, do not embed it under a results array." -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:109 -msgid "" -"Use a JSON library instead of implementing JSON serialization yourself. This" -" also guarantees that the encoding is UTF-8." +msgid "If you choose to provide endpoints for retrieving individual records and/or releases but **not** endpoints for paginating through records and/or releases, then you need to provide a machine-readable list of OCIDs and/or release IDs. Otherwise, it will not be possible to automate the download of all the data, which is a [basic criterion for data quality](../publish/quality.md#basic-criteria)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:110 -msgid "" -"Remove NULL characters (\\u0000) from the JSON response. These characters " -"cannot be imported by users into some SQL databases." +msgid "Response format" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:111 -msgid "" -"If results cannot be returned, use an appropriate HTTP error code (400-599);" -" do not return a JSON object with an error message and a 200 HTTP status " -"code. That said, if a search request returns no results, it is appropriate " -"to use a 200 HTTP status code, with an empty result set." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:112 +msgid "Put the release, record or package at the top-level of the JSON data. For example, do not embed it under a results array." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:113 -msgid "Pagination" +msgid "Use a JSON library instead of implementing JSON serialization yourself. This also guarantees that the encoding is UTF-8." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:114 +msgid "Remove NULL characters (\\u0000) from the JSON response. These characters cannot be imported by users into some SQL databases." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:115 -msgid "" -"To support pagination, the top-level `links` object in release packages and " -"record packages has two fields:" +msgid "If results cannot be returned, use an appropriate HTTP error code (400-599); do not return a JSON object with an error message and a 200 HTTP status code. That said, if a search request returns no results, it is appropriate to use a 200 HTTP status code, with an empty result set." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:117 -msgid "`next`: A URL to the next sequential package" +msgid "Pagination" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:118 -msgid "`prev`: A URL to the previous sequential package" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:119 +msgid "To support pagination, the top-level `links` object in release packages and record packages has two fields:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:120 -msgid "" -"Ensure that the API's performance does not degrade on deep pages. For " -"example, if the data source is a SQL database, use the [seek " -"method](https://developer.wordpress.com/2014/02/14/an-efficient-alternative-" -"to-paging-with-sql-offsets/) (also known as keyset pagination) rather than " -"an [OFFSET clause](https://www.postgresql.org/docs/current/queries-" -"limit.html)." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:121 +msgid "`next`: A URL to the next sequential package" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:122 -msgid "" -"When using the **seek method**, you can use _either_ of these query string " -"parameters to construct the `next` and/or `prev` URLs:" +msgid "`prev`: A URL to the previous sequential package" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:124 -msgid "" -"`cursor=CURSOR`, to return a page of results that are positioned after the " -"cursor, in sequential order. The cursor might be a row ID or similar." +msgid "Ensure that the API's performance does not degrade on deep pages. For example, if the data source is a SQL database, use the [seek method](https://developer.wordpress.com/2014/02/14/an-efficient-alternative-to-paging-with-sql-offsets/) (also known as keyset pagination) rather than an [OFFSET clause](https://www.postgresql.org/docs/current/queries-limit.html)." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:125 -msgid "" -"`since=TIMESTAMP`, to return a page of results that are modified after the " -"`since` timestamp, in chronological order." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:126 +msgid "When using the **seek method**, you can use _either_ of these query string parameters to construct the `next` and/or `prev` URLs:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:127 -msgid "" -"When using the **offset method**, you can use _either_ of these query string" -" parameters to construct the `next` and/or `prev` URLs:" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:128 +msgid "`cursor=CURSOR`, to return a page of results that are positioned after the cursor, in sequential order. The cursor might be a row ID or similar." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:129 -msgid "" -"`offset=NUMBER`, to return a page of results that are positioned after the " -"`offset` number, in sequential order. Use `offset=0` for the first offset." +msgid "`since=TIMESTAMP`, to return a page of results that are modified after the `since` timestamp, in chronological order." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:130 -msgid "" -"`page=NUMBER`, to return a page of results that are positioned at the `page`" -" number, in sequential order. Use `page=1` for the first page, not `page=0`." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:131 +msgid "When using the **offset method**, you can use _either_ of these query string parameters to construct the `next` and/or `prev` URLs:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:132 -msgid "In either case:" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:133 +msgid "`offset=NUMBER`, to return a page of results that are positioned after the `offset` number, in sequential order. Use `offset=0` for the first offset." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:134 -msgid "" -"Use `limit=NUMBER`, to limit the number of results returned on each page." +msgid "`page=NUMBER`, to return a page of results that are positioned at the `page` number, in sequential order. Use `page=1` for the first page, not `page=0`." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:135 -msgid "Include the total number of results across all pages." +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:136 +msgid "In either case:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:137 -msgid "" -"In addition to performance reasons, the seek method is preferred to the " -"offset method when results are ordered in reverse chronology, because:" +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:138 +msgid "Use `limit=NUMBER`, to limit the number of results returned on each page." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:139 -msgid "" -"A given page won't return the same results over time. `page=1` will return " -"different results today, next week, and next year." -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:140 -msgid "" -"Users can receive duplicate results while paginating. For example, if a new " -"release is published to page 1 while users are paginating, then the result " -"at the bottom of each page will be moved to the top of the following page." +msgid "Include the total number of results across all pages." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:141 -msgid "" -"It is harder for users to synchronize with the API. With the seek method, " -"users can retrieve new results by submitting the timestamp or ID of their " -"last request. With `page`, users need to determine which results are new or " -"old." +msgid "In addition to performance reasons, the seek method is preferred to the offset method when results are ordered in reverse chronology, because, with the offset method:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:143 -msgid "Monitoring" +msgid "A given page won't return the same results over time. `page=1` will return different results today, next week, and next year." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:144 +msgid "Users can receive duplicate results while paginating. For example, if a new release is published to page 1 while users are paginating, then the result at the bottom of each page will be moved to the top of the following page." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:145 -msgid "" -"Set up error monitoring, so that if a request causes an HTTP 500 Internal " -"Server Error, you can investigate." +msgid "It is harder for users to synchronize with the API. With the seek method, users can retrieve new results by submitting the timestamp or ID of their last request. With `page`, users need to determine which results are new or old." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:147 -msgid "CSV and spreadsheet serializations" +msgid "Monitoring" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:149 -msgid "" -"The [serialization](serialization) page provides details of how to generate " -"'flat' versions of OCDS data for use in spreadsheet software." +msgid "Set up error monitoring, so that if a request causes an HTTP 500 Internal Server Error, you can investigate." msgstr "" -"La [page sur la sérialisation](serialization) fournit des détails sur la " -"manière de générer des versions \"à plat\" des données OCDS pour être " -"utilisées dans des tableurs." #: ../../docs/guidance/build/hosting.md:151 -msgid "" -"The same principles discussed for bulk files above ought to be applied to " -"CSV or Excel downloads of data." +msgid "CSV and spreadsheet serializations" msgstr "" -"Les mêmes principes évoqués pour les fichiers en vrac ci-dessus doivent être" -" appliqués aux téléchargements de données au format CSV ou Excel." + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:153 +msgid "The [serialization](serialization) page provides details of how to generate 'flat' versions of OCDS data for use in spreadsheet software." +msgstr "La [page sur la sérialisation](serialization) fournit des détails sur la manière de générer des versions \"à plat\" des données OCDS pour être utilisées dans des tableurs." + +#: ../../docs/guidance/build/hosting.md:155 +msgid "The same principles discussed for bulk files above ought to be applied to CSV or Excel downloads of data." +msgstr "Les mêmes principes évoqués pour les fichiers en vrac ci-dessus doivent être appliqués aux téléchargements de données au format CSV ou Excel." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po index a0b25a5e0..2467afd7a 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/merging.po @@ -1,55 +1,36 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Colin Maudry , 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Colin Maudry , 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/merging.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1030\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:1 msgid "Updates and Deletions" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:3 -msgid "" -"The [merging documentation](../../schema/merging) specifies how individual " -"releases are merged into compiled releases (the latest version of the " -"contracting process) and versioned releases (the change history for each " -"field), which form part of a [record](../../primer/releases_and_records)." +msgid "The [merging documentation](../../schema/merging) specifies how individual releases are merged into compiled releases (the latest version of the contracting process) and versioned releases (the change history for each field), which form part of a [record](../../primer/releases_and_records)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:5 -msgid "" -"The merge routine also allows a publisher to correct a publication error by " -"deleting a field, object or array entry from the compiled release. To do so," -" a publisher sets the field's value to `null` in an individual release (more" -" on this below). As such, as a publisher, it is important to **never use a " -"`null` value in an individual release, unless you intend to delete that " -"field**. If you don't have a value to assign to a field, simply omit the " -"field from the JSON, or assign an empty value like `\"\"`, `[]` or `{}`. " -"Using `null` values correctly means that publishers and/or users can create " -"compiled releases reliably." +msgid "The merge routine also allows a publisher to correct a publication error by deleting a field, object or array entry from the compiled release. To do so, a publisher sets the field's value to `null` in an individual release (more on this below). As such, as a publisher, it is important to **never use a `null` value in an individual release, unless you intend to delete that field**. If you don't have a value to assign to a field, simply omit the field from the JSON, or assign an empty value like `\"\"`, `[]` or `{}`. Using `null` values correctly means that publishers and/or users can create compiled releases reliably." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:7 -msgid "" -"The following examples show how updates and deletions are reflected in " -"compiled and versioned releases." +msgid "The following examples show how updates and deletions are reflected in compiled and versioned releases." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:9 @@ -57,54 +38,27 @@ msgid "Example 1: Updates" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:11 -msgid "" -"A public procurement agency publishes a release to announce an opportunity " -"on January 1, 2016 in which the total estimated value of the procurement is " -"$1,000. On January 31, it publishes a release to expand the description of " -"the procurement. On February 5, it publishes a release to amend the " -"opportunity, in which the total estimated value is increased to $2,000." +msgid "A public procurement agency publishes a release to announce an opportunity on January 1, 2016 in which the total estimated value of the procurement is $1,000. On January 31, it publishes a release to expand the description of the procurement. On February 5, it publishes a release to amend the opportunity, in which the total estimated value is increased to $2,000." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:13 -msgid "" -"The agency decides to award the opportunity to two of the bidders. On March " -"1, the agency publishes a release to announce that Company A is awarded a " -"contract of $750. On March 3, the agency publishes a release to announce " -"that Company B is awarded a contract of $750." -msgstr "" -"Le service achat décide d'attribuer le marché à deux des soumissionnaires. " -"Le 1er mars, il publie une instance OCDS qui annonce l'attribution à la " -"société A d'un contrat de 750 USD. Le 3 mars, il publie une nouvelle " -"instance OCDS qui annonce l'attribution à la société B d'un contrat de 750 " -"USD." +msgid "The agency decides to award the opportunity to two of the bidders. On March 1, the agency publishes a release to announce that Company A is awarded a contract of $750. On March 3, the agency publishes a release to announce that Company B is awarded a contract of $750." +msgstr "Le service achat décide d'attribuer le marché à deux des soumissionnaires. Le 1er mars, il publie une instance OCDS qui annonce l'attribution à la société A d'un contrat de 750 USD. Le 3 mars, il publie une nouvelle instance OCDS qui annonce l'attribution à la société B d'un contrat de 750 USD." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:15 -msgid "" -"Through these individual releases, the agency provides real-time data about " -"the contracting process." -msgstr "" -"À travers ces deux instances, le service achat fournit des données en temps " -"réel au fur et à mesure du processus de passation de marché." +msgid "Through these individual releases, the agency provides real-time data about the contracting process." +msgstr "À travers ces deux instances, le service achat fournit des données en temps réel au fur et à mesure du processus de passation de marché." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:17 -msgid "" -"In each release, the agency also updates the record, which combines all the " -"releases to date. In the final record:" +msgid "In each release, the agency also updates the record, which combines all the releases to date. In the final record:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:19 -msgid "" -"The compiled release contains all the information about the opportunity and " -"awards, using the same schema as a release." -msgstr "" -"L'instance compilée contient toutes les informations concernant " -"l'opportunité du marché, ainsi que les attributions, en utilisant le même " -"schéma qu'une instance." +msgid "The compiled release contains all the information about the opportunity and awards, using the same schema as a release." +msgstr "L'instance compilée contient toutes les informations concernant l'opportunité du marché, ainsi que les attributions, en utilisant le même schéma qu'une instance." #: ../../docs/guidance/build/merging.md:20 -msgid "" -"The versioned release makes it easy to see how the description and total " -"estimated value changed over time." +msgid "The versioned release makes it easy to see how the description and total estimated value changed over time." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:58 @@ -116,27 +70,15 @@ msgid "Fields" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:62 -msgid "" -"A government agency in Colombia publishes a procurement opportunity, " -"including information about the tender, as shown below." +msgid "A government agency in Colombia publishes a procurement opportunity, including information about the tender, as shown below." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:64 -msgid "" -"After a few days, the officer in charge notices that the description of the " -"tender is a duplication of the tender title and decides to leave the " -"`description` field blank, judging that the `tender/title` field has all the" -" information needed. A release with a 'tenderUpdate' tag is published, and " -"the record for the process is updated." +msgid "After a few days, the officer in charge notices that the description of the tender is a duplication of the tender title and decides to leave the `description` field blank, judging that the `tender/title` field has all the information needed. A release with a 'tenderUpdate' tag is published, and the record for the process is updated." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:66 -msgid "" -"In the final record, both the compiled and versioned releases show the " -"changes. The `tender/description` field has disappeared from the " -"`compiledRelease`, and the `versionedRelease` shows both its previous value " -"and the `null` value used to delete the field. The entry with the `null` " -"value can be used to determine when the field was deleted." +msgid "In the final record, both the compiled and versioned releases show the changes. The `tender/description` field has disappeared from the `compiledRelease`, and the `versionedRelease` shows both its previous value and the `null` value used to delete the field. The entry with the `null` value can be used to determine when the field was deleted." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:86 @@ -144,33 +86,19 @@ msgid "Objects" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:88 -msgid "" -"Another government agency in Colombia publishes a new procurement " -"opportunity. Details are provided in an OCDS release, as shown below." +msgid "Another government agency in Colombia publishes a new procurement opportunity. Details are provided in an OCDS release, as shown below." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:90 -msgid "" -"A few days after releasing the tender notice, the government agency receives" -" feedback for potential bidders, and they realize that the estimated " -"contract period set for the tender could be infeasible. They decide to " -"instead negotiate the contract period with the awarded supplier, and they " -"remove the contract period from the opportunity to avoid confusing potential" -" bidders." +msgid "A few days after releasing the tender notice, the government agency receives feedback for potential bidders, and they realize that the estimated contract period set for the tender could be infeasible. They decide to instead negotiate the contract period with the awarded supplier, and they remove the contract period from the opportunity to avoid confusing potential bidders." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:92 -msgid "" -"A release with a 'tenderAmendment' tag is published, in which both the " -"`startDate` and `endDate` of the `contractPeriod` block have been set to " -"`null`. Also, an `amendments` block is provided to explain the changes." +msgid "A release with a 'tenderAmendment' tag is published, in which both the `startDate` and `endDate` of the `contractPeriod` block have been set to `null`. Also, an `amendments` block is provided to explain the changes." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:94 -msgid "" -"The final record is shown below. Note that the fields in the " -"`contractPeriod` block have disappeared in the `compiledRelease`, and the " -"`versionedRelease` contains the previous values." +msgid "The final record is shown below. Note that the fields in the `contractPeriod` block have disappeared in the `compiledRelease`, and the `versionedRelease` contains the previous values." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:114 @@ -178,33 +106,18 @@ msgid "Example 3: Deletion of array items" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:116 -msgid "" -"The public procurement authority in Zambia publishes an award notice, as " -"well as an OCDS release with an 'award' tag. A NGO collects the individual " -"releases published by the procurement authority on a weekly basis to merge " -"into their own records, which they use to display information on their " -"website." +msgid "The public procurement authority in Zambia publishes an award notice, as well as an OCDS release with an 'award' tag. A NGO collects the individual releases published by the procurement authority on a weekly basis to merge into their own records, which they use to display information on their website." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:118 -msgid "" -"Two weeks later, the authority publishes a new release. Due to negotiations " -"with the awarded supplier, one of the items in the award is being deleted " -"and two new ones have been added to replace it, as show below. The two new " -"items have been added at the end of the `items` array, and the item to " -"remove has all its fields set to `null`." +msgid "Two weeks later, the authority publishes a new release. Due to negotiations with the awarded supplier, one of the items in the award is being deleted and two new ones have been added to replace it, as show below. The two new items have been added at the end of the `items` array, and the item to remove has all its fields set to `null`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/merging.md:120 -msgid "" -"The NGO generates a record. In the record, all the fields of the removed " -"item have disappeared, and only its `id` is left." +msgid "The NGO generates a record. In the record, all the fields of the removed item have disappeared, and only its `id` is left." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/build/merging.md:1 -msgid "" -"The current [merge routine](../../schema/merging.md#merge-routine) does not " -"include a strategy to completely remove an entry from an array. We invite " -"discussion on how to remove objects from arrays in issue " -"[#232](https://github.com/open-contracting/standard/issues/232)." +#: ../../docs/guidance/build/merging.md:141 +msgid "The current [merge routine](../../schema/merging.md#merge-routine) does not include a strategy to completely remove an entry from an array. We invite discussion on how to remove objects from arrays in issue [#232](https://github.com/open-contracting/standard/issues/232)." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/serialization.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/serialization.po index aab00f13c..39df51a50 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/serialization.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/serialization.po @@ -1,100 +1,49 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Colin Maudry , 2020 -# samgoeta , 2020 -# Tim Davies , 2020 -# Cecile LG , 2020 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/serialization.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1032\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:1 msgid "Serialization" msgstr "Sérialisation" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:3 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard provides a **structured data model** for " -"capturing in-depth information about all stages of the contracting process." -msgstr "" -"Le standard OCDS fournit un **modèle de données structuré** permettant de " -"saisir de l'information en profondeur concernant toutes les étapes d'un " -"processus de commande publique." +msgid "The Open Contracting Data Standard provides a **structured data model** for capturing in-depth information about all stages of the contracting process." +msgstr "Le standard OCDS fournit un **modèle de données structuré** permettant de saisir de l'information en profondeur concernant toutes les étapes d'un processus de commande publique." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:5 -msgid "" -"The current canonical version of this data model is provided by a **[JSON " -"Schema](../../schema/release)** which describes field names, field " -"definitions and structures for the data. The compliance of data with the " -"Open Contracting Data Standard will be assessed against this schema." -msgstr "" -"La version canonique actuelle de ce modèle de données est fournie par un " -"schéma [JSON Schema](../../schema/release) qui décrit des noms de champs, " -"leur définition et les structures de données. La conformité des données avec" -" le standard OCDS est évaluée vis-à-vis de ce schéma." +msgid "The current canonical version of this data model is provided by a **[JSON Schema](../../schema/release)** which describes field names, field definitions and structures for the data. The compliance of data with the Open Contracting Data Standard will be assessed against this schema." +msgstr "La version canonique actuelle de ce modèle de données est fournie par un schéma [JSON Schema](../../schema/release) qui décrit des noms de champs, leur définition et les structures de données. La conformité des données avec le standard OCDS est évaluée vis-à-vis de ce schéma." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:7 -msgid "" -"However, there are many use cases where publishers and users will want to " -"work with data serialized in other formats. For this reason, the current " -"version of OCDS supports a number of **secondary serializations** which are " -"based on the canonical schema. These are not currently official components " -"of the standard, but are designed to support publishers in providing " -"accessible data to a range of different users." -msgstr "" -"Cependant, dans de nombreux cas d'usage, les producteurs et les usagers de " -"données souhaiteront travailler avec des données sérialisées dans d'autres " -"formats. Pour cette raison, la version actuelle du standard OCDS accepte un " -"certain nombre de **sérialisations secondaires** basées sur le schéma " -"canonique. Il ne s'agit pas, à l'heure actuelle, de composantes officielles " -"du standard, mais ces sérialisations sont conçues pour permettre à ceux qui " -"le mettent en œuvre de fournir des données accessibles à des usagers " -"différents." +msgid "However, there are many use cases where publishers and users will want to work with data serialized in other formats. For this reason, the current version of OCDS supports a number of **secondary serializations** which are based on the canonical schema. These are not currently official components of the standard, but are designed to support publishers in providing accessible data to a range of different users." +msgstr "Cependant, dans de nombreux cas d'usage, les producteurs et les usagers de données souhaiteront travailler avec des données sérialisées dans d'autres formats. Pour cette raison, la version actuelle du standard OCDS accepte un certain nombre de **sérialisations secondaires** basées sur le schéma canonique. Il ne s'agit pas, à l'heure actuelle, de composantes officielles du standard, mais ces sérialisations sont conçues pour permettre à ceux qui le mettent en œuvre de fournir des données accessibles à des usagers différents." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:9 msgid "JSON" msgstr "JSON" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:11 -msgid "" -"JSON stands for JavaScript Object Notation, and is a format widely used for " -"the exchange of data on the web. The JSON schema language provides " -"validation tools for working with JSON data." -msgstr "" -"JSON signifie Javascript Object Notation, et désigne un format largement " -"utilisé pour l'échange de données sur le Web. Le langage JSON Schema fournit" -" des outils de validation pour travailler avec des données en JSON." +msgid "JSON stands for JavaScript Object Notation, and is a format widely used for the exchange of data on the web. The JSON schema language provides validation tools for working with JSON data." +msgstr "JSON signifie Javascript Object Notation, et désigne un format largement utilisé pour l'échange de données sur le Web. Le langage JSON Schema fournit des outils de validation pour travailler avec des données en JSON." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:13 -msgid "" -"OCDS data needs to follow the I-JSON (Internet JSON) specification in " -"[RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), according to which JSON text" -" needs to be encoded using [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8), and" -" which introduces a number of requirements for numbers, objects and dates." -msgstr "" -"Les sérialisations JSON valides des données OCDS ont besoin de suivre la " -"spécification [I-JSON (Internet JSON) de la " -"RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493) qui impose l'[encodage " -"UTF-8](https://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8) et introduit un certain nombre " -"de contraintes et de recommandations pour traiter les nombres, les objets et" -" les dates." +msgid "OCDS data needs to follow the I-JSON (Internet JSON) specification in [RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), according to which JSON text needs to be encoded using [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8), and which introduces a number of requirements for numbers, objects and dates." +msgstr "Les sérialisations JSON valides des données OCDS ont besoin de suivre la spécification [I-JSON (Internet JSON) de la RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493) qui impose l'[encodage UTF-8](https://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8) et introduit un certain nombre de contraintes et de recommandations pour traiter les nombres, les objets et les dates." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:15 msgid "Generating JSON" @@ -102,20 +51,11 @@ msgstr "Générer du JSON" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:17 msgid "Most programming languages provide tools for output data as JSON." -msgstr "" -"La plupart des langages de programmation proposent des outils pour exporter " -"des données en JSON." +msgstr "La plupart des langages de programmation proposent des outils pour exporter des données en JSON." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:19 -msgid "" -"[A range of tools](http://json-schema.org/implementations.html) are " -"available for working with [JSON-Schema](http://json-schema.org/), including" -" validation and form generation tools." -msgstr "" -"[Une série d'outils](http://json-schema.org/implementations.html) sont " -"disponibles pour travailler avec le [JSON Schema](http://json-schema.org/), " -"notamment des outils de validation et de génération automatique de " -"formulaires." +msgid "[A range of tools](http://json-schema.org/implementations.html) are available for working with [JSON-Schema](http://json-schema.org/), including validation and form generation tools." +msgstr "[Une série d'outils](http://json-schema.org/implementations.html) sont disponibles pour travailler avec le [JSON Schema](http://json-schema.org/), notamment des outils de validation et de génération automatique de formulaires." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:21 msgid "Consuming JSON" @@ -123,36 +63,22 @@ msgstr "Utiliser du JSON" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:23 msgid "Most programming languages provide tools for reading JSON." -msgstr "" -"La plupart des langages de programmation proposent des outils pour lire du " -"JSON." +msgstr "La plupart des langages de programmation proposent des outils pour lire du JSON." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:25 -msgid "" -"A number of [JSON native databases](https://en.wikipedia.org/wiki/NoSQL) are" -" available for working directly with large collections of JSON texts, and " -"command line tools such as [jq](https://stedolan.github.io/jq/) support " -"advanced query and data retrieval with JSON files." +msgid "A number of [JSON native databases](https://en.wikipedia.org/wiki/NoSQL) are available for working directly with large collections of JSON texts, and command line tools such as [jq](https://stedolan.github.io/jq/) support advanced query and data retrieval with JSON files." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:27 -msgid "" -"There are also a range of generic tools which can convert JSON into flat CSV" -" structures, including:" -msgstr "" -"Il y a également une palette d'outils généralistes qui peuvent convertir du " -"JSON en structures CSV plates, notamment :" +msgid "There are also a range of generic tools which can convert JSON into flat CSV structures, including:" +msgstr "Il y a également une palette d'outils généralistes qui peuvent convertir du JSON en structures CSV plates, notamment :" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:29 -msgid "" -"[JSON -> CSV](https://konklone.io/json/) - online tool for converting small " -"documents." +msgid "[JSON -> CSV](https://konklone.io/json/) - online tool for converting small documents." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:30 -msgid "" -"[Open Refine](https://openrefine.org/) - desktop tool that can handle large " -"documents, and supports advanced data manipulation." +msgid "[Open Refine](https://openrefine.org/) - desktop tool that can handle large documents, and supports advanced data manipulation." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:32 @@ -160,43 +86,19 @@ msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:34 -msgid "" -"JSON is based on a tree structure, with data elements nested inside one " -"another. However, many people are more familiar working with tabular data, " -"made up of columns and rows. There is no easy way to represent structured " -"data in a single table. However, we propose two models for publishers to " -"adopt." -msgstr "" -"Le JSON est fondé sur une structure en arborescence, avec des éléments de " -"données emboîtés les uns dans les autres. Cependant, beaucoup de gens ont " -"plus l'habitude de travailler avec des données tabulaires, faites de lignes " -"et de colonnes. Il n'y a pas de manière facile de représenter des données " -"structurées dans une seule table. Cependant, nous proposons aux producteurs " -"de données deux modèles à utiliser." +msgid "JSON is based on a tree structure, with data elements nested inside one another. However, many people are more familiar working with tabular data, made up of columns and rows. There is no easy way to represent structured data in a single table. However, we propose two models for publishers to adopt." +msgstr "Le JSON est fondé sur une structure en arborescence, avec des éléments de données emboîtés les uns dans les autres. Cependant, beaucoup de gens ont plus l'habitude de travailler avec des données tabulaires, faites de lignes et de colonnes. Il n'y a pas de manière facile de représenter des données structurées dans une seule table. Cependant, nous proposons aux producteurs de données deux modèles à utiliser." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:36 -msgid "" -"**Simplified single table** - for cases where there are no one-to-many " -"relationships in the data (e.g. each tender has only one award and contract," -" and each has only one line-item)." -msgstr "" -"Une **table simplifiée unique** - pour les cas où il n'y a pas de relations " -"un-à-beaucoup dans les données (par exemple, chaque appel d'offre correspond" -" à un seul attributaire et un seul marché, et chaque marché ne porte que sur" -" un seul bien ou service). " +msgid "**Simplified single table** - for cases where there are no one-to-many relationships in the data (e.g. each tender has only one award and contract, and each has only one line-item)." +msgstr "Une **table simplifiée unique** - pour les cas où il n'y a pas de relations un-à-beaucoup dans les données (par exemple, chaque appel d'offre correspond à un seul attributaire et un seul marché, et chaque marché ne porte que sur un seul bien ou service). " #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:37 -msgid "" -"**Multi-table** - where more advanced structures are needed, but where it is" -" desirable to be able to work with data in spreadsheet-style layouts" -msgstr "" -"**Multi-table** - lorsque des structures plus complexes sont nécessaires, " -"mais qu'il est souhaitable de travailler avec des données dans un tableur" +msgid "**Multi-table** - where more advanced structures are needed, but where it is desirable to be able to work with data in spreadsheet-style layouts" +msgstr "**Multi-table** - lorsque des structures plus complexes sont nécessaires, mais qu'il est souhaitable de travailler avec des données dans un tableur" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:39 -msgid "" -"In each case, fields are identified in CSV headers by their [JSON " -"Pointer](https://tools.ietf.org/html/rfc6901). For example:" +msgid "In each case, fields are identified in CSV headers by their [JSON Pointer](https://tools.ietf.org/html/rfc6901). For example:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:41 @@ -208,12 +110,7 @@ msgid "**CSV**" msgstr "**CSV**" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:56 -msgid "" -"[Beta open source tooling](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) exists for generating flat CSV " -"OCDS templates, and converting in both directions between JSON spreadsheets " -"following these templates. The OCDS Data Review Tool incorporates this " -"tooling and will offer to convert files uploaded to it." +msgid "[Beta open source tooling](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/usage-ocds/) exists for generating flat CSV OCDS templates, and converting in both directions between JSON spreadsheets following these templates. The OCDS Data Review Tool incorporates this tooling and will offer to convert files uploaded to it." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:58 @@ -221,114 +118,59 @@ msgid "Simplified single table" msgstr "Une table unique simplifiée" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:60 -msgid "" -"It is possible to represent a full release in a single flat CSV row by using" -" full JSON pointers for each field as the headings." -msgstr "" -"Il est possible de représenter une instance complète dans une seule ligne " -"d'un fichier CSV en utilisant les pointeurs JSON de chaque champ comme noms " -"de colonnes." +msgid "It is possible to represent a full release in a single flat CSV row by using full JSON pointers for each field as the headings." +msgstr "Il est possible de représenter une instance complète dans une seule ligne d'un fichier CSV en utilisant les pointeurs JSON de chaque champ comme noms de colonnes." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:62 -msgid "" -"This approach is generally only appropriate for data without one-to-many " -"relationships (for example, only one item per tender, and one award and " -"contract for each tender process)." -msgstr "" -"Généralement, cette approche n'est pertinente que s'agissant de données ne " -"comportant pas de relations un-à-plusieurs (par exemple, chaque appel " -"d'offres ne porte que sur un bien ou service, n'a qu'un attributaire et ne " -"se traduit que par un seul contrat signé)." +msgid "This approach is generally only appropriate for data without one-to-many relationships (for example, only one item per tender, and one award and contract for each tender process)." +msgstr "Généralement, cette approche n'est pertinente que s'agissant de données ne comportant pas de relations un-à-plusieurs (par exemple, chaque appel d'offres ne porte que sur un bien ou service, n'a qu'un attributaire et ne se traduit que par un seul contrat signé)." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:64 -msgid "" -"It is, however, theoretically possible to represent a full release in a " -"single flat CSV row by using full JSON pointers for each field as the " -"headings. For arrays, this involves adding the array index to the path, such" -" as `tender/item/0/id` and `tender/item/1/id` as separate columns to " -"represent each of the items." -msgstr "" -"Théoriquement, il est cependant possible de représenter une instance " -"complète dans une seule ligne de fichier CSV en utilisant les pointeurs JSON" -" complets de chaque champ, comme noms de colonne. Pour des listes, cela " -"implique de rajouter l'index de la liste au chemin, de sorte que " -"```tender/item/0/id``` et ```tender/item/1/id``` constituent des colonnes " -"distinctes, représentant chacun des livrables." +msgid "It is, however, theoretically possible to represent a full release in a single flat CSV row by using full JSON pointers for each field as the headings. For arrays, this involves adding the array index to the path, such as `tender/item/0/id` and `tender/item/1/id` as separate columns to represent each of the items." +msgstr "Théoriquement, il est cependant possible de représenter une instance complète dans une seule ligne de fichier CSV en utilisant les pointeurs JSON complets de chaque champ, comme noms de colonne. Pour des listes, cela implique de rajouter l'index de la liste au chemin, de sorte que ```tender/item/0/id``` et ```tender/item/1/id``` constituent des colonnes distinctes, représentant chacun des livrables." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:66 -msgid "" -"For example, to represent a tender release with two items, the CSV file " -"would include:" -msgstr "" -"Par exemple, pour représenter une instance portant sur un appel d'offres " -"avec deux livrables, le fichier CSV inclurait : " +msgid "For example, to represent a tender release with two items, the CSV file would include:" +msgstr "Par exemple, pour représenter une instance portant sur un appel d'offres avec deux livrables, le fichier CSV inclurait : " #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:74 msgid "The JSON equivalent of this would be:" msgstr "L'équivalent en JSON serait :" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:81 -msgid "" -"Whilst this allows complex data to be expressed in flat CSV, users will need" -" to rebuild the structure in order to analyze the data." -msgstr "" -"Bien que cela permette à des données complexes d'être présentées dans des " -"fichiers CSV plats, les usagers devront reconstruire la structure afin de " -"pouvoir analyser les données." +msgid "Whilst this allows complex data to be expressed in flat CSV, users will need to rebuild the structure in order to analyze the data." +msgstr "Bien que cela permette à des données complexes d'être présentées dans des fichiers CSV plats, les usagers devront reconstruire la structure afin de pouvoir analyser les données." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:83 -msgid "" -"Instead, data with a one-to-many relationship can be represented using a " -"multi-table serialization." -msgstr "" -"À la place, pour représenter un ensemble complexe de données, on peut " -"utiliser la sérialisation multi-tables" +msgid "Instead, data with a one-to-many relationship can be represented using a multi-table serialization." +msgstr "À la place, pour représenter un ensemble complexe de données, on peut utiliser la sérialisation multi-tables" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:85 msgid "CSV encoding" msgstr "Encodage CSV" -#: ../../docs/guidance/build/serialization.md:1 +#: ../../docs/guidance/build/serialization.md:88 msgid "OCDS CSV files ought to be encoded in either UTF-8 or Windows-1252." -msgstr "" -"Remarque : les fichiers OCDS CSV **doivent** être encodés en UTF-8 ou " -"Windows-1252." +msgstr "Remarque : les fichiers OCDS CSV **doivent** être encodés en UTF-8 ou Windows-1252." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:91 msgid "Multi-table" msgstr "Multi-table" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:93 -msgid "" -"The multi-table serialization separates objects with many to one " -"relationships (i.e. arrays) into their own tables." -msgstr "" -"La sérialisation multi-table isole les objets avec des relations un-à-" -"plusieurs (par exemple des listes) dans leurs propres tables." +msgid "The multi-table serialization separates objects with many to one relationships (i.e. arrays) into their own tables." +msgstr "La sérialisation multi-table isole les objets avec des relations un-à-plusieurs (par exemple des listes) dans leurs propres tables." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:95 -msgid "" -"Multiple tables can be packaged together as the tabs of an Excel " -"spreadsheet, or in a collection of CSV files." -msgstr "" -"Plusieurs tables peuvent être regroupées sous forme d'onglets d'une feuille " -"de calcul Excel ou d'une collection de fichiers CSV." +msgid "Multiple tables can be packaged together as the tabs of an Excel spreadsheet, or in a collection of CSV files." +msgstr "Plusieurs tables peuvent être regroupées sous forme d'onglets d'une feuille de calcul Excel ou d'une collection de fichiers CSV." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:97 -msgid "" -"An example multi-table template can be found [in the sample data " -"repository](https://github.com/open-contracting/sample-data/tree/main/flat-" -"template)." -msgstr "" -"Un exemple de modèle multi-table est disponible dans le [dépôt de données " -"d'exemples](https://github.com/open-contracting/sample-data/tree/main/flat-" -"template)." +msgid "An example multi-table template can be found [in the sample data repository](https://github.com/open-contracting/sample-data/tree/main/flat-template)." +msgstr "Un exemple de modèle multi-table est disponible dans le [dépôt de données d'exemples](https://github.com/open-contracting/sample-data/tree/main/flat-template)." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:99 -msgid "" -"For further information on multi-table serializations please see the " -"[flatten tool documentation](https://flatten-" -"tool.readthedocs.io/en/latest/)." +msgid "For further information on multi-table serializations please see the [flatten tool documentation](https://flatten-tool.readthedocs.io/en/latest/)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:101 @@ -336,22 +178,10 @@ msgid "Packaging files with metadata" msgstr "Empaqueter des fichiers avec leurs méta-données" #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:103 -msgid "" -"Whatever serialization is used for Open Contracting Data, a single file can " -"contain one or more release and records." -msgstr "" -"Quelle que soit la sérialisation utilisée pour les données Open Contracting," -" un même fichier peut contenir plusieurs instances et plusieurs archives." +msgid "Whatever serialization is used for Open Contracting Data, a single file can contain one or more release and records." +msgstr "Quelle que soit la sérialisation utilisée pour les données Open Contracting, un même fichier peut contenir plusieurs instances et plusieurs archives." #: ../../docs/guidance/build/serialization.md:105 -msgid "" -"The release package and record package schemas describe the key metadata " -"that ought to be supplied for any file providing Open Contracting Data. This" -" includes the `publishedDate`, `publisher`, `uri` for accessing the file, " -"and the licensing details for the file." -msgstr "" -"Les schémas de paquets de données des instances et des archives décrivent " -"les méta-données clés qui doivent être fournies pour tout fichier contenant " -"des données Open Contracting. On y trouve notamment la `publishedDate`, le " -"`publisher`, l'`uri` à laquelle on peut accéder au fichier, et la licence " -"sous laquelle est placé le fichier." +msgid "The release package and record package schemas describe the key metadata that ought to be supplied for any file providing Open Contracting Data. This includes the `publishedDate`, `publisher`, `uri` for accessing the file, and the licensing details for the file." +msgstr "Les schémas de paquets de données des instances et des archives décrivent les méta-données clés qui doivent être fournies pour tout fichier contenant des données Open Contracting. On y trouve notamment la `publishedDate`, le `publisher`, l'`uri` à laquelle on peut accéder au fichier, et la licence sous laquelle est placé le fichier." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/system_architectures.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/system_architectures.po index e863a249f..6416a64b3 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/system_architectures.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/build/system_architectures.po @@ -1,42 +1,36 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 01:22+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/build/system_architectures.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1034\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:1 msgid "System architectures" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:3 -msgid "" -"The publication of OCDS data involves the creation of a conversion process. " -"Like an ETL process, data has to be extracted from one or more sources, " -"converted and either served or stored." +msgid "The publication of OCDS data involves the creation of a conversion process. Like an ETL process, data has to be extracted from one or more sources, converted and either served or stored." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:5 -msgid "" -"This process needs an adequate architecture to support it. Its design " -"depends on several factors:" +msgid "This process needs an adequate architecture to support it. Its design depends on several factors:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:7 -msgid "" -"Whether existing systems can be updated, or new systems need to be created," +msgid "Whether existing systems can be updated, or new systems need to be created," msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:8 @@ -44,10 +38,7 @@ msgid "The number and nature of the data sources," msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:9 -msgid "" -"The technical resources available to the publisher, like storage and " -"processing capabilities. This includes the availability of technical " -"personnel to maintain new and updated systems." +msgid "The technical resources available to the publisher, like storage and processing capabilities. This includes the availability of technical personnel to maintain new and updated systems." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:11 @@ -55,29 +46,19 @@ msgid "Other considerations that affect the design are:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:13 -msgid "" -"Individual OCDS documents for each process ought to be available at unique " -"persistent URLs." +msgid "Individual OCDS documents for each process ought to be available at unique persistent URLs." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:14 -msgid "" -"Bulk downloads in JSON, CSV (and, if appropriate, Excel) formats ought to be" -" available. These files ought to be segmented according to one or more " -"criteria, like time periods." +msgid "Bulk downloads in JSON, CSV (and, if appropriate, Excel) formats ought to be available. These files ought to be segmented according to one or more criteria, like time periods." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:15 -msgid "" -"Users ought to be able to locate the collections of releases and records " -"they want." +msgid "Users ought to be able to locate the collections of releases and records they want." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:17 -msgid "" -"This guidance describes some design approaches with their advantages and " -"disadvantages. This is not an exhaustive list, but it can be used to inform " -"the design of the publication system." +msgid "This guidance describes some design approaches with their advantages and disadvantages. This is not an exhaustive list, but it can be used to inform the design of the publication system." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:19 @@ -85,50 +66,35 @@ msgid "On-demand transformation from data sources" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:21 -msgid "" -"In this scenario, data from each source is converted to OCDS format on-" -"demand. OCDS data is not stored, but is created each time a user or third-" -"party invokes the conversion process. This is the easiest path when a single" -" source manages the data for all contracting processes. But it involves " -"adding an OCDS conversion module." +msgid "In this scenario, data from each source is converted to OCDS format on-demand. OCDS data is not stored, but is created each time a user or third-party invokes the conversion process. This is the easiest path when a single source manages the data for all contracting processes. But it involves adding an OCDS conversion module." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:23 -msgid "" -"An API performs data transformation on the fly each time it receives a " -"request." +msgid "An API performs data transformation on the fly each time it receives a request." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:25 -msgid "" -"![Direct Publication " -"2](../../_static/png/system_architectures/direct_publication2.png)" +msgid "![Direct Publication 2](../../_static/png/system_architectures/direct_publication2.png)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:25 +msgid "Direct Publication 2" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:27 -msgid "" -"The conversion module produces OCDS releases and/or records wrapped in " -"packages." +msgid "The conversion module produces OCDS releases and/or records wrapped in packages." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:29 -msgid "" -"This approach does not need extra storage space. But it might not be " -"possible to provide persistent URLs for releases, nor a change history for " -"each process." +msgid "This approach does not need extra storage space. But it might not be possible to provide persistent URLs for releases, nor a change history for each process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:31 -msgid "" -"The [easy releases guidance](easy_releases) explains how to achieve a " -"conformant OCDS implementation where it is not possible to provide a full " -"change history." +msgid "The [easy releases guidance](easy_releases) explains how to achieve a conformant OCDS implementation where it is not possible to provide a full change history." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:33 -msgid "" -"Bulk downloads can be provided as part of the API. Live queries can stress " -"the data sources if they need to scan large portions of data." +msgid "Bulk downloads can be provided as part of the API. Live queries can stress the data sources if they need to scan large portions of data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:35 @@ -136,15 +102,11 @@ msgid "Separate OCDS datastore" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:37 -msgid "" -"In the scenarios that follow, a middleware component converts and stores the" -" data in OCDS format. This has some advantages:" +msgid "In the scenarios that follow, a middleware component converts and stores the data in OCDS format. This has some advantages:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:39 -msgid "" -"It is possible to merge and centralize data from more than one data source " -"in a single datastore." +msgid "It is possible to merge and centralize data from more than one data source in a single datastore." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:40 @@ -152,31 +114,19 @@ msgid "It can relieve data sources from expensive queries." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:41 -msgid "" -"It can enable the generation of the change history for each contracting " -"process." +msgid "It can enable the generation of the change history for each contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:43 -msgid "" -"On the other hand, there is a cost of maintaining a separate datastore. In " -"these scenarios, we assume an API provides access to OCDS data." +msgid "On the other hand, there is a cost of maintaining a separate datastore. In these scenarios, we assume an API provides access to OCDS data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:45 -msgid "" -"Publishers need to consider how to store OCDS data. Releases are immutable " -"so can be stored as they are, but records change over time. The process can " -"build records on each API call, or store and update them each time a new " -"release is created. The API needs to return OCDS data wrapped in a release " -"or record package. Usually there is no need to store wrapped OCDS data, " -"since package data can be generated in real time." +msgid "Publishers need to consider how to store OCDS data. Releases are immutable so can be stored as they are, but records change over time. The process can build records on each API call, or store and update them each time a new release is created. The API needs to return OCDS data wrapped in a release or record package. Usually there is no need to store wrapped OCDS data, since package data can be generated in real time." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:47 -msgid "" -"The [releases and records](../../primer/releases_and_records) guidance " -"describes OCDS releases and records and their different components." +msgid "The [releases and records](../../primer/releases_and_records) guidance describes OCDS releases and records and their different components." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:49 @@ -184,58 +134,39 @@ msgid "Pull and convert" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:51 -msgid "" -"In this scenario an automated process pulls data from the data sources to " -"the middleware system. The middleware performs the conversion to OCDS and " -"maintains a datastore in OCDS format." +msgid "In this scenario an automated process pulls data from the data sources to the middleware system. The middleware performs the conversion to OCDS and maintains a datastore in OCDS format." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:53 -msgid "" -"![Pull and " -"Convert](../../_static/png/system_architectures/pull_and_convert.png)" +msgid "![Pull and Convert](../../_static/png/system_architectures/pull_and_convert.png)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:53 +msgid "Pull and Convert" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:55 -msgid "" -"The key benefit of this approach is that the middleware system can store the" -" change history. This is especially good when data sources do not maintain " -"historic data." +msgid "The key benefit of this approach is that the middleware system can store the change history. This is especially good when data sources do not maintain historic data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:57 -msgid "" -"This approach might involve some changes to data sources to allow the " -"middleware to pull data. The middleware system merges and centralizes data " -"in a single place." +msgid "This approach might involve some changes to data sources to allow the middleware to pull data. The middleware system merges and centralizes data in a single place." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:59 -msgid "" -"To add more data sources, the OCDS conversion module needs to be updated to " -"pull data from the new source(s)." +msgid "To add more data sources, the OCDS conversion module needs to be updated to pull data from the new source(s)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:61 -msgid "" -"An important decision in the implementation is the frequency to pull data. " -"If the frequency is low, there is a risk of losing the detail of individual " -"changes." +msgid "An important decision in the implementation is the frequency to pull data. If the frequency is low, there is a risk of losing the detail of individual changes." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:63 -msgid "" -"An alternative to the pull mechanism is to use a push mechanism in each data" -" source. Specific events or changes to the data would trigger a data push to" -" the middleware. This approach can mitigate the risk of losing individual " -"changes. But this might involve bigger modifications to the data source(s)." +msgid "An alternative to the pull mechanism is to use a push mechanism in each data source. Specific events or changes to the data would trigger a data push to the middleware. This approach can mitigate the risk of losing individual changes. But this might involve bigger modifications to the data source(s)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:65 -msgid "" -"European Dynamics developed an e-procurement system with a similar approach " -"for OCDS output. The system was built for the Zambian Public Procurement " -"Agency." +msgid "European Dynamics developed an e-procurement system with a similar approach for OCDS output. The system was built for the Zambian Public Procurement Agency." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:67 @@ -243,62 +174,43 @@ msgid "Convert and push" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:69 -msgid "" -"This scenario is a combination of the two previous scenarios. Data sources " -"perform the conversion of data to OCDS format. They push converted data to a" -" middleware, which maintains an OCDS format datastore. An API in the " -"middleware system serves the OCDS data." +msgid "This scenario is a combination of the two previous scenarios. Data sources perform the conversion of data to OCDS format. They push converted data to a middleware, which maintains an OCDS format datastore. An API in the middleware system serves the OCDS data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:71 -msgid "" -"![Convert and " -"Push](../../_static/png/system_architectures/convert_and_push.png)" +msgid "![Convert and Push](../../_static/png/system_architectures/convert_and_push.png)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:71 +msgid "Convert and Push" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:73 -msgid "" -"This approach puts the burden of data conversion on data sources. Yet it " -"might be a solution for publishers with a single data source which does not " -"store the change history." +msgid "This approach puts the burden of data conversion on data sources. Yet it might be a solution for publishers with a single data source which does not store the change history." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:75 -msgid "" -"This approach might also be suitable to combine data from many data sources." -" Each source becomes an OCDS publisher. The middleware becomes less complex " -"since it only ingests data in a single format." +msgid "This approach might also be suitable to combine data from many data sources. Each source becomes an OCDS publisher. The middleware becomes less complex since it only ingests data in a single format." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:77 -msgid "" -"The [OpenProcurement](http://openprocurement.org/en/) system adopted a " -"similar approach. This system was developed in Ukraine and it's the base for" -" the [Prozorro](https://prozorro.gov.ua/en/) platform. Prozorro uses OCDS " -"building blocks as the foundation for data sources' data models." +msgid "The [OpenProcurement](http://openprocurement.org/en/) system adopted a similar approach. This system was developed in Ukraine and it's the base for the [Prozorro](https://prozorro.gov.ua/en/) platform. Prozorro uses OCDS building blocks as the foundation for data sources' data models." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:79 -msgid "" -"A variant in this scenario is to store files in a web-accessible file " -"system, as shown below. A periodical invocation of the conversion module " -"updates the file system." +msgid "A variant in this scenario is to store files in a web-accessible file system, as shown below. A periodical invocation of the conversion module updates the file system." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:81 -msgid "" -"![Direct Publication " -"1](../../_static/png/system_architectures/direct_publication1.png)" +msgid "![Direct Publication 1](../../_static/png/system_architectures/direct_publication1.png)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:81 +msgid "Direct Publication 1" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:83 -msgid "" -"The file system ensures that each OCDS document has a persistent URL for " -"access. But a downside is that the volume of data might grow fast, as plain " -"files can take significant space. The file system can provide a change " -"history as long as releases are never overwritten. Bulk downloads can be " -"generated periodically and stored in the file system. Records might be " -"impossible to produce if there is more than one system." +msgid "The file system ensures that each OCDS document has a persistent URL for access. But a downside is that the volume of data might grow fast, as plain files can take significant space. The file system can provide a change history as long as releases are never overwritten. Bulk downloads can be generated periodically and stored in the file system. Records might be impossible to produce if there is more than one system." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:85 @@ -306,34 +218,27 @@ msgid "Manual import" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:87 -msgid "" -"In this scenario a middleware system sits between data sources and the API." +msgid "In this scenario a middleware system sits between data sources and the API." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:89 -msgid "" -"Data is manually exported from data sources into files. The files are " -"uploaded to the middleware system, which converts the data to OCDS. The " -"system stores the data in OCDS format." +msgid "Data is manually exported from data sources into files. The files are uploaded to the middleware system, which converts the data to OCDS. The system stores the data in OCDS format." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:91 -msgid "" -"![Manual Import](../../_static/png/system_architectures/manual_import.png)" +msgid "![Manual Import](../../_static/png/system_architectures/manual_import.png)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:91 +msgid "Manual Import" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:93 -msgid "" -"A disadvantage in this approach is the potential of failures. Input files " -"might be corrupted or have unexpected formats due to changes or errors in " -"the data sources." +msgid "A disadvantage in this approach is the potential of failures. Input files might be corrupted or have unexpected formats due to changes or errors in the data sources." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:95 -msgid "" -"There’s a documented example of this approach in the work Development " -"Gateway did in [Vietnam](https://developmentgateway.org/blog/under-hood-" -"open-source-dashboard-procurement-vietnam)." +msgid "There’s a documented example of this approach in the work Development Gateway did in [Vietnam](https://developmentgateway.org/blog/under-hood-open-source-dashboard-procurement-vietnam)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:97 @@ -341,22 +246,14 @@ msgid "Additional considerations" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:99 -msgid "" -"When designing an architecture, publishers ought to consider the following:" +msgid "When designing an architecture, publishers ought to consider the following:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:101 -msgid "" -"**Search endpoints**. An API can provide more than individual releases and " -"records. Endpoints help to filter data by different parameters like " -"suppliers and product types. Another consideration is providing alternative " -"formats, like CSV and Excel data. This is important for users who are more " -"familiar with spreadsheets." +msgid "**Search endpoints**. An API can provide more than individual releases and records. Endpoints help to filter data by different parameters like suppliers and product types. Another consideration is providing alternative formats, like CSV and Excel data. This is important for users who are more familiar with spreadsheets." msgstr "" #: ../../docs/guidance/build/system_architectures.md:102 -msgid "" -"**Documents**. OCDS includes the disclosure of documents. Often, systems " -"link out to documents on external platforms, where link-rot can set-in. The " -"best systems will ensure that documents are archived but still available." +msgid "**Documents**. OCDS includes the disclosure of documents. Often, systems link out to documents on external platforms, where link-rot can set-in. The best systems will ensure that documents are archived but still available." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/design.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/design.po index 4be2b9295..e83978cbf 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/design.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/design.po @@ -1,352 +1,272 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:58+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/design.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1042\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/design.md:1 msgid "Design" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:7 -msgid "" -"This phase is about setting up your OCDS implementation to be a success." +#: ../../docs/guidance/design.md:14 +msgid "This phase is about setting up your OCDS implementation to be a success." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:9 +#: ../../docs/guidance/design.md:16 msgid "On this page, you will find guidance on how to:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:11 +#: ../../docs/guidance/design.md:18 msgid "Determine your priorities for data use" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:12 +#: ../../docs/guidance/design.md:19 msgid "Set up your team" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:13 +#: ../../docs/guidance/design.md:20 msgid "Build buy-in" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:14 ../../docs/guidance/design.md:24 +#: ../../docs/guidance/design.md:21 +#: ../../docs/guidance/design.md:31 msgid "Understand your context" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:15 +#: ../../docs/guidance/design.md:22 msgid "Understand your key decisions and publication goals" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:16 -msgid "" -"Include OCDS in requirements for software developers and technical " -"consultants" +#: ../../docs/guidance/design.md:23 +msgid "Include OCDS in requirements for software developers and technical consultants" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:1 +#: ../../docs/guidance/design.md:26 msgid "Open contracting is about more than just implementing OCDS." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:3 -msgid "" -"Visit the Open Contracting Partnership's website for [help implementing " -"wider open contracting reforms](https://www.open-contracting.org/implement/)" -" and for [guidance on open contracting reform design and " -"management](https://www.open-contracting.org/2020/04/29/open-contracting-" -"reform-design-and-management-resources-new-guide/)." +#: ../../docs/guidance/design.md:28 +msgid "Visit the Open Contracting Partnership's website for [help implementing wider open contracting reforms](https://www.open-contracting.org/implement/) and for [guidance on open contracting reform design and management](https://www.open-contracting.org/2020/04/29/open-contracting-reform-design-and-management-resources-new-guide/)." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:26 -msgid "" -"How does public contracting work in your jurisdiction? What does the law " -"oblige to be made public? What are the opportunities or barriers to greater " -"openness? Which stakeholders ought to be involved? What institutional and " -"technical skills and experience do stakeholders have?" +#: ../../docs/guidance/design.md:33 +msgid "How does public contracting work in your jurisdiction? What does the law oblige to be made public? What are the opportunities or barriers to greater openness? Which stakeholders ought to be involved? What institutional and technical skills and experience do stakeholders have?" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:28 -msgid "" -"The answers to these questions will help you to develop a robust publication" -" plan. A scoping study can help your team to understand your political, " -"legal, and technical context." +#: ../../docs/guidance/design.md:35 +msgid "The answers to these questions will help you to develop a robust publication plan. A scoping study can help your team to understand your political, legal, and technical context." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:30 -msgid "" -"**Resource**: [Methodology for Open Contracting Scoping " -"Studies](https://www.open-contracting.org/resources/methodology-open-" -"contracting-scoping-studies/)" +#: ../../docs/guidance/design.md:37 +msgid "**Resource**: [Methodology for Open Contracting Scoping Studies](https://www.open-contracting.org/resources/methodology-open-contracting-scoping-studies/)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:32 -msgid "" -"If your contracting data is mostly on paper, in local spreadsheets or in " -"unstructured electronic documents, and you don’t have the capacity to create" -" a new IT system to collect data, consider reusing one of the existing " -"[tools for collecting OCDS data](build/data_collection_tools)." +#: ../../docs/guidance/design.md:39 +msgid "If your contracting data is mostly on paper, in local spreadsheets or in unstructured electronic documents, and you don’t have the capacity to create a new IT system to collect data, consider reusing one of the existing [tools for collecting OCDS data](build/data_collection_tools)." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:34 +#: ../../docs/guidance/design.md:41 msgid "Set your goals and priorities" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:36 -msgid "" -"The most useful OCDS implementations are those that were designed around " -"real-world goals and priorities. To achieve success, you need to understand " -"your policy goals and [user needs](design/user_needs), and use them to " -"inform the design of your OCDS implementation." +#: ../../docs/guidance/design.md:43 +msgid "The most useful OCDS implementations are those that were designed around real-world goals and priorities. To achieve success, you need to understand your policy goals and [user needs](design/user_needs), and use them to inform the design of your OCDS implementation." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:44 +#: ../../docs/guidance/design.md:51 msgid "Identify stakeholders" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:46 -msgid "" -"Different stakeholders in your OCDS implementation can have different " -"objectives. Journalists, civil society organizations, policymakers and " -"auditors will all have different goals." +#: ../../docs/guidance/design.md:53 +msgid "Different stakeholders in your OCDS implementation can have different objectives. Journalists, civil society organizations, policymakers and auditors will all have different goals." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:48 -msgid "" -"Consult stakeholders early in the design of your OCDS implementation to " -"identify your key goals." +#: ../../docs/guidance/design.md:55 +msgid "Consult stakeholders early in the design of your OCDS implementation to identify your key goals." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:50 -msgid "" -"**Resource:** [How to make sure open contracting data gets used: A guide to " -"defining the use case](https://www.open-contracting.org/2016/08/18/use-case-" -"guide/)" +#: ../../docs/guidance/design.md:57 +msgid "**Resource:** [How to make sure open contracting data gets used: A guide to defining the use case](https://www.open-contracting.org/2016/08/18/use-case-guide/)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:52 +#: ../../docs/guidance/design.md:59 msgid "**Action:** Identify your stakeholders and their use cases." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:54 +#: ../../docs/guidance/design.md:61 msgid "Set goals" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:56 +#: ../../docs/guidance/design.md:63 msgid "Common goals include:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:58 +#: ../../docs/guidance/design.md:65 msgid "Tracking and improving value for money in procurement" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:59 +#: ../../docs/guidance/design.md:66 msgid "Measuring and increasing competition for contracts" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:60 +#: ../../docs/guidance/design.md:67 msgid "Helping business understand what government buys and how" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:61 +#: ../../docs/guidance/design.md:68 msgid "Promoting public integrity by monitoring for 'red flags' of corruption" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:62 -msgid "" -"Increasing participation of small, women-led, or minority-led businesses" +#: ../../docs/guidance/design.md:69 +msgid "Increasing participation of small, women-led, or minority-led businesses" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:63 -msgid "" -"Enhancing service delivery by tracking quality, delivery and milestones in " -"contracts" +#: ../../docs/guidance/design.md:70 +msgid "Enhancing service delivery by tracking quality, delivery and milestones in contracts" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:65 -msgid "" -"**Resource:** [How can OCDS help to assess the quality and performance of a " -"procurement system? A step-by-step guide](https://www.open-" -"contracting.org/2019/04/03/oecdmaps-ocds-step-by-step-guide/)" +#: ../../docs/guidance/design.md:72 +msgid "**Resource:** [How can OCDS help to assess the quality and performance of a procurement system? A step-by-step guide](https://www.open-contracting.org/2019/04/03/oecdmaps-ocds-step-by-step-guide/)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:67 +#: ../../docs/guidance/design.md:74 msgid "Determine data needs" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:69 -msgid "" -"Each of the goals above have different data needs. These needs ought to " -"inform your choices about how to implement OCDS, for example:" +#: ../../docs/guidance/design.md:76 +msgid "Each of the goals above have different data needs. These needs ought to inform your choices about how to implement OCDS, for example:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:71 +#: ../../docs/guidance/design.md:78 msgid "Which fields to publish" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:72 +#: ../../docs/guidance/design.md:79 msgid "How often to publish or update data" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:73 +#: ../../docs/guidance/design.md:80 msgid "Whether to publish a change history" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:74 +#: ../../docs/guidance/design.md:81 msgid "What data formats and access methods to provide" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:76 -msgid "" -"**Resource:** [Red flags for integrity methodology guide](https://www.open-" -"contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-" -"solutions/) ([red flags to OCDS mapping " -"spreadsheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/12PFkUlQH09jQvcnORjcbh9-8d-NnIuk4mAQwdGiXeSM/edit#gid=0))" +#: ../../docs/guidance/design.md:83 +msgid "**Resource**: [Open Contracting Data Use Cases](https://www.open-contracting.org/resources/open-contracting-data-use-cases/)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:78 -msgid "" -"**Resource:** [Indicators to diagnose the performance of a procurement " -"market guide](https://www.open-contracting.org/resources/indicators-to-" -"diagnose-the-performance-of-a-procurement-market/) ([procurement indicators " -"to OCDS mapping " -"spreadsheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1nG7e52E1CXOXoUjz6pimW4Z7er9u3DJSs98QKdJJioE/edit#gid=110864222))" +#: ../../docs/guidance/design.md:85 +msgid "**Resource:** [Red Flags for Integrity Guide](https://www.open-contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-solutions/) ([red flags to OCDS mapping spreadsheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/12PFkUlQH09jQvcnORjcbh9-8d-NnIuk4mAQwdGiXeSM/edit#gid=0))" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:80 -msgid "" -"**Action:** Prioritize your goals based on the recommendations in the " -"[Technical Assessment Template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/technical-assessment-template/)." +#: ../../docs/guidance/design.md:87 +msgid "**Resource:** [Indicators to diagnose the performance of a procurement market guide](https://www.open-contracting.org/resources/indicators-to-diagnose-the-performance-of-a-procurement-market/) ([procurement indicators to OCDS mapping spreadsheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1nG7e52E1CXOXoUjz6pimW4Z7er9u3DJSs98QKdJJioE/edit#gid=110864222))" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:82 +#: ../../docs/guidance/design.md:89 +msgid "**Resource:** [How to calculate sustainable public procurement indicators with OCDS data](https://www.open-contracting.org/resources/how-to-calculate-sustainable-public-procurement-indicators-with-ocds-data/)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/design.md:91 +msgid "**Action:** Prioritize your goals based on the recommendations in the [Technical Assessment Template](https://www.open-contracting.org/resources/technical-assessment-template/)." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/design.md:93 msgid "Build your team" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:84 -msgid "" -"Implementing OCDS is easier when your team combines both policy and " -"technology experience. Team members might be part of your own organization, " -"or you might need to identify partners who can bring extra insights and " -"skills." +#: ../../docs/guidance/design.md:95 +msgid "Implementing OCDS is easier when your team combines both policy and technology experience. Team members might be part of your own organization, or you might need to identify partners who can bring extra insights and skills." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:86 -msgid "" -"To achieve success, an OCDS implementation team ought to include the " -"following roles, though one individual might play several roles:" +#: ../../docs/guidance/design.md:97 +msgid "To achieve success, an OCDS implementation team ought to include the following roles, though one individual might play several roles:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:88 -msgid "" -"A **project manager** who will oversee the project timeline and " -"deliverables." +#: ../../docs/guidance/design.md:99 +msgid "A **project manager** who will oversee the project timeline and deliverables." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:89 -msgid "" -"A **data expert** who will identify where data put forward for publication " -"in OCDS exists at a *technical* level. They need to be familiar with the IT " -"systems that capture and store contracting data and related documents." +#: ../../docs/guidance/design.md:100 +msgid "A **data expert** who will identify where data put forward for publication in OCDS exists at a *technical* level. They need to be familiar with the IT systems that capture and store contracting data and related documents." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:90 -msgid "" -"A **procurement expert** who will identify which procurement information " -"matches which OCDS fields, at a *semantic* level. They need to be familiar " -"with procurement legislation and procedures." +#: ../../docs/guidance/design.md:101 +msgid "A **procurement expert** who will identify which procurement information matches which OCDS fields, at a *semantic* level. They need to be familiar with procurement legislation and procedures." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:91 -msgid "" -"A **policy champion** who can help navigate the policy decisions of " -"publishing and using OCDS data." +#: ../../docs/guidance/design.md:102 +msgid "A **policy champion** who can help navigate the policy decisions of publishing and using OCDS data." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:92 -msgid "" -"A **system architect** who will define the architecture for publishing OCDS " -"data. They can be an internal team member or an external consultant." +#: ../../docs/guidance/design.md:103 +msgid "A **system architect** who will define the architecture for publishing OCDS data. They can be an internal team member or an external consultant." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:93 -msgid "" -"A **software developer**, or developers, who will write the code for " -"publishing OCDS data. They can be an internal team member or an external " -"consultant. If you're updating an existing system, ideally the developer " -"should be familiar with that system, or at least the relevant technologies, " -"frameworks, and programming languages." +#: ../../docs/guidance/design.md:104 +msgid "A **software developer**, or developers, who will write the code for publishing OCDS data. They can be an internal team member or an external consultant. If you're updating an existing system, ideally the developer should be familiar with that system, or at least the relevant technologies, frameworks, and programming languages." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:94 -msgid "" -"A **user champion** who will represent the needs of data users throughout " -"the project. They can be an internal team member, an outside partner, or a " -"representative of external stakeholders." +#: ../../docs/guidance/design.md:105 +msgid "A **user champion** who will represent the needs of data users throughout the project. They can be an internal team member, an outside partner, or a representative of external stakeholders." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:96 +#: ../../docs/guidance/design.md:107 msgid "**Action:** Identify your team members." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:98 -msgid "" -"**Action:** Ask everyone in your team to [read the " -"Primer](../../primer/index)." +#: ../../docs/guidance/design.md:109 +msgid "**Action:** Ask everyone in your team to [read the Primer](../../primer/index)." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:100 -msgid "" -"**Action:** [Contact the OCDS Helpdesk](../../support/index) to arrange an " -"online introductory training for your technical team, in English or Spanish." +#: ../../docs/guidance/design.md:111 +msgid "**Action**: [Contact the Data Support Team](../../support/index) or [complete this form](http://bit.ly/OCP-Training) to arrange an online introductory training for your technical team, in English or Spanish." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:102 -msgid "" -"**Action:** [Join the OCDS discussion group](../../support/index) to keep up" -" to date and engage with other implementers." +#: ../../docs/guidance/design.md:113 +msgid "**Action:** [Join the OCDS discussion group](../../support/index) to keep up to date and engage with other implementers." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:104 +#: ../../docs/guidance/design.md:115 msgid "Writing OCDS requirements for eGP developers" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:106 -msgid "" -"If you will be hiring a team to develop or update an electronic government " -"procurement (e-GP) system or open contracting data portal and wish to " -"include the OCDS in the terms of reference, please refer to our [Guide to " -"Defining OCDS Functional Requirements for e-GP Systems](https://www.open-" -"contracting.org/resources/guide-defining-open-contracting-data-standard-" -"functional-requirements-electronic-government-procurement-systems/), which " -"includes functional requirements and template clauses that you can adapt for" -" your technical specifications or procurement documents (terms of reference," -" request for proposals, etc.)." -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/design.md:108 -msgid "" -"The World Bank Group's [e-Procurement " -"Toolkit](http://www.eprocurementtoolkit.org/) offers additional advice and " -"template requirements for procuring e-GP systems, and its [Open Contracting " -"Data Standard Implementation " -"Methodology](http://www.eprocurementtoolkit.org/sites/default/files/2016-11/OCDS_Implemetation_Methodology_0.pdf#page=27)" -" has guidance relevant to OCDS in e-GP systems from section 3.2.3 on page 27" -" onwards. *(Note: Its earlier sections are based on OCDS 1.0.0.)*" +#: ../../docs/guidance/design.md:117 +msgid "If you will be hiring a team to develop or update an electronic government procurement (e-GP) system or open contracting data portal and wish to include the OCDS in the terms of reference, please refer to our [Guide to Defining OCDS Functional Requirements for e-GP Systems](https://www.open-contracting.org/resources/guide-defining-open-contracting-data-standard-functional-requirements-electronic-government-procurement-systems/), which includes functional requirements and template clauses that you can adapt for your technical specifications or procurement documents (terms of reference, request for proposals, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/design.md:119 +msgid "The World Bank Group's [e-Procurement Toolkit](http://www.eprocurementtoolkit.org/) offers additional advice and template requirements for procuring e-GP systems, and its [Open Contracting Data Standard Implementation Methodology](http://www.eprocurementtoolkit.org/sites/default/files/2016-11/OCDS_Implemetation_Methodology_0.pdf#page=27) has guidance relevant to OCDS in e-GP systems from section 3.2.3 on page 27 onwards. *(Note: Its earlier sections are based on OCDS 1.0.0.)*" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/design.md:121 +msgid "**Resource:** [Guidebook: Crafting a Results-Driven Request for Proposals (RFP)](https://govlab.hks.harvard.edu/guidebook-crafting-results-driven-request-proposals-rfp), by the Harvard Kennedy School [Government Performance Lab](https://govlab.hks.harvard.edu)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/design.md:110 +#: ../../docs/guidance/design.md:123 +msgid "**Resource:** [Contract Design Pattern Library](https://contract-design.worldcc.com), by [World Commerce & Contracting](https://www.worldcc.com) – provides solutions to common usability and understandability problems in contracts, to help you organize and communicate your contracts more clearly, so that they are read, understood, and acted upon" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/design.md:125 +msgid "**Resource:** [What data should I collect? A guide to prioritizing data fields in an e-GP implementation](https://www.open-contracting.org/es/resources/what-data-should-i-collect-a-guide-to-prioritizing-data-fields-in-an-e-gp-implementation/)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/design.md:127 msgid "[Next phase: Map](map)" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po index 3b1d4e2f9..044203f85 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/design/user_needs.po @@ -1,60 +1,40 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:31+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/design/user_needs.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1040\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:1 msgid "User needs" msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:3 -msgid "" -"Open data is a means, not an end in itself. The first stage of any work with" -" OCDS is to consider who will use the data that is produced, and which " -"fields and features of the data are important to them." -msgstr "" -"L'ouverture des données est un moyen, pas une fin en soi. La première étape " -"de tout travail avec OCDS consiste à se demander qui va utiliser les données" -" produites et quels champs et fonctionnalités sont importants pour les " -"usagers. " +msgid "Open data is a means, not an end in itself. The first stage of any work with OCDS is to consider who will use the data that is produced, and which fields and features of the data are important to them." +msgstr "L'ouverture des données est un moyen, pas une fin en soi. La première étape de tout travail avec OCDS consiste à se demander qui va utiliser les données produites et quels champs et fonctionnalités sont importants pour les usagers. " #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:5 -msgid "" -"In designing OCDS, we explored a range of different user needs and use cases" -" for data on contracting." -msgstr "" -"Lorsque nous avons conçu OCDS, nous avons exploré un éventail de besoins et " -"de cas d'usages pour les différents usagers des données sur la commande " -"publique. " +msgid "In designing OCDS, we explored a range of different user needs and use cases for data on contracting." +msgstr "Lorsque nous avons conçu OCDS, nous avons exploré un éventail de besoins et de cas d'usages pour les différents usagers des données sur la commande publique. " #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:7 -msgid "" -"We focused on five main groups of user need, described below in greater " -"detail:" +msgid "We focused on five main groups of user need, described below in greater detail:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:9 -msgid "" -"Generating market opportunities for the private sector to fairly compete for" -" public contracts" +msgid "Generating market opportunities for the private sector to fairly compete for public contracts" msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:10 @@ -62,12 +42,8 @@ msgid "Achieving value for money for government" msgstr "Obtenir un bon rapport qualité-prix pour les acteurs publics" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:11 -msgid "" -"Strengthening the transparency, accountability and integrity of public " -"contracting" -msgstr "" -"Renforcer la transparence, la capacité à rendre des comptes et l'intégrité " -"de la commande publique" +msgid "Strengthening the transparency, accountability and integrity of public contracting" +msgstr "Renforcer la transparence, la capacité à rendre des comptes et l'intégrité de la commande publique" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:12 msgid "Monitoring the effectiveness of service delivery" @@ -79,67 +55,31 @@ msgid "Improving internal efficiency" msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:15 -msgid "" -"These needs intersect. For example, increasing transparency can increase " -"competition (market opportunities) and lower prices (value for money)." +msgid "These needs intersect. For example, increasing transparency can increase competition (market opportunities) and lower prices (value for money)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:17 -msgid "" -"You can read more about how people around the world are using OCDS, and " -"other contracting data, on the [Open Contracting Partnership " -"website](https://www.open-contracting.org)." -msgstr "" -"Pour davantage d'informations sur l'utilisation du standard OCDS à travers " -"le monde et d'autres données sur les marchés publics, rendez-vous sur le " -"site de l'[Open Contracting Partnership](https://www.open-contracting.org). " +msgid "You can read more about how people around the world are using OCDS, and other contracting data, on the [Open Contracting Partnership website](https://www.open-contracting.org)." +msgstr "Pour davantage d'informations sur l'utilisation du standard OCDS à travers le monde et d'autres données sur les marchés publics, rendez-vous sur le site de l'[Open Contracting Partnership](https://www.open-contracting.org). " #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:19 -msgid "" -"As you start implementing OCDS, consider how you will engage with data " -"users, and how you will ensure the data and documents you make available " -"will meet their needs." -msgstr "" -"Lorsque vous démarrez la mise en œuvre du standard OCDS, pensez à comment " -"vous allez interagir avec les usagers des données et comment vous comptez " -"vous assurer que les données et les documents que vous allez mettre à " -"disposition répondront à leurs besoins. " +msgid "As you start implementing OCDS, consider how you will engage with data users, and how you will ensure the data and documents you make available will meet their needs." +msgstr "Lorsque vous démarrez la mise en œuvre du standard OCDS, pensez à comment vous allez interagir avec les usagers des données et comment vous comptez vous assurer que les données et les documents que vous allez mettre à disposition répondront à leurs besoins. " #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:21 msgid "Market opportunity" msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:23 -msgid "" -"Generating market opportunities in public procurement means giving suppliers" -" fair and equal access to procurement opportunities in order to improve " -"competition, allow for more vendor diversity and enable innovation. Open " -"contracting data – from the planning process and all stages of the " -"contracting process (tender, award, contract, and implementation) – can be " -"used to understand and describe the procurement market, analyze competition," -" and evaluate supplier performance." +msgid "Generating market opportunities in public procurement means giving suppliers fair and equal access to procurement opportunities in order to improve competition, allow for more vendor diversity and enable innovation. Open contracting data – from the planning process and all stages of the contracting process (tender, award, contract, and implementation) – can be used to understand and describe the procurement market, analyze competition, and evaluate supplier performance." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:25 -msgid "" -"The private sector can use open contracting data to understand the potential" -" pipeline of procurement opportunities and identify the most competitive " -"markets. A government agency can use open contracting data to understand " -"trends in past purchases to better plan for future procedures, analyze " -"particular sectors to evaluate competition and identify potential market " -"concentration. Moreover, authorities can use contracting data to understand " -"their supplier base in order to design and implement strategies to increase " -"vendor diversity, such as [increasing the participation of women-owned " -"businesses](https://www.open-contracting.org/what-is-open-" -"contracting/gender/), small and medium enterprises, minority-owned firms or " -"firms committed to sustainability." +msgid "The private sector can use open contracting data to understand the potential pipeline of procurement opportunities and identify the most competitive markets. A government agency can use open contracting data to understand trends in past purchases to better plan for future procedures, analyze particular sectors to evaluate competition and identify potential market concentration. Moreover, authorities can use contracting data to understand their supplier base in order to design and implement strategies to increase vendor diversity, such as [increasing the participation of women-owned businesses](https://www.open-contracting.org/what-is-open-contracting/gender/), small and medium enterprises, minority-owned firms or firms committed to sustainability." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:27 -msgid "" -"**Key data fields**: The procurement method used, the awarded suppliers, the" -" other companies that submitted bids, the tender and award values, and item " -"details." +msgid "**Key data fields**: The procurement method used, the awarded suppliers, the other companies that submitted bids, the tender and award values, and item details." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:29 @@ -147,36 +87,19 @@ msgid "Value for money in procurement" msgstr "Rapport qualité-prix de la commande publique" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:31 -msgid "" -"Value for money refers to the effective, efficient and economic use of " -"resources in public procurement across the different stages of the process. " -"This means value for money might not be achieved considering only the price," -" but also assessing other non-price attributes such as the quality of the " -"items procured and the efficiency of the process." +msgid "Value for money refers to the effective, efficient and economic use of resources in public procurement across the different stages of the process. This means value for money might not be achieved considering only the price, but also assessing other non-price attributes such as the quality of the items procured and the efficiency of the process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:33 -msgid "" -"In public procurement, value for money can be achieved, for example, when a " -"contract is implemented competently (in a quality manner and following " -"specifications), timely (achieving milestones by specified dates), and " -"competitively (at or below the estimated price)." +msgid "In public procurement, value for money can be achieved, for example, when a contract is implemented competently (in a quality manner and following specifications), timely (achieving milestones by specified dates), and competitively (at or below the estimated price)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:35 -msgid "" -"Open contracting data can help public officials get better value for money " -"on goods, services and works, and can help in determining whether value for " -"money has been achieved in concluded contracts. The private sector can " -"analyze trends in prices and supplier performance, in order to identify " -"opportunities. Civil society (NGOs, journalists, community organizations, " -"etc.) can analyze this data to monitor government overspending." +msgid "Open contracting data can help public officials get better value for money on goods, services and works, and can help in determining whether value for money has been achieved in concluded contracts. The private sector can analyze trends in prices and supplier performance, in order to identify opportunities. Civil society (NGOs, journalists, community organizations, etc.) can analyze this data to monitor government overspending." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:37 -msgid "" -"**Key data fields**: The values at different stages of the process, unit " -"prices, and item details." +msgid "**Key data fields**: The values at different stages of the process, unit prices, and item details." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:39 @@ -184,47 +107,23 @@ msgid "Promoting public integrity" msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:41 -msgid "" -"Integrity in public procurement is about identifying, preventing and " -"combating corruption, fraud, and other types of illicit behavior. " -"Proactively calculating red flag indicators and applying risk detection " -"methods, using open contracting data, can potentially detect corruption and " -"fraud before it happens and deter illicit behavior. This changes the anti-" -"corruption approach from punitive to preventive. Monitoring anomalous " -"procurement behavior, even when that behavior isn’t actually the result of a" -" corrupt or illicit process, can help governments identify and resolve " -"overarching inefficiencies in public procurement." +msgid "Integrity in public procurement is about identifying, preventing and combating corruption, fraud, and other types of illicit behavior. Proactively calculating red flag indicators and applying risk detection methods, using open contracting data, can potentially detect corruption and fraud before it happens and deter illicit behavior. This changes the anti-corruption approach from punitive to preventive. Monitoring anomalous procurement behavior, even when that behavior isn’t actually the result of a corrupt or illicit process, can help governments identify and resolve overarching inefficiencies in public procurement." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:43 -msgid "" -"There are two main approaches to fraud and corruption monitoring. A ‘micro’ " -"approach closely scrutinizes individual procurements: for example, flagging " -"a competitive procedure that received a single bid. A ‘macro’ approach looks" -" for suspicious patterns in the whole market and makes links across datasets" -" to map out networks of funding, ownership and interests: for example, " -"calculating collusion risk in a particular market." +msgid "There are two main approaches to fraud and corruption monitoring. A ‘micro’ approach closely scrutinizes individual procurements: for example, flagging a competitive procedure that received a single bid. A ‘macro’ approach looks for suspicious patterns in the whole market and makes links across datasets to map out networks of funding, ownership and interests: for example, calculating collusion risk in a particular market." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:45 -msgid "" -"All stakeholders from civil society, the private sector, government, and " -"donors have an interest in identifying and combating corruption in public " -"procurement." +msgid "All stakeholders from civil society, the private sector, government, and donors have an interest in identifying and combating corruption in public procurement." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:47 -msgid "" -"**Key data fields**: The procurement method used, bid details (including the" -" bidders and bid values), the values at different stages of the process, key" -" dates, key documents, and item details." +msgid "**Key data fields**: The procurement method used, bid details (including the bidders and bid values), the values at different stages of the process, key dates, key documents, and item details." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:49 -msgid "" -"**Resource**: [Red Flags for Integrity Guide](https://www.open-" -"contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-" -"solutions/)" +msgid "**Resource**: [Red Flags for Integrity Guide](https://www.open-contracting.org/resources/red-flags-integrity-giving-green-light-open-data-solutions/)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:51 @@ -232,61 +131,30 @@ msgid "Monitoring service delivery" msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:53 -msgid "" -"Monitoring service delivery looks at how public procurement delivers value " -"to citizens in terms of quality of goods, services and works provided. This " -"involves analyzing in detail the implementation stage of the contracting " -"process, to verify whether the goods, services and works procured are being " -"delivered in a timely manner, with good quality and at the agreed price. It " -"is also important to assess the transactions, contract amendments and " -"subcontracting arrangements." +msgid "Monitoring service delivery looks at how public procurement delivers value to citizens in terms of quality of goods, services and works provided. This involves analyzing in detail the implementation stage of the contracting process, to verify whether the goods, services and works procured are being delivered in a timely manner, with good quality and at the agreed price. It is also important to assess the transactions, contract amendments and subcontracting arrangements." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:55 -msgid "" -"Open contracting data for the implementation stage can help civil society " -"and citizens to monitor service delivery in their communities and give " -"feedback to the government. For governments, having timely information on " -"the delivery of contracts can be useful to identify inefficiencies, ensure " -"contracts are running efficiently, and detect issues." +msgid "Open contracting data for the implementation stage can help civil society and citizens to monitor service delivery in their communities and give feedback to the government. For governments, having timely information on the delivery of contracts can be useful to identify inefficiencies, ensure contracts are running efficiently, and detect issues." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:57 -msgid "" -"**Key data fields**: Fields related to contracts, implementation, " -"amendments, milestones and transactions." +msgid "**Key data fields**: Fields related to contracts, implementation, amendments, milestones and transactions." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:61 -msgid "" -"Internal efficiency refers to ensuring that the investments of money, time, " -"and human resources in public procurement ultimately result in high-quality " -"service delivery and value for money. It helps governments to promote better" -" practices and procurement systems, while reducing the resources needed." +msgid "Internal efficiency refers to ensuring that the investments of money, time, and human resources in public procurement ultimately result in high-quality service delivery and value for money. It helps governments to promote better practices and procurement systems, while reducing the resources needed." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:63 -msgid "" -"Inefficiencies might arise due to inadequate systems or institutional " -"arrangements that cause delays, carry high transactional costs, involve " -"complex technical processes, create silos of information, or lack award and " -"contract management systems." +msgid "Inefficiencies might arise due to inadequate systems or institutional arrangements that cause delays, carry high transactional costs, involve complex technical processes, create silos of information, or lack award and contract management systems." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:65 -msgid "" -"Public procurement agencies are particularly interested in identifying areas" -" for efficiency improvements. Interventions might include, for example: " -"analyzing delays; analyzing the duration of different stages of the process;" -" structuring procurement information to improve internal coordination; " -"streamlining internal processes without duplicating effort across different " -"stages of the contracting process; developing market engagement strategies " -"to prepare better tender specifications; or promoting the use of " -"e-procurement systems." +msgid "Public procurement agencies are particularly interested in identifying areas for efficiency improvements. Interventions might include, for example: analyzing delays; analyzing the duration of different stages of the process; structuring procurement information to improve internal coordination; streamlining internal processes without duplicating effort across different stages of the contracting process; developing market engagement strategies to prepare better tender specifications; or promoting the use of e-procurement systems." msgstr "" #: ../../docs/guidance/design/user_needs.md:67 -msgid "" -"**Key data fields**: The dates for the different stages of the process, and " -"the status of the tender, awards and contracts." +msgid "**Key data fields**: The dates for the different stages of the process, and the status of the tender, awards and contracts." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/index.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/index.po index 736c5359a..2c18dd52f 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/index.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/index.po @@ -1,25 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2020 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 00:02+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2020\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1044\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/index.md:1 msgid "Guidance" @@ -30,28 +26,18 @@ msgid "Are you new to OCDS? [Read the Primer](../primer/index)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/index.md:5 -msgid "" -"The four phases of implementation described in this guide have helped " -"implementers around the world publish open contracting data to help address " -"real-world problems." +msgid "The four phases of implementation described in this guide have helped implementers around the world publish open contracting data to help address real-world problems." msgstr "" #: ../../docs/guidance/index.md:7 -msgid "" -"Read the guidance to understand the main steps to implement OCDS and to find" -" supporting resources. Detailed guidance on specific topics and tasks is " -"provided in sub-pages." +msgid "Read the guidance to understand the main steps to implement OCDS and to find supporting resources. Detailed guidance on specific topics and tasks is provided in sub-pages." msgstr "" #: ../../docs/guidance/index.md:9 -msgid "" -"Use the [OCDS Implementation Checklist](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-implementation-checklist) to keep track of " -"your progress." +msgid "Use the [OCDS Implementation Checklist](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-implementation-checklist) to keep track of your progress." msgstr "" #: ../../docs/guidance/index.md:20 -msgid "" -"Do you have questions or need assistance? Contact the [OCDS " -"Helpesk](../support/index)." +msgid "Do you have questions or need assistance? Contact the [Data Support Team](../support/index)." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map.po index 62d0dad74..d6bcb4e16 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map.po @@ -1,58 +1,40 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:58+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1082\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map.md:1 msgid "Map" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:14 -msgid "" -"This phase is about documenting your sources of contracting data, and " -"documenting how that data \"maps\" to OCDS – that is, identifying which " -"[data elements](https://en.wikipedia.org/wiki/Data_element) within your data" -" sources match which OCDS [fields](../../schema/reference) and " -"[codes](../../schema/codelists). The mapping phase is one of the longest and" -" most important steps in the implementation process." +msgid "This phase is about documenting your sources of contracting data, and documenting how that data \"maps\" to OCDS – that is, identifying which [data elements](https://en.wikipedia.org/wiki/Data_element) within your data sources match which OCDS [fields](../../schema/reference) and [codes](../../schema/codelists). The mapping phase is one of the longest and most important steps in the implementation process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:16 -msgid "" -"When starting out, consider working in parallel on the map and build phases," -" because the choices you make at the build stage might affect how you need " -"to map your data. For example, your choice of architecture might determine " -"whether you are able to publish a change history using releases and records." +msgid "When starting out, consider working in parallel on the map and build phases, because the choices you make at the build stage might affect how you need to map your data. For example, your choice of architecture might determine whether you are able to publish a change history using releases and records." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:18 -msgid "" -"If your contracting processes are managed on paper, using local spreadsheets" -" or via unstructured electronic documents, and you’re reusing one of the " -"existing [tools for collecting OCDS data](build/data_collection_tools), then" -" please [get in touch with the OCDS Helpdesk](../support/index.md#ocds-" -"helpdesk) for guidance on how to identify which OCDS fields match your local" -" concepts." +msgid "If your contracting processes are managed on paper, using local spreadsheets or via unstructured electronic documents, and you’re reusing one of the existing [tools for collecting OCDS data](build/data_collection_tools), then please [get in touch with the Data Support Team](../support/index) for guidance on how to identify which OCDS fields match your local concepts." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:20 -msgid "" -"Mapping data to OCDS is not always easy. Before writing any software, this " -"phase is an opportunity to:" +msgid "Mapping data to OCDS is not always easy. Before writing any software, this phase is an opportunity to:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:22 @@ -60,25 +42,19 @@ msgid "Catch errors early on" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:23 -msgid "" -"Identify [hard cases](#deal-with-the-hard-cases) that need more attention" +msgid "Identify [hard cases](#deal-with-the-hard-cases) that need more attention" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:24 -msgid "Get input from the [OCDS Helpdesk](../../support/index)" +msgid "Get input from the [Data Support Team](../../support/index)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:26 -msgid "" -"The documentation you produce can also later be included in your [Data User " -"Guide](publish.md#finalize-your-publication-policy)." +msgid "The documentation you produce can also later be included in your [Data User Guide](publish.md#finalize-your-publication-policy)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:28 -msgid "" -"As you make progress through this phase, we encourage you to maintain a " -"project plan, in order to help set priorities and ease communication within " -"your team, with your stakeholders, and with the OCDS Helpdesk." +msgid "As you make progress through this phase, we encourage you to maintain a project plan, in order to help set priorities and ease communication within your team, with your stakeholders, and with the Data Support Team." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:30 @@ -86,31 +62,19 @@ msgid "Involve the right people" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:32 -msgid "" -"As described in the [Field-Level Mapping Template " -"Guidance](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-" -"template-guidance/) (introduced below), you will need at least:" +msgid "As described in the [Field-Level Mapping Template Guidance](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-template-guidance/) (introduced below), you will need at least:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:34 -msgid "" -"A data expert who is familiar with the **IT systems** that capture and store" -" contracting data and related documents, to identify the data elements " -"within those systems." +msgid "A data expert who is familiar with the **IT systems** that capture and store contracting data and related documents, to identify the data elements within those systems." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:35 -msgid "" -"A procurement expert who is familiar with **procurement legislation** and " -"procedures, to identify which data elements match which OCDS fields, at a " -"*semantic* level." +msgid "A procurement expert who is familiar with **procurement legislation** and procedures, to identify which data elements match which OCDS fields, at a *semantic* level." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:36 -msgid "" -"A technical expert who understands the **data structures** in OCDS, to help " -"identify which data elements match which OCDS fields, at a *technical* " -"level." +msgid "A technical expert who understands the **data structures** in OCDS, to help identify which data elements match which OCDS fields, at a *technical* level." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:38 @@ -118,35 +82,24 @@ msgid "Identify your data sources" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:40 -msgid "" -"To implement OCDS you need to first identify which IT systems capture and " -"store contracting data and related documents. You also need to identify how " -"to connect data held in different systems, to get a complete picture of the " -"contracting process. The [Technical Assessment Template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/technical-assessment-template/) guides you through" -" this process." +msgid "To implement OCDS you need to first identify which IT systems capture and store contracting data and related documents. You also need to identify how to connect data held in different systems, to get a complete picture of the contracting process. The [Technical Assessment Template](https://www.open-contracting.org/resources/technical-assessment-template/) guides you through this process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:42 -msgid "" -"If your contracting processes are managed on paper, using local spreadsheets" -" or via unstructured electronic documents, you should use the template to " -"identify those data sources, too." +msgid "If your contracting processes are managed on paper, using local spreadsheets or via unstructured electronic documents, you should use the template to identify those data sources, too." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map.md:44 ../../docs/guidance/map.md:156 +#: ../../docs/guidance/map.md:44 +#: ../../docs/guidance/map.md:156 msgid "Once complete, you can:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:46 -msgid "" -"Ask the [OCDS Helpdesk](../../support/index) to review your Technical " -"Assessment." +msgid "Ask the [Data Support Team](../../support/index) to review your Technical Assessment." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:47 -msgid "" -"Fill in the _Systems_ sheet of your Field-Level Mapping (introduced below)." +msgid "Fill in the _Systems_ sheet of your Field-Level Mapping (introduced below)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:49 @@ -154,11 +107,7 @@ msgid "Localize OCDS to your context" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:51 -msgid "" -"Before mapping individual fields and codes, consider whether to first " -"[localize OCDS](map/localization) to your context. Localization can be " -"useful when you need to map several different systems, or when multiple " -"organizations will work on implementing OCDS in your country." +msgid "Before mapping individual fields and codes, consider whether to first [localize OCDS](map/localization) to your context. Localization can be useful when you need to map several different systems, or when multiple organizations will work on implementing OCDS in your country." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:59 @@ -166,38 +115,23 @@ msgid "Download the mapping templates" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:65 -msgid "" -"To make the mapping easier we provide templates to list the data elements " -"within your data sources, and map them to either:" +msgid "To make the mapping easier we provide templates to list the data elements within your data sources, and map them to either:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:67 -msgid "" -"OCDS [fields](../../schema/reference), using the [Field-Level Mapping " -"Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-" -"mapping-template/) ([read the tutorial](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-template-guidance/))" +msgid "OCDS [fields](../../schema/reference), using the [Field-Level Mapping Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) ([read the tutorial](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-mapping-template-guidance/))" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:68 -msgid "" -"OCDS [codes](../../schema/codelists), using the [Codelist Mapping " -"Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-" -"mapping-template/) ([read the tutorial](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template-guidance/))" +msgid "OCDS [codes](../../schema/codelists), using the [Codelist Mapping Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template/) ([read the tutorial](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template-guidance/))" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:70 -msgid "" -"If your contracting data is managed on paper or in unstructured electronic " -"documents, you should use the templates to list the data elements in those " -"data sources and map them to OCDS." +msgid "If your contracting data is managed on paper or in unstructured electronic documents, you should use the templates to list the data elements in those data sources and map them to OCDS." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:72 -msgid "" -"You can [contact the OCDS Helpdesk](../support/index.md#ocds-helpdesk) for " -"support and guidance on using the mapping templates." +msgid "You can [contact the Data Support Team](../support/index) for guidance on using the mapping templates." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:74 @@ -205,29 +139,19 @@ msgid "Complete the mapping" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:76 -msgid "" -"You can complete the mapping in parts. For example, you might choose to " -"split your mapping by any of the following:" +msgid "You can complete the mapping in parts. For example, you might choose to split your mapping by any of the following:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:78 -msgid "" -"**data source** (e-procurement system, contract management system, " -"[financial management information " -"system](https://www.worldbank.org/en/topic/governance/brief/financial-" -"management-information-systems-fmis), etc.)" +msgid "**data source** (e-procurement system, contract management system, [financial management information system](https://www.worldbank.org/en/topic/governance/brief/financial-management-information-systems-fmis), etc.)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:79 -msgid "" -"**contracting process type** (open procedure, selective procedure, " -"concession contract, framework agreement, etc.)" +msgid "**contracting process type** (open procedure, selective procedure, concession contract, framework agreement, etc.)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:80 -msgid "" -"**contracting process stage** (planning, tender, award, contract, " -"implementation)" +msgid "**contracting process stage** (planning, tender, award, contract, implementation)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:81 @@ -235,27 +159,15 @@ msgid "**public notice** (tender notice, award notice, etc.)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:83 -msgid "" -"The preferred approach is to eventually list *all* the data elements within " -"your data sources in your Field-Level Mapping, decide whether to publish " -"each, and then map each. The decision to publish a data element is up to " -"you; it isn't necessary to map all your contracting data." +msgid "The preferred approach is to eventually list *all* the data elements within your data sources in your Field-Level Mapping, decide whether to publish each, and then map each. The decision to publish a data element is up to you; it isn't necessary to map all your contracting data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:85 -msgid "" -"It is also important to focus on the data elements whose disclosure was " -"prioritized by users during the [design](design) phase. If you have not " -"determined which data elements are a priority, you ought to do this now, " -"based on your user needs." +msgid "It is also important to focus on the data elements whose disclosure was prioritized by users during the [design](design) phase. If you have not determined which data elements are a priority, you ought to do this now, based on your user needs." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:87 -msgid "" -"Whichever approach you take, it's important that your eventual OCDS " -"publication contain at least as much information as your other public " -"datasets of contracting data; otherwise, users are less likely to use your " -"OCDS publication." +msgid "Whichever approach you take, it's important that your eventual OCDS publication contain at least as much information as your other public datasets of contracting data; otherwise, users are less likely to use your OCDS publication." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:89 @@ -263,9 +175,7 @@ msgid "Deal with the hard cases" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:91 -msgid "" -"Mapping data to OCDS is not always obvious. Please refer to our how-to " -"guides and worked examples to learn how to map data for specific hard cases:" +msgid "Mapping data to OCDS is not always obvious. Please refer to our how-to guides and worked examples to learn how to map data for specific hard cases:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:113 @@ -273,73 +183,43 @@ msgid "Consider using extensions" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:115 -msgid "" -"Some data elements might not match any field or code in OCDS. To cover such " -"cases, you can add fields and codes to OCDS using " -"[extensions](map/extensions)." +msgid "Some data elements might not match any field or code in OCDS. To cover such cases, you can add fields and codes to OCDS using [extensions](map/extensions)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:117 -msgid "" -"Before using extensions, double-check whether the data elements can be " -"disclosed using existing fields. For example, to disclose the date by which " -"the buyer or procuring entity will respond to enquiries, you can use the " -"`tender.milestones` field, instead of adding a new field." +msgid "Before using extensions, double-check whether the data elements can be disclosed using existing fields. For example, to disclose the date by which the buyer or procuring entity will respond to enquiries, you can use the `tender.milestones` field, instead of adding a new field." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map.md:1 +#: ../../docs/guidance/map.md:120 msgid "[Worked example: Milestones](map/organization_classifications)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map.md:2 -msgid "" -"[Worked example: Organization " -"classification](map/organization_classifications)" +#: ../../docs/guidance/map.md:121 +msgid "[Worked example: Organization classification](map/organization_classifications)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:124 -msgid "" -"If you do need to use an extension, consider whether the new fields will " -"affect how users interpret existing fields. If so, you can add information " -"to existing fields, to avoid misinterpretation – in addition to adding the " -"new fields." +msgid "If you do need to use an extension, consider whether the new fields will affect how users interpret existing fields. If so, you can add information to existing fields, to avoid misinterpretation – in addition to adding the new fields." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:126 -msgid "" -"For example, you have created an extension to add a new field to indicate " -"whether a contracting process is about the disposal of a state asset (like a" -" vehicle). If the `tender.title` field refers only to the vehicle, then " -"users who are unaware of the new field might misinterpret the contracting " -"process as being about its purchase. To avoid misinterpretation, you can add" -" a \"Disposal: \" prefix to the `tender.title` field." +msgid "For example, you have created an extension to add a new field to indicate whether a contracting process is about the disposal of a state asset (like a vehicle). If the `tender.title` field refers only to the vehicle, then users who are unaware of the new field might misinterpret the contracting process as being about its purchase. To avoid misinterpretation, you can add a \"Disposal: \" prefix to the `tender.title` field." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:128 -msgid "" -"**Resource:** [Localizing OCDS: Translations, Terminology & " -"Extensions](https://www.open-contracting.org/2016/07/26/localising-ocds-" -"translations-terminology-extensions/)" +msgid "**Resource:** [Localizing OCDS: Translations, Terminology & Extensions](https://www.open-contracting.org/2016/07/26/localising-ocds-translations-terminology-extensions/)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:130 -msgid "" -"**Resource** [OCDS Glossary](https://github.com/open-contracting/glossary)" +msgid "**Resource** [OCDS Glossary](https://github.com/open-contracting/glossary)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:132 -msgid "" -"**Action:** [Contact the OCDS Helpdesk](../../support/index) to get help " -"with mapping data or authoring extensions." +msgid "**Action:** [Contact the Data Support Team](../../support/index) to get help with mapping data or authoring extensions." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:134 -msgid "" -"**Action:** If you are stuck on a particular concept and are concerned about" -" how it is modelled in OCDS, search the issues in our [GitHub " -"tracker](https://github.com/open-contracting/standard/issues) to see what " -"others in the community are saying about the topic. If you do not see your " -"issue, create a new one!" +msgid "**Action:** If you are stuck on a particular concept and are concerned about how it is modelled in OCDS, search the issues in our [GitHub tracker](https://github.com/open-contracting/standard/issues) to see what others in the community are saying about the topic. If you do not see your issue, create a new one!" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:142 @@ -347,17 +227,11 @@ msgid "Link OCDS with other standards" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:144 -msgid "" -"Not all information that is related to a contracting process belongs in " -"OCDS. For example, a company's annual filings and incorporation status are " -"typically managed in a company registry, outside the lifecycle of a " -"contracting process." +msgid "Not all information that is related to a contracting process belongs in OCDS. For example, a company's annual filings and incorporation status are typically managed in a company registry, outside the lifecycle of a contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:146 -msgid "" -"For guidance on integrating your OCDS data with these related datasets, " -"refer to [Linked standards](map/linked_standards)." +msgid "For guidance on integrating your OCDS data with these related datasets, refer to [Linked standards](map/linked_standards)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:154 @@ -365,11 +239,10 @@ msgid "Wrap up" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:158 -msgid "" -"Ask the [OCDS Helpdesk](../../support/index) to review your Field-Level " -"Mapping and Technical Assessment Template." +msgid "Ask the [Data Support Team](../../support/index) to review your Field-Level Mapping and Technical Assessment Template." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map.md:160 msgid "[Next phase: Build](build)" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po index 48ecec3f5..7e62ea451 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/amendments.po @@ -1,29 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Joel Gombin , 2020 -# samgoeta , 2020 -# Tim Davies , 2020 -# Colin Maudry , 2021 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/amendments.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1048\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:1 msgid "Updates and amendments" @@ -31,15 +23,10 @@ msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:3 msgid "Information about a contracting process will often change over time." -msgstr "" -"Les informations sur un processus de passation de marchés changent souvent " -"avec le temps." +msgstr "Les informations sur un processus de passation de marchés changent souvent avec le temps." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:5 -msgid "" -"Each time information changes, a new OCDS release ought to be published. The" -" new release can contain information that was previously published, in " -"addition to the new information." +msgid "Each time information changes, a new OCDS release ought to be published. The new release can contain information that was previously published, in addition to the new information." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:7 @@ -47,56 +34,28 @@ msgid "There are three kinds of changes:" msgstr "Il existe trois types de modification :" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:9 -msgid "" -"**New information**. For example, when information about the award of a " -"contract is first released." -msgstr "" -"**Nouvelles informations**. Par exemple, lorsque des informations sur " -"l'attribution d'un contrat sont publiées pour la première fois." +msgid "**New information**. For example, when information about the award of a contract is first released." +msgstr "**Nouvelles informations**. Par exemple, lorsque des informations sur l'attribution d'un contrat sont publiées pour la première fois." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:10 -msgid "" -"**Updates to existing information**. For example, to correct errors in " -"earlier releases, or to make minor adjustments to titles, descriptions or " -"date." -msgstr "" -"**Mises à jour des informations existantes**. Par exemple, pour corriger les" -" erreurs dans les instances antérieures ou pour effectuer des ajustements " -"mineurs aux titres, descriptions ou date." +msgid "**Updates to existing information**. For example, to correct errors in earlier releases, or to make minor adjustments to titles, descriptions or date." +msgstr "**Mises à jour des informations existantes**. Par exemple, pour corriger les erreurs dans les instances antérieures ou pour effectuer des ajustements mineurs aux titres, descriptions ou date." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:11 -msgid "" -"**Amendments**. For example, when the value or duration of a contract is " -"changed. The term amendment often has a specific legal meaning for a " -"publisher. Certain changes to a tender, award or contract might only be " -"allowed as part of an amendment." -msgstr "" -"** avenants **. Par exemple, lorsque la valeur ou la durée d'un contrat est " -"modifiée. Le terme avenant a souvent une signification juridique spécifique " -"pour un producteur de données. Certaines modifications apportées à une " -"offre, à une attribution ou à un contrat ne peuvent être autorisées que dans" -" le cadre d'un avenant. " +msgid "**Amendments**. For example, when the value or duration of a contract is changed. The term amendment often has a specific legal meaning for a publisher. Certain changes to a tender, award or contract might only be allowed as part of an amendment." +msgstr "** avenants **. Par exemple, lorsque la valeur ou la durée d'un contrat est modifiée. Le terme avenant a souvent une signification juridique spécifique pour un producteur de données. Certaines modifications apportées à une offre, à une attribution ou à un contrat ne peuvent être autorisées que dans le cadre d'un avenant. " #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:13 msgid "The nature of a change can be made explicit using:" msgstr "La nature d'un changement peut être explicitée en utilisant :" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:15 -msgid "" -"**The release tag** (`tag`). For example, for a release with a new contract," -" use 'contract'. For an update to the contract, use 'contractUpdate', and " -"for an amendment to the contract, use 'contractAmendment'." +msgid "**The release tag** (`tag`). For example, for a release with a new contract, use 'contract'. For an update to the contract, use 'contractUpdate', and for an amendment to the contract, use 'contractAmendment'." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:17 -msgid "" -"**The amendments** building block. This can contain an array of amendment " -"explanations, and clearly identify the releases that contain before and " -"after values." -msgstr "" -"Le composant **amendments**. Ce composant peut contenir une liste " -"d'explications sur les modifications et identifier clairement les instances " -"contenant des valeurs \"avant\" et \"après\"." +msgid "**The amendments** building block. This can contain an array of amendment explanations, and clearly identify the releases that contain before and after values." +msgstr "Le composant **amendments**. Ce composant peut contenir une liste d'explications sur les modifications et identifier clairement les instances contenant des valeurs \"avant\" et \"après\"." #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:19 msgid "Worked examples" @@ -107,9 +66,7 @@ msgid "Example 1: Tender updates and amendments" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:23 -msgid "" -"This example goes through updates during the **tender** stage in a " -"contracting process." +msgid "This example goes through updates during the **tender** stage in a contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:25 @@ -117,9 +74,7 @@ msgid "Tender" msgstr "Appel d'offre" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:27 -msgid "" -"A publisher issues a tender for a \"Data merge tool\". A new release with " -"the `tag` 'tender' is built, see the JSON example below." +msgid "A publisher issues a tender for a \"Data merge tool\". A new release with the `tag` 'tender' is built, see the JSON example below." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:35 @@ -127,12 +82,7 @@ msgid "Tender Update" msgstr "Mise à jour de l'appel d'offres" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:37 -msgid "" -"Weeks later, the publisher expands the `description` of the tender to " -"provide more details about the tool being procured. A new release with the " -"`tag` 'tenderUpdate' is built. The publisher does not consider this to be a " -"formal 'amendment' to the tender, so does not publish any amendment " -"information. See the JSON release below." +msgid "Weeks later, the publisher expands the `description` of the tender to provide more details about the tool being procured. A new release with the `tag` 'tenderUpdate' is built. The publisher does not consider this to be a formal 'amendment' to the tender, so does not publish any amendment information. See the JSON release below." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:45 @@ -140,15 +90,7 @@ msgid "Tender Amendment" msgstr "Modification d'un appel d'offres" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:47 -msgid "" -"A few days later, the publisher increases the value of the tender and " -"extends the deadline for bid submissions. These changes are considered as an" -" 'amendment' by the publisher (depending on jurisdiction, certain changes " -"can need to be disclosed as amendments), and so the new release has the " -"`tag` 'tenderAmendment' and an `amendments` block under `tender`. The " -"release reflects the updated value (USD 2000 instead of USD 1000) and the " -"updated closing date for bid submissions (`2012-02-20` instead of " -"`2012-02-15`). See the JSON example below." +msgid "A few days later, the publisher increases the value of the tender and extends the deadline for bid submissions. These changes are considered as an 'amendment' by the publisher (depending on jurisdiction, certain changes can need to be disclosed as amendments), and so the new release has the `tag` 'tenderAmendment' and an `amendments` block under `tender`. The release reflects the updated value (USD 2000 instead of USD 1000) and the updated closing date for bid submissions (`2012-02-20` instead of `2012-02-15`). See the JSON example below." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:55 @@ -157,18 +99,11 @@ msgid "Record" msgstr "Archive" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:57 -msgid "" -"A full record is provided below, with all the releases for the process and a" -" `compiledRelease` and `versionedRelease`. The `versionedRelease` block " -"reflects all the changes made in the tender." +msgid "A full record is provided below, with all the releases for the process and a `compiledRelease` and `versionedRelease`. The `versionedRelease` block reflects all the changes made in the tender." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/amendments.md:1 -msgid "" -"It is encouraged to [download" -"](../../_static/json/amendments/amendments-tender-example.json) the record " -"example and use the [Data Review Tool](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) to explore the changes in the contracting process." +#: ../../docs/guidance/map/amendments.md:66 +msgid "It is encouraged to [download](../../examples/amendments/tender.json) the record example and use the [Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to explore the changes in the contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:69 @@ -176,25 +111,15 @@ msgid "Note in this example that:" msgstr "Notez dans cet exemple que :" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:71 -msgid "" -"**The amendments block does not contain data on what was changed**. Changes " -"are recorded by updating the fields of the `tender` block a new release." +msgid "**The amendments block does not contain data on what was changed**. Changes are recorded by updating the fields of the `tender` block a new release." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:73 -msgid "" -"**The publisher chooses in the 'tenderAmendment' release to repeat a " -"fragment of the original 'tender' release**. This is not necessary when a " -"full archive of releases is made accessible, but a publisher might want to " -"provide the latest data available in each release." +msgid "**The publisher chooses in the 'tenderAmendment' release to repeat a fragment of the original 'tender' release**. This is not necessary when a full archive of releases is made accessible, but a publisher might want to provide the latest data available in each release." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:75 -msgid "" -"**In the record**, the `releaseID` and `amendsReleaseID` fields from the " -"`amendments` array can be used to look up information in the " -"`versionedRelease` object or `releases` array, to see where changes are " -"explained by an amendment `rationale`." +msgid "**In the record**, the `releaseID` and `amendsReleaseID` fields from the `amendments` array can be used to look up information in the `versionedRelease` object or `releases` array, to see where changes are explained by an amendment `rationale`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:77 @@ -210,9 +135,7 @@ msgid "Contract" msgstr "Contrat" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:83 -msgid "" -"A contract notice is published for the purchase of domestic appliances. The " -"publisher builds a release and uses the 'contract' `tag`." +msgid "A contract notice is published for the purchase of domestic appliances. The publisher builds a release and uses the 'contract' `tag`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:85 @@ -224,12 +147,7 @@ msgid "Contract Amendment" msgstr "Modifications du contrat" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:95 -msgid "" -"A few days after the contract release, its scope is increased to include the" -" purchase of one additional appliance. A new 'contractAmendment' release is " -"built, where a single item is added in the `contracts/items` block and the " -"value of the contract is increased. A `amendments` block is included to " -"explain the rationale of the changes." +msgid "A few days after the contract release, its scope is increased to include the purchase of one additional appliance. A new 'contractAmendment' release is built, where a single item is added in the `contracts/items` block and the value of the contract is increased. A `amendments` block is included to explain the rationale of the changes." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:97 @@ -237,32 +155,19 @@ msgid "See the example release below." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:105 -msgid "" -"Note that amendments can cover more than values or duration. Also, note that" -" the publisher chose to not repeat the contract items, but add a new one " -"with a new ID value." +msgid "Note that amendments can cover more than values or duration. Also, note that the publisher chose to not repeat the contract items, but add a new one with a new ID value." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:107 -msgid "" -"In certain scenarios there might not be a valid `amendsReleaseID` and so it " -"can be omitted, e.g. when historical data is being published in a single " -"release." +msgid "In certain scenarios there might not be a valid `amendsReleaseID` and so it can be omitted, e.g. when historical data is being published in a single release." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:111 -msgid "" -"An example record for the whole process is shown below. Consider downloading" -" the [record example](../../_static/json/amendments/amendments-" -"contract-example.json) and use the [Data Review " -"Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to explore the changes " -"in the contracting process." +msgid "An example record for the whole process is shown below. Consider downloading the [record example](../../examples/amendments/contract.json) and use the [Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to explore the changes in the contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:113 -msgid "" -"Note that the `compiledRelease` contains all the items, included the latest " -"one added in the contract amendment." +msgid "Note that the `compiledRelease` contains all the items, included the latest one added in the contract amendment." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:121 @@ -270,63 +175,30 @@ msgid "Example 3: Amendments in a Easy Releases scenario" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:123 -msgid "" -"The [Easy releases guidance](../build/easy_releases) explains how to publish" -" releases without storing or publishing a full change history. Depending on " -"the source system, it might still be possible to publish a history of " -"amendments when using this model." +msgid "The [Easy releases guidance](../build/easy_releases) explains how to publish releases without storing or publishing a full change history. Depending on the source system, it might still be possible to publish a history of amendments when using this model." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:125 -msgid "" -"Where the source system stores a history of contract amendments, either as " -"separate notices or as properties of the original contract notice, contract " -"amendments can be published as separate releases in OCDS. For example, " -"Australia's AusTender platform [stores contract amendments as separate " -"notices, related to the original contract " -"notice](https://www.tenders.gov.au/Cn/Show/03a3c53e-b3bd-" -"eac1-558a-4c659e44a516)." +msgid "Where the source system stores a history of contract amendments, either as separate notices or as properties of the original contract notice, contract amendments can be published as separate releases in OCDS. For example, Australia's AusTender platform [stores contract amendments as separate notices, related to the original contract notice](https://www.tenders.gov.au/Cn/Show/03a3c53e-b3bd-eac1-558a-4c659e44a516)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:127 -msgid "" -"The table below shows an example of a contract notices table from a " -"procurement system, with an original contract in the first row and an " -"amendment of the same contract in the second. The amendment increases the " -"value of the original contract and changes the contract period." +msgid "The table below shows an example of a contract notices table from a procurement system, with an original contract in the first row and an amendment of the same contract in the second. The amendment increases the value of the original contract and changes the contract period." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:135 -msgid "" -"This can be modelled as the separate releases in OCDS as shown below. The " -"original `contract` release includes all the fields from the first entry in " -"the contract notices table. A `contractAmendment` release is built for each " -"contract amendment identified in the table (by verifying that the " -"`amendmentId` column in the contract notices table is not empty)." +msgid "This can be modelled as the separate releases in OCDS as shown below. The original `contract` release includes all the fields from the first entry in the contract notices table. A `contractAmendment` release is built for each contract amendment identified in the table (by verifying that the `amendmentId` column in the contract notices table is not empty)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:149 -msgid "" -"Note that the mapping of the fields remains the same for the contract " -"amendments, except for the `description` column. When a row in the contract " -"notices table is identified as an original contract, the description is " -"included in the `contracts/description` field, and when the row represents a" -" contract amendment, it is mapped to the `contracts/amendments/description` " -"field. This aligns with the use of the `description` column, because for " -"contract amendments it is used to include an explanation of the change." +msgid "Note that the mapping of the fields remains the same for the contract amendments, except for the `description` column. When a row in the contract notices table is identified as an original contract, the description is included in the `contracts/description` field, and when the row represents a contract amendment, it is mapped to the `contracts/amendments/description` field. This aligns with the use of the `description` column, because for contract amendments it is used to include an explanation of the change." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:151 -msgid "" -"The advantage of this approach, in contrast with the Easy releases proposal," -" is that the users have access to the details of each amendment instead of " -"the latest values only without any additional effort of their end." +msgid "The advantage of this approach, in contrast with the Easy releases proposal, is that the users have access to the details of each amendment instead of the latest values only without any additional effort of their end." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/amendments.md:153 -msgid "" -"As in the previous examples, you can download a [record" -"](../../_static/json/amendments/amendments-easy-releases-example.json) file " -"for the example and use the [Data Review Tool](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) to explore the changes in the contracting process." +msgid "As in the previous examples, you can download a [record](../../examples/amendments/easy_releases.json) file for the example and use the [Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) to explore the changes in the contracting process." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/awards_contracts.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/awards_contracts.po index 9ddcd2981..f504eb024 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/awards_contracts.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/awards_contracts.po @@ -1,25 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Colin Maudry , 2022 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Last-Translator: Colin Maudry , 2022\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/awards_contracts.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1050\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:1 #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:34 @@ -27,20 +23,11 @@ msgid "Awards and contracts" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:3 -msgid "" -"Contracting processes can take many forms and follow many different types of" -" procedure, from a simple contracting process resulting in a single contract" -" between a buyer and supplier, to a multi-buyer, multi-supplier framework " -"agreement implemented as an electronic catalog." +msgid "Contracting processes can take many forms and follow many different types of procedure, from a simple contracting process resulting in a single contract between a buyer and supplier, to a multi-buyer, multi-supplier framework agreement implemented as an electronic catalog." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:5 -msgid "" -"OCDS defines a common model for disclosing structured data on public " -"contracting processes carried out in any jurisdiction, including data on " -"awards and contracts. The examples in this guidance explain how to model " -"awards and contracts occurring in different types of contracting processes " -"using OCDS." +msgid "OCDS defines a common model for disclosing structured data on public contracting processes carried out in any jurisdiction, including data on awards and contracts. The examples in this guidance explain how to model awards and contracts occurring in different types of contracting processes using OCDS." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:7 @@ -48,9 +35,7 @@ msgid "Definitions" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:9 -msgid "" -"In order to understand the modelling examples, it’s important to first " -"clarify the definitions of some key concepts." +msgid "In order to understand the modelling examples, it’s important to first clarify the definitions of some key concepts." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:11 @@ -59,19 +44,11 @@ msgid "Award" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:13 -msgid "" -"In OCDS, the `Award` object is intended to communicate a direct relationship" -" between items, suppliers, and values. It ought to be possible to know, at " -"the award stage, in OCDS data, which items will later be supplied by which " -"suppliers, and what the value of those contracts will be." +msgid "In OCDS, the `Award` object is intended to communicate a direct relationship between items, suppliers, and values. It ought to be possible to know, at the award stage, in OCDS data, which items will later be supplied by which suppliers, and what the value of those contracts will be." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:16 -msgid "" -"The OCDS schema and documentation are not clear what, precisely, is meant by" -" 'award'. A revision of the definition of `Award` in OCDS is being " -"considered for a future version of the standard ([GitHub " -"issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/895))." +msgid "The OCDS schema and documentation are not clear what, precisely, is meant by 'award'. A revision of the definition of `Award` in OCDS is being considered for a future version of the standard ([GitHub issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/895))." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:19 @@ -80,21 +57,15 @@ msgid "Contract" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:21 -msgid "" -"Contracting processes can result in different types of contract between " -"buyers and suppliers, which can include:" +msgid "Contracting processes can result in different types of contract between buyers and suppliers, which can include:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:23 -msgid "" -"A contract establishing the relationship, like the set-up of a framework " -"agreement" +msgid "A contract establishing the relationship, like the set-up of a framework agreement" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:24 -msgid "" -"A contract within the relationship, like a call-off contract under a " -"framework agreement" +msgid "A contract within the relationship, like a call-off contract under a framework agreement" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:25 @@ -107,32 +78,15 @@ msgid "Catalog purchases" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:28 -msgid "" -"In OCDS, the `Contract` object is intended to communicate a legally binding " -"agreement between a buyer and suppliers to provide items. This excludes " -"agreements to set-up a structure through which contracts are later awarded " -"to provide items, for example: a contract to set up or add suppliers to a " -"framework agreement or dynamic purchasing system." +msgid "In OCDS, the `Contract` object is intended to communicate a legally binding agreement between a buyer and suppliers to provide items. This excludes agreements to set-up a structure through which contracts are later awarded to provide items, for example: a contract to set up or add suppliers to a framework agreement or dynamic purchasing system." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:31 -msgid "" -"The OCDS schema and documentation are not clear what, precisely, is meant by" -" 'contract'. A revision of the definition of `Contract` is being considered " -"for a future version of the standard ([GitHub " -"issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/896))." +msgid "The OCDS schema and documentation are not clear what, precisely, is meant by 'contract'. A revision of the definition of `Contract` is being considered for a future version of the standard ([GitHub issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/896))." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:36 -msgid "" -"In OCDS, **awards** and **contracts** are modelled as separate stages of the" -" contracting process. This approach allows for the possibility that an award" -" is made but a contract is never entered into. The model also allows for the" -" possibility that there is a difference between the award and the signed " -"contract, either in value, duration, items or otherwise. While such " -"differences might be illegal in some jurisdictions, they can occur in some " -"cases and are therefore possible in OCDS. Source systems can contain data on" -" awards, on contracts, or on both." +msgid "In OCDS, **awards** and **contracts** are modelled as separate stages of the contracting process. This approach allows for the possibility that an award is made but a contract is never entered into. The model also allows for the possibility that there is a difference between the award and the signed contract, either in value, duration, items or otherwise. While such differences might be illegal in some jurisdictions, they can occur in some cases and are therefore possible in OCDS. Source systems can contain data on awards, on contracts, or on both." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:42 @@ -185,18 +139,11 @@ msgid "**Implementation**
" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:83 -msgid "" -"Each contracting process can have many awards and each award can have many " -"related contracts." +msgid "Each contracting process can have many awards and each award can have many related contracts." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:85 -msgid "" -"OCDS separates data about the contract award and data about the signed " -"contract into the `awards` and `contracts` sections respectively. `Award` " -"objects (within `awards`) and `Contract` objects (within `contracts`) are " -"connected by setting `awards.id` and `contracts.awardID` to the same value. " -"Source systems can contain data on awards, on contracts, or on both." +msgid "OCDS separates data about the contract award and data about the signed contract into the `awards` and `contracts` sections respectively. `Award` objects (within `awards`) and `Contract` objects (within `contracts`) are connected by setting `awards.id` and `contracts.awardID` to the same value. Source systems can contain data on awards, on contracts, or on both." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:87 @@ -204,9 +151,7 @@ msgid "If the data in the source systems relates to:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:88 -msgid "" -"both awards and contracts, then both `awards` and `contracts` ought to be " -"populated." +msgid "both awards and contracts, then both `awards` and `contracts` ought to be populated." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:89 @@ -214,16 +159,11 @@ msgid "only awards, then only `awards` ought to be populated." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:90 -msgid "" -"only contracts, then `contracts`, `awards.id`, and `awards.suppliers` ought " -"to be populated." +msgid "only contracts, then `contracts`, `awards.id`, and `awards.suppliers` ought to be populated." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:92 -msgid "" -"If the contract (e.g. its value, period or items) is subsequently updated or" -" amended, update only the corresponding fields in `contracts`. The fields in" -" `awards` stay the same." +msgid "If the contract (e.g. its value, period or items) is subsequently updated or amended, update only the corresponding fields in `contracts`. The fields in `awards` stay the same." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:94 @@ -231,46 +171,27 @@ msgid "Example: Changes between award and contract" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:96 -msgid "" -"The Zambia Public Procurement Authority provides a central e-procurement " -"system, used by procuring entities to manage the tender and award stages of " -"the contracting processes, which publishes OCDS data." +msgid "The Zambia Public Procurement Authority provides a central e-procurement system, used by procuring entities to manage the tender and award stages of the contracting processes, which publishes OCDS data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:98 -msgid "" -"Once an award is published by the e-procurement system, there is a 10-day " -"standstill period for unsuccessful bidders to appeal the award decision." +msgid "Once an award is published by the e-procurement system, there is a 10-day standstill period for unsuccessful bidders to appeal the award decision." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:100 -msgid "" -"If an appeal is made and upheld, then the award is cancelled. If no appeals " -"are upheld by the end of the standstill period, then a contract is signed " -"between the buyer and the supplier, outside of the e-procurement system. No " -"OCDS data is published or updated from this stage of the contracting process" -" onward." +msgid "If an appeal is made and upheld, then the award is cancelled. If no appeals are upheld by the end of the standstill period, then a contract is signed between the buyer and the supplier, outside of the e-procurement system. No OCDS data is published or updated from this stage of the contracting process onward." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:102 -msgid "" -"In this example, the Ministry of Finance uses the e-procurement system to " -"solicit bids for the development of a new website. A contract is awarded to " -"360nx Designs for 3,000,000 ZMK, through the e-procurement system." +msgid "In this example, the Ministry of Finance uses the e-procurement system to solicit bids for the development of a new website. A contract is awarded to 360nx Designs for 3,000,000 ZMK, through the e-procurement system." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:104 -msgid "" -"An unsuccessful bidder appeals the award decision and the appeal is upheld, " -"resulting the award being cancelled." +msgid "An unsuccessful bidder appeals the award decision and the appeal is upheld, resulting the award being cancelled." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:106 -msgid "" -"If both the `award` and `contract` sections of OCDS had been populated when " -"the award was made through the e-procurement system, this would have " -"resulted in the presence of a contract in the OCDS data that had never " -"existed in reality." +msgid "If both the `award` and `contract` sections of OCDS had been populated when the award was made through the e-procurement system, this would have resulted in the presence of a contract in the OCDS data that had never existed in reality." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:108 @@ -278,17 +199,11 @@ msgid "Awards and award notices" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:110 -msgid "" -"Award notices are used by buyers and procuring entities to disclose award " -"decisions, i.e. the value and/or items awarded to each supplier." +msgid "Award notices are used by buyers and procuring entities to disclose award decisions, i.e. the value and/or items awarded to each supplier." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:112 -msgid "" -"A single award notice can be used to disclose many award decisions; however " -"in order for an award in OCDS to communicate a direct relationship between " -"the items being purchased, the supplier providing the items, and the value " -"of the items, such notices ought to be split into multiple awards in OCDS." +msgid "A single award notice can be used to disclose many award decisions; however in order for an award in OCDS to communicate a direct relationship between the items being purchased, the supplier providing the items, and the value of the items, such notices ought to be split into multiple awards in OCDS." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:114 @@ -296,17 +211,11 @@ msgid "Example: Modelling award notices with multiple decisions" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:116 -msgid "" -"In Paraguay, a single award notice is used to disclose many award decisions." -" Detailed information is provided about each individual award decision; " -"however all decisions on an award notice share the same identifier. For " -"example:" +msgid "In Paraguay, a single award notice is used to disclose many award decisions. Detailed information is provided about each individual award decision; however all decisions on an award notice share the same identifier. For example:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:118 -msgid "" -"![Example award notice from " -"Paraguay](../../_static/png/awards_example_paraguay.png)" +msgid "![Example award notice from Paraguay](../../_static/png/awards_example_paraguay.png)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:118 @@ -314,27 +223,15 @@ msgid "Example award notice from Paraguay" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:120 -msgid "" -"Using a single award object to model such a notice in OCDS would make it " -"impossible to determine which items related to which suppliers or how much " -"of the total award value related to each supplier:" +msgid "Using a single award object to model such a notice in OCDS would make it impossible to determine which items related to which suppliers or how much of the total award value related to each supplier:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:128 -msgid "" -"For the award object in OCDS to communicate a direct relationship between " -"items, suppliers, and values, Paraguay's award notice is split into multiple" -" award objects, one for each supplier/value pairing on the notice." +msgid "For the award object in OCDS to communicate a direct relationship between items, suppliers, and values, Paraguay's award notice is split into multiple award objects, one for each supplier/value pairing on the notice." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:136 -msgid "" -"There are no identifiers for the individual supplier/value pairings on the " -"original award notice, so it is necessary to create a new identifier for " -"each award object in OCDS. The approach to creating an identifier will " -"depend on the properties of the dataset; for example, in Paraguay a " -"combination of the award notice identifier, supplier name, and a consecutive" -" number is used." +msgid "There are no identifiers for the individual supplier/value pairings on the original award notice, so it is necessary to create a new identifier for each award object in OCDS. The approach to creating an identifier will depend on the properties of the dataset; for example, in Paraguay a combination of the award notice identifier, supplier name, and a consecutive number is used." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:144 @@ -342,31 +239,19 @@ msgid "View the example in JSON" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:147 -msgid "" -"[View the example in Paraguay’s " -"API](https://contrataciones.gov.py/datos/api/v3/doc/ocds/record/ocds-03ad3f-340885-1)" +msgid "[View the example in Paraguay’s API](https://contrataciones.gov.py/datos/api/v3/doc/ocds/record/ocds-03ad3f-340885-1)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:151 -msgid "" -"A purchase order is a specific type of contract, an official document issued" -" by a buyer committing to pay a supplier for the supply of specific goods, " -"works or services to be delivered in the future." +msgid "A purchase order is a specific type of contract, an official document issued by a buyer committing to pay a supplier for the supply of specific goods, works or services to be delivered in the future." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:153 -msgid "" -"Purchase orders can be issued against an existing contract, or if no prior " -"contract exists then acceptance of a purchase order by a supplier forms a " -"contract between buyer and supplier." +msgid "Purchase orders can be issued against an existing contract, or if no prior contract exists then acceptance of a purchase order by a supplier forms a contract between buyer and supplier." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:155 -msgid "" -"Purchase orders that are made against contracts with a definite quantity or " -"value of items ought to not be disclosed in the `contracts` section of OCDS," -" due to the risk of double counting items on the purchase order and the " -"contract it relates to." +msgid "Purchase orders that are made against contracts with a definite quantity or value of items ought to not be disclosed in the `contracts` section of OCDS, due to the risk of double counting items on the purchase order and the contract it relates to." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:157 @@ -374,41 +259,26 @@ msgid "Example: Double counting contracts and purchase orders" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:159 -msgid "" -"The UK's Department for Transport awards a £1.2m, 12-month contract to KPMG " -"to provide the Project Management Office function for a project to construct" -" a new highway bypass. The contract specifies that payment will be made " -"quarterly in arrears in four equal amounts. The contract is represented in " -"the `contracts` section of OCDS as follows:" +msgid "The UK's Department for Transport awards a £1.2m, 12-month contract to KPMG to provide the Project Management Office function for a project to construct a new highway bypass. The contract specifies that payment will be made quarterly in arrears in four equal amounts. The contract is represented in the `contracts` section of OCDS as follows:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:167 -msgid "" -"Calculating the sum of the contract value in the above example gives the " -"correct result of £1.2m." +msgid "Calculating the sum of the contract value in the above example gives the correct result of £1.2m." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:169 -msgid "" -"The Department for Transport issues a purchase order on the final day of " -"each quarter of the contract term, each for £300k." +msgid "The Department for Transport issues a purchase order on the final day of each quarter of the contract term, each for £300k." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:171 -msgid "" -"If purchase orders were also disclosed in the `contracts` section of OCDS, " -"by the end of the contract term, the `contracts` section of OCDS would be " -"populated as follows:" +msgid "If purchase orders were also disclosed in the `contracts` section of OCDS, by the end of the contract term, the `contracts` section of OCDS would be populated as follows:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:179 -msgid "" -"Calculating the sum of the contract value in the above example gives an " -"incorrect result of £2.4m - double the actual value of the contract." +msgid "Calculating the sum of the contract value in the above example gives an incorrect result of £2.4m - double the actual value of the contract." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/awards_contracts.md:182 -msgid "" -"The approach for modelling purchase orders in OCDS is under discussion " -"([GitHub issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/897))" +msgid "The approach for modelling purchase orders in OCDS is under discussion ([GitHub issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/897))" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/beneficial_ownership.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/beneficial_ownership.po index 90cdbb62d..6c2d11421 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/beneficial_ownership.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/beneficial_ownership.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/beneficial_ownership.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1052\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:1 msgid "Beneficial ownership information" @@ -34,22 +34,15 @@ msgid "publish beneficial ownership data using OCDS" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:8 -msgid "" -"The Beneficial Ownership Data Standard (BODS) " -"[defines](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/primer/whatisbo.html) " -"“beneficial ownership” as:" +msgid "The Beneficial Ownership Data Standard (BODS) [defines](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/primer/whatisbo.html) “beneficial ownership” as:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:10 -msgid "" -"The right to some share of a legal entity’s income or assets (ownership) or " -"the right to direct or influence the entity’s activities (control)." +msgid "The right to some share of a legal entity’s income or assets (ownership) or the right to direct or influence the entity’s activities (control)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:12 -msgid "" -"Publishing the beneficial owners of tenderers and suppliers can help users " -"to:" +msgid "Publishing the beneficial owners of tenderers and suppliers can help users to:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:14 @@ -68,26 +61,16 @@ msgstr "" msgid "Assess risk" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:1 -msgid "" -"For more information on the uses of beneficial ownership data in the context" -" of procurement, see [Beneficial ownership data in " -"procurement](https://www.openownership.org/uploads/OO%20BO%20Data%20in%20Procurement.pdf)." +#: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:20 +msgid "For more information on the uses of beneficial ownership data in the context of procurement, see [Beneficial ownership data in procurement](https://www.openownership.org/uploads/OO%20BO%20Data%20in%20Procurement.pdf)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:23 -msgid "" -"Some procurement systems collect beneficial ownership data, usually when " -"companies submit bids. This data is true at the time of collection. But, " -"procurement systems don’t track later changes to the ownership and control " -"of suppliers. This limitation is especially challenging for users interested" -" in long-standing contracts, in which there may have been many changes." +msgid "Some procurement systems collect beneficial ownership data, usually when companies submit bids. This data is true at the time of collection. But, procurement systems don’t track later changes to the ownership and control of suppliers. This limitation is especially challenging for users interested in long-standing contracts, in which there may have been many changes." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:25 -msgid "" -"Therefore, the preferred approach is to **publish separate contracting and " -"beneficial ownership datasets**:" +msgid "Therefore, the preferred approach is to **publish separate contracting and beneficial ownership datasets**:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:27 @@ -95,35 +78,23 @@ msgid "Publish contracting data using OCDS." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:28 -msgid "" -"Collect beneficial ownership data in a separate beneficial ownership " -"register." +msgid "Collect beneficial ownership data in a separate beneficial ownership register." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:29 -msgid "" -"Periodically confirm the accuracy of data in the register and record changes" -" as they happen." +msgid "Periodically confirm the accuracy of data in the register and record changes as they happen." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:30 -msgid "" -"Publish beneficial ownership data using BODS, including a history of " -"changes." +msgid "Publish beneficial ownership data using BODS, including a history of changes." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:32 -msgid "" -"To allow users to connect contracting data and beneficial ownership data, " -"you should use the same [organization " -"identifiers](../../schema/identifiers.md#organization-ids) in both datasets." +msgid "To allow users to connect contracting data and beneficial ownership data, you should use the same [organization identifiers](../../schema/identifiers.md#organization-ids) in both datasets." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:34 -msgid "" -"At the same time, you can **publish beneficial ownership data in OCDS** " -"using the [beneficial owners extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/), in particular if:" +msgid "At the same time, you can **publish beneficial ownership data in OCDS** using the [beneficial owners extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/), in particular if:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:36 @@ -131,16 +102,11 @@ msgid "You cannot implement a separate beneficial ownership register." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:37 -msgid "" -"The companies are not included in any beneficial ownership register: for " -"example, companies based in another country." +msgid "The companies are not included in any beneficial ownership register: for example, companies based in another country." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:38 -msgid "" -"You collect data in both a beneficial ownership register and a procurement " -"system **and** the threshold for disclosure in the procurement system is " -"lower than in the beneficial ownership register." +msgid "You collect data in both a beneficial ownership register and a procurement system **and** the threshold for disclosure in the procurement system is lower than in the beneficial ownership register." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:40 @@ -148,11 +114,7 @@ msgid "Publish separate contracting and beneficial ownership datasets" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:42 -msgid "" -"The UK publishes separate contracting and beneficial ownership datasets. " -"Both datasets use the same organization identifier: the company number from " -"[Companies House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-" -"house)." +msgid "The UK publishes separate contracting and beneficial ownership datasets. Both datasets use the same organization identifier: the company number from [Companies House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:44 @@ -160,23 +122,15 @@ msgid "Contracting data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:46 -msgid "" -"The UK publishes OCDS data from [Contracts " -"Finder](https://www.contractsfinder.service.gov.uk/)." +msgid "The UK publishes OCDS data from [Contracts Finder](https://www.contractsfinder.service.gov.uk/)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:48 -msgid "" -"This example shows a contract award to T.M. ENGINEERS (MIDLANDS) LIMITED. " -"`parties.identifier.id` is set to the supplier’s company number (00507062) " -"and `parties.identifier.scheme` is set to ‘GB-COH’ to identify the register " -"the number is drawn from." +msgid "This example shows a contract award to T.M. ENGINEERS (MIDLANDS) LIMITED. `parties.identifier.id` is set to the supplier’s company number (00507062) and `parties.identifier.scheme` is set to ‘GB-COH’ to identify the register the number is drawn from." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:1 -msgid "" -"For more information on publishing organization identifiers in OCDS, see " -"[Organization IDs](../../schema/identifiers.md#organization-ids)." +#: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:51 +msgid "For more information on publishing organization identifiers in OCDS, see [Organization IDs](../../schema/identifiers.md#organization-ids)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:60 @@ -184,45 +138,27 @@ msgid "Beneficial ownership data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:62 -msgid "" -"The UK also publishes a separate beneficial ownership dataset: the [People " -"with significant control (PSC) " -"snapshot](http://download.companieshouse.gov.uk/en_pscdata.html). This " -"dataset is updated daily and includes a history of changes. The " -"OpenOwnership Register publishes [the PSC snapshot in BODS " -"format](https://register.openownership.org/data_sources/uk-psc-register)." +msgid "The UK also publishes a separate beneficial ownership dataset: the [People with significant control (PSC) snapshot](http://download.companieshouse.gov.uk/en_pscdata.html). This dataset is updated daily and includes a history of changes. The OpenOwnership Register publishes [the PSC snapshot in BODS format](https://register.openownership.org/data_sources/uk-psc-register)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:64 -msgid "" -"This example shows the beneficial ownership data for the supplier from the " -"contract award: T.M. ENGINEERS (MIDLANDS) LIMITED." +msgid "This example shows the beneficial ownership data for the supplier from the contract award: T.M. ENGINEERS (MIDLANDS) LIMITED." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:66 -msgid "" -"BODS is based on statements, where each statement describes ownership or " -"control, entities, or natural persons. For more information, see the [BODS " -"documentation](http://standard.openownership.org/). The example includes:" +msgid "BODS is based on statements, where each statement describes ownership or control, entities, or natural persons. For more information, see the [BODS documentation](http://standard.openownership.org/). The example includes:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:68 -msgid "" -"An entity statement that describes the company and includes the company " -"number: 00507062. This is the same organization identifier used in the OCDS " -"data." +msgid "An entity statement that describes the company and includes the company number: 00507062. This is the same organization identifier used in the OCDS data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:69 -msgid "" -"An ownership/control statement that describes the relationship between an " -"interested party and the company." +msgid "An ownership/control statement that describes the relationship between an interested party and the company." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:70 -msgid "" -"A person statement that includes the details of the beneficial owner of the " -"company." +msgid "A person statement that includes the details of the beneficial owner of the company." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:90 @@ -230,21 +166,11 @@ msgid "Publish beneficial ownership data in OCDS" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:92 -msgid "" -"Moldova [collects the name and " -"nationality](https://tender.gov.md/ro/content/formularul-standard-al-" -"documentului-unic-de-achizi%C8%9Bii-european?fbclid=IwAR14CSxh6bo45cTq-" -"hzVbwhnEkk9OEkY1aF86j1hVIU8kTnvaW3cU4q5loc) of the beneficial owners of " -"bidders in its procurement system. But, Moldova does not maintain a separate" -" beneficial ownership register." +msgid "Moldova [collects the name and nationality](https://tender.gov.md/ro/content/formularul-standard-al-documentului-unic-de-achizi%C8%9Bii-european?fbclid=IwAR14CSxh6bo45cTq-hzVbwhnEkk9OEkY1aF86j1hVIU8kTnvaW3cU4q5loc) of the beneficial owners of bidders in its procurement system. But, Moldova does not maintain a separate beneficial ownership register." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:94 -msgid "" -"Therefore, Moldova can use the beneficial owners extension to publish the " -"data in OCDS. For more information on using the beneficial ownership " -"extension, see the [extension documentation](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/)." +msgid "Therefore, Moldova can use the beneficial owners extension to publish the data in OCDS. For more information on using the beneficial ownership extension, see the [extension documentation](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/beneficialOwners/master/)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:96 @@ -252,9 +178,7 @@ msgid "This example shows a fictional contract award to Microsoft Moldova:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:98 -msgid "" -"In the package metadata, the `extensions` array includes the beneficial " -"owners extension." +msgid "In the package metadata, the `extensions` array includes the beneficial owners extension." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:99 @@ -266,7 +190,6 @@ msgid "`beneficialOwners.name` is set to the name of the beneficial owner" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/beneficial_ownership.md:101 -msgid "" -"`beneficialOwners.nationality` is set to the country code for the " -"nationality of the beneficial owner" +msgid "`beneficialOwners.nationality` is set to the country code for the nationality of the beneficial owner" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/buyers_suppliers.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/buyers_suppliers.po index 5d97ce326..d102ac0b6 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/buyers_suppliers.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/buyers_suppliers.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/buyers_suppliers.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1054\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:1 msgid "Buyers and suppliers" @@ -26,9 +26,7 @@ msgid "Definitions" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:5 -msgid "" -"In order to understand the modelling examples, it’s important to first " -"clarify the definitions of some key concepts." +msgid "In order to understand the modelling examples, it’s important to first clarify the definitions of some key concepts." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:7 @@ -40,40 +38,27 @@ msgid "OCDS defines the buyer as:" msgstr "" #: ../../notset:1 -msgid "" -"A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or " -"services related to a contract. This may be different from the procuring " -"entity who may be specified in the tender data." +msgid "A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or services related to a contract. This may be different from the procuring entity who may be specified in the tender data." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:1 +#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:15 msgid "Elsewhere in the OCDS schema the buyer is described as:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:3 -msgid "" -"*The entity managing the procurement. This may be different from the buyer " -"who pays for, **or uses**, the items being procured.*" +#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:17 +msgid "*The entity managing the procurement. This may be different from the buyer who pays for, **or uses**, the items being procured.*" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:5 -msgid "" -"There is a proposal to align this description with the above definition." +#: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:19 +msgid "There is a proposal to align this description with the above definition." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:22 -msgid "" -"In OCDS, the **buyer** is modelled as relating to the contracting process as" -" a whole and each contracting process has only a single `buyer` field, i.e. " -"all awards and contracts resulting from the contracting process share the " -"same buyer." +msgid "In OCDS, the **buyer** is modelled as relating to the contracting process as a whole and each contracting process has only a single `buyer` field, i.e. all awards and contracts resulting from the contracting process share the same buyer." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:24 -msgid "" -"That said, many organizations can be assigned the 'buyer' role in the " -"`parties` section, making it possible to represent contracting processes " -"with a 'lead' buyer and other buyers." +msgid "That said, many organizations can be assigned the 'buyer' role in the `parties` section, making it possible to represent contracting processes with a 'lead' buyer and other buyers." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:26 @@ -89,10 +74,7 @@ msgid "An entity awarded or contracted to provide goods, works or services." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:33 -msgid "" -"**Suppliers** are modelled as relating to awards in OCDS and there can be " -"multiple suppliers per award, i.e. all contracts relating to the same award " -"share the same suppliers." +msgid "**Suppliers** are modelled as relating to awards in OCDS and there can be multiple suppliers per award, i.e. all contracts relating to the same award share the same suppliers." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:35 @@ -100,22 +82,15 @@ msgid "Consortia suppliers" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:37 -msgid "" -"When multiple suppliers put together a single bid, and are awarded as a " -"group, this is known as a consortium." +msgid "When multiple suppliers put together a single bid, and are awarded as a group, this is known as a consortium." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:39 -msgid "" -"In some countries, these suppliers only create a legal entity after the " -"award, to sign the contract; or, they decide on a prime contractor, with the" -" others being subcontractors." +msgid "In some countries, these suppliers only create a legal entity after the award, to sign the contract; or, they decide on a prime contractor, with the others being subcontractors." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:41 -msgid "" -"In such cases, the `Award` object in OCDS can have multiple suppliers " -"associated with it, one for each member of the consortium." +msgid "In such cases, the `Award` object in OCDS can have multiple suppliers associated with it, one for each member of the consortium." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:43 @@ -123,19 +98,14 @@ msgid "Example: Consortia suppliers" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:45 -msgid "" -"Siemens and Microsoft bid as a consortium for a contract to develop a new " -"medical imaging device for the Department of Health and Social Care." +msgid "Siemens and Microsoft bid as a consortium for a contract to develop a new medical imaging device for the Department of Health and Social Care." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:47 -msgid "" -"The contract is awarded to the consortium; however, the legal entity for the" -" consortium is not created until after the contract award." +msgid "The contract is awarded to the consortium; however, the legal entity for the consortium is not created until after the contract award." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/buyers_suppliers.md:49 -msgid "" -"Both Siemens and Microsoft are listed as suppliers on the contract award in " -"OCDS, with the respective legal entity identifiers for each organization:" +msgid "Both Siemens and Microsoft are listed as suppliers on the contract award in OCDS, with the respective legal entity identifiers for each organization:" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/electronic_catalogues.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/electronic_catalogues.po index ed25a4c5b..ee6b30650 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/electronic_catalogues.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/electronic_catalogues.po @@ -1,34 +1,27 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/electronic_catalogues.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1056\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/electronic_catalogues.md:1 msgid "Electronic catalogs" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/electronic_catalogues.md:3 -msgid "" -"Electronic catalogs can often be found in more complicated procedures, " -"usually together with framework agreements and involving multiple bidders. " -"However, on their own, they are simply an electronic format (typically " -"prescribed by the buyer) that participants in the contracting process must " -"follow when exchanging information about technical specifications, " -"evaluation criteria, bids, lots, etc. As such, catalogs do not influence the" -" structure of the data (e.g. the relationships between awards, contracts, " -"buyers and suppliers) in any special way." +msgid "Electronic catalogs can often be found in more complicated procedures, usually together with framework agreements and involving multiple bidders. However, on their own, they are simply an electronic format (typically prescribed by the buyer) that participants in the contracting process must follow when exchanging information about technical specifications, evaluation criteria, bids, lots, etc. As such, catalogs do not influence the structure of the data (e.g. the relationships between awards, contracts, buyers and suppliers) in any special way." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po index 52ca50ea8..2f1dd9a8f 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/extensions.po @@ -1,81 +1,48 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# samgoeta , 2020 -# Cecile LG , 2020 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/extensions.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1058\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:1 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:3 -msgid "" -"OCDS provides a common core of [sections](../../schema/reference.md#release-" -"structure) and [building blocks](../../schema/reference.md#building-block-" -"reference) for describing contracting processes." +msgid "OCDS provides a common core of [sections](../../schema/reference.md#release-structure) and [building blocks](../../schema/reference.md#building-block-reference) for describing contracting processes." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:5 -msgid "" -"Many publishers will have additional data that they could publish. Instead " -"of ignoring this data and leaving it unpublished, OCDS encourages publishers" -" to collaborate on the creation of **extensions** to the standard." -msgstr "" -"De nombreux producteurs de données ont des données supplémentaires qu'ils " -"pourraient publier. Au lieu d'ignorer ces données et de les laisser non " -"publiées, OCDS encourage les producteurs de données à collaborer pour la " -"création d'**extensions** au standard." +msgid "Many publishers will have additional data that they could publish. Instead of ignoring this data and leaving it unpublished, OCDS encourages publishers to collaborate on the creation of **extensions** to the standard." +msgstr "De nombreux producteurs de données ont des données supplémentaires qu'ils pourraient publier. Au lieu d'ignorer ces données et de les laisser non publiées, OCDS encourage les producteurs de données à collaborer pour la création d'**extensions** au standard." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:7 -msgid "" -"Some extensions are maintained by the Open Contracting Partnership (OCP). " -"Those that are likely to be relevant to a large number of publishers and " -"users follow the [governance process](../../governance/index). The standard " -"development team decides which extensions follow the governance process." +msgid "Some extensions are maintained by the Open Contracting Partnership (OCP). Those that are likely to be relevant to a large number of publishers and users follow the [governance process](../../governance/index). The standard development team decides which extensions follow the governance process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:9 -msgid "" -"Other extensions are maintained by third parties, like OCDS publishers, and " -"do not follow the governance process. These extensions might provide " -"features which are needed by only a small number of publishers or users, or " -"they might be used to document a specific publisher's additional fields or " -"codelist values." +msgid "Other extensions are maintained by third parties, like OCDS publishers, and do not follow the governance process. These extensions might provide features which are needed by only a small number of publishers or users, or they might be used to document a specific publisher's additional fields or codelist values." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:11 -msgid "" -"All OCP extensions and many third-party extensions are documented in the " -"[Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/). The " -"[standard development team](../../governance/index) decides which extensions" -" are registered in the [Extension Registry](https://github.com/open-" -"contracting/extension_registry#readme), which controls which extensions " -"appear in the Extension Explorer." +msgid "All OCP extensions and many third-party extensions are documented in the [Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/). The [standard development team](../../governance/index) decides which extensions are registered in the [Extension Registry](https://github.com/open-contracting/extension_registry#readme), which controls which extensions appear in the Extension Explorer." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:13 -msgid "" -"You are encouraged to consider using the extensions tagged as *Recommended* " -"in the Extension Explorer." +msgid "You are encouraged to consider using the extensions tagged as *Recommended* in the Extension Explorer." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:15 @@ -83,22 +50,11 @@ msgid "Using existing extensions" msgstr "Utiliser des extensions existantes" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:17 -msgid "" -"Extensions are applied by adding their URLs to the `extensions` array in the" -" release package or record package. You can discover extensions, read their " -"documentation and find the URL to add using the [Extension " -"Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/)." -msgstr "" -"Les extensions sont appliquées en ajoutant leurs URL dans l'array " -"`extensions` dans le package de la version ou le package d'enregistrement. " -"Vous pouvez trouver les extensions, lire leur documentation et trouver l'URL" -" à ajouter à l'aide de [Extension Explorer](https://extensions.open-" -"contracting.org/fr/)." +msgid "Extensions are applied by adding their URLs to the `extensions` array in the release package or record package. You can discover extensions, read their documentation and find the URL to add using the [Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/)." +msgstr "Les extensions sont appliquées en ajoutant leurs URL dans l'array `extensions` dans le package de la version ou le package d'enregistrement. Vous pouvez trouver les extensions, lire leur documentation et trouver l'URL à ajouter à l'aide de [Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/fr/)." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:19 -msgid "" -"This version of OCDS uses these specific versions of the following " -"extensions:" +msgid "This version of OCDS uses these specific versions of the following extensions:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:24 @@ -106,40 +62,23 @@ msgid "Developing new extensions" msgstr "Développement de nouvelles extensions" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:26 -msgid "" -"If you have additional fields which cannot be mapped to the OCDS schema or " -"an existing extension, you ought to include these in your OCDS data and " -"create a new extension to document their structure and meaning." -msgstr "" -"Si vous avez des champs qui n'ont pas de correspondance avec le schéma OCDS " -"ou sur une extension existante, vous devez les inclure dans vos données OCDS" -" et créer une nouvelle extension pour documenter leur structure et leur " -"signification." +msgid "If you have additional fields which cannot be mapped to the OCDS schema or an existing extension, you ought to include these in your OCDS data and create a new extension to document their structure and meaning." +msgstr "Si vous avez des champs qui n'ont pas de correspondance avec le schéma OCDS ou sur une extension existante, vous devez les inclure dans vos données OCDS et créer une nouvelle extension pour documenter leur structure et leur signification." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:28 msgid "Extension template" msgstr "Modèle d'extension" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:30 -msgid "" -"You can find the [extension template](https://github.com/open-" -"contracting/standard_extension_template) on GitHub. It contains guidance on " -"creating an extension." -msgstr "" -"Vous trouverez le [modèle d'extension sur GitHub](https://github.com/open-" -"contracting/standard_extension_template). Il contient des indications sur la" -" création d'une extension." +msgid "You can find the [extension template](https://github.com/open-contracting/standard_extension_template) on GitHub. It contains guidance on creating an extension." +msgstr "Vous trouverez le [modèle d'extension sur GitHub](https://github.com/open-contracting/standard_extension_template). Il contient des indications sur la création d'une extension." #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:32 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:34 -msgid "" -"Groups of extensions can be combined into **profiles**. OCDS provides a " -"common core for describing contracting processes, which profiles expand to " -"suit the disclosure requirements and user needs of a particular sector or " -"legal framework." +msgid "Groups of extensions can be combined into **profiles**. OCDS provides a common core for describing contracting processes, which profiles expand to suit the disclosure requirements and user needs of a particular sector or legal framework." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:36 @@ -147,14 +86,7 @@ msgid "OCDS for Public-Private Partnerships" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:38 -msgid "" -"[OCDS for Public-Private Partnerships](https://standard.open-" -"contracting.org/profiles/ppp/latest/en/) (PPPs) describes how to use OCDS to" -" publish information about PPPs. The profile extends OCDS to offer a data " -"format that follows the World Bank Group’s [Framework for Disclosure in " -"Public-Private Partnership " -"Projects](https://www.worldbank.org/en/topic/publicprivatepartnerships/brief/ppp-" -"tools#T1)." +msgid "[OCDS for Public-Private Partnerships](https://standard.open-contracting.org/profiles/ppp/latest/en/) (PPPs) describes how to use OCDS to publish information about PPPs. The profile extends OCDS to offer a data format that follows the World Bank Group’s [Framework for Disclosure in Public-Private Partnership Projects](https://www.worldbank.org/en/topic/publicprivatepartnerships/brief/ppp-tools#T1)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:40 @@ -162,11 +94,7 @@ msgid "OCDS for the European Union" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:42 -msgid "" -"[OCDS for the European Union](https://standard.open-" -"contracting.org/profiles/eu/latest/en/) describes how to express, in OCDS, " -"the information in Tenders Electronic Daily (TED) notices as obliged by law " -"within the EU." +msgid "[OCDS for the European Union](https://standard.open-contracting.org/profiles/eu/latest/en/) describes how to express, in OCDS, the information in Tenders Electronic Daily (TED) notices as obliged by law within the EU." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:44 @@ -174,10 +102,6 @@ msgid "OCDS for the Agreement on Government Procurement" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/extensions.md:46 -msgid "" -"[OCDS for the Agreement on Government Procurement](https://standard.open-" -"contracting.org/profiles/gpa/latest/en/) (GPA) describes how to use OCDS to " -"publish information as obliged by the World Trade Organization’s [Agreement " -"on Government Procurement](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-" -"gpr-94_01_e.htm)." +msgid "[OCDS for the Agreement on Government Procurement](https://standard.open-contracting.org/profiles/gpa/latest/en/) (GPA) describes how to use OCDS to publish information as obliged by the World Trade Organization’s [Agreement on Government Procurement](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-gpr-94_01_e.htm)." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/framework_agreements.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/framework_agreements.po index b23300c02..0cb5df917 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/framework_agreements.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/framework_agreements.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-23 03:28+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/framework_agreements.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1060\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:1 msgid "Framework agreements" @@ -25,13 +25,8 @@ msgstr "" msgid "Definitions" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:1 -msgid "" -"In this guidance we defer to the definitions given in the [UNCITRAL Model " -"Law on Public Procurement " -"(2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement)." -" The model law was developed through extensive consultation and reflects the" -" procurement practices and concepts used in many different jurisdictions." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:6 +msgid "In this guidance we defer to the definitions given in the [UNCITRAL Model Law on Public Procurement (2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement). The model law was developed through extensive consultation and reflects the procurement practices and concepts used in many different jurisdictions." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:9 @@ -39,32 +34,19 @@ msgid "The UNCITRAL model law defines a framework agreement procedure as:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:11 -msgid "" -"Procedure conducted in two stages: a first stage to select a supplier (or " -"suppliers) or a contractor (or contractors) to be a party (or parties) to a " -"framework agreement with a procuring entity, and a second stage to award a " -"procurement contract under the framework agreement to a supplier or " -"contractor party to the framework agreement." +msgid "Procedure conducted in two stages: a first stage to select a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) to be a party (or parties) to a framework agreement with a procuring entity, and a second stage to award a procurement contract under the framework agreement to a supplier or contractor party to the framework agreement." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:13 -msgid "" -"In OCDS terms, a framework agreement procedure is a procedure involving at " -"least one framework agreement. A framework agreement is defined in UNCITRAL " -"as:" +msgid "In OCDS terms, a framework agreement procedure is a procedure involving at least one framework agreement. A framework agreement is defined in UNCITRAL as:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:15 -msgid "" -"Agreement between the procuring entity and the selected supplier (or " -"suppliers) or contractor (or contractors) concluded upon completion of the " -"first stage of the framework agreement procedure." +msgid "Agreement between the procuring entity and the selected supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) concluded upon completion of the first stage of the framework agreement procedure." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:17 -msgid "" -"In OCDS we treat “contractors” and “suppliers” as synonyms. One or more " -"buyers and one or more suppliers can participate in a framework agreement." +msgid "In OCDS we treat “contractors” and “suppliers” as synonyms. One or more buyers and one or more suppliers can participate in a framework agreement." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:19 @@ -72,10 +54,7 @@ msgid "A procurement contract is defined in UNCITRAL as:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:21 -msgid "" -"Contract concluded between the procuring entity and a supplier (or " -"suppliers) or a contractor (or contractors) at the end of the procurement " -"proceedings." +msgid "Contract concluded between the procuring entity and a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) at the end of the procurement proceedings." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:23 @@ -83,9 +62,11 @@ msgid "Types of framework agreement" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:25 -msgid "" -"![Framework agreement " -"types](../../_static/png/framework_agreement/types.png)" +msgid "![Framework agreement types](../../_static/png/framework_agreement/types.png)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:25 +msgid "Framework agreement types" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:27 @@ -97,9 +78,7 @@ msgid "**Closed framework agreement**" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:31 -msgid "" -"Framework agreement to which no supplier or contractor that is not initially" -" a party to the framework agreement may subsequently become a party." +msgid "Framework agreement to which no supplier or contractor that is not initially a party to the framework agreement may subsequently become a party." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:33 @@ -107,25 +86,15 @@ msgid "**Open framework agreement**" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:35 -msgid "" -"Framework agreement to which a supplier (or suppliers) or a contractor (or " -"contractors) in addition to the initial parties may subsequently become a " -"party or parties." +msgid "Framework agreement to which a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) in addition to the initial parties may subsequently become a party or parties." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:37 -msgid "" -"Procurement systems which provide for closed framework agreements include " -"the EU (Framework Agreements, per Directive 2014/24/EU, Article 33) and the " -"US federal system (Indefinite-delivery contracts, per Federal Acquisition " -"Regulation, Subpart 16.5). An example of a procurement system which provides" -" for open framework agreements is the EU (Dynamic Purchasing Systems, per " -"Directive 2014/24/EU, Article 33)." +msgid "Procurement systems which provide for closed framework agreements include the EU (Framework Agreements, per Directive 2014/24/EU, Article 33) and the US federal system (Indefinite-delivery contracts, per Federal Acquisition Regulation, Subpart 16.5). An example of a procurement system which provides for open framework agreements is the EU (Dynamic Purchasing Systems, per Directive 2014/24/EU, Article 33)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:39 -msgid "" -"Framework agreement procedures can involve second-stage competition, or not:" +msgid "Framework agreement procedures can involve second-stage competition, or not:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:41 @@ -133,12 +102,7 @@ msgid "**Framework agreement procedure with second-stage competition**" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:43 -msgid "" -"Procedure under an open framework agreement or a closed framework agreement " -"with more than one supplier or contractor in which certain terms and " -"conditions of the procurement that cannot be established with sufficient " -"precision when the framework agreement is concluded are to be established or" -" refined through a second-stage competition." +msgid "Procedure under an open framework agreement or a closed framework agreement with more than one supplier or contractor in which certain terms and conditions of the procurement that cannot be established with sufficient precision when the framework agreement is concluded are to be established or refined through a second-stage competition." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:45 @@ -146,24 +110,15 @@ msgid "**Framework agreement procedure without second-stage competition**" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:47 -msgid "" -"Procedure under a closed framework agreement in which all terms and " -"conditions of the procurement are established when the framework agreement " -"is concluded." +msgid "Procedure under a closed framework agreement in which all terms and conditions of the procurement are established when the framework agreement is concluded." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:49 -msgid "" -"Competition at the second stage is limited to suppliers that are party to " -"the framework agreement. Framework agreement procedures can include a mix of" -" competitive and non-competitive second stages." +msgid "Competition at the second stage is limited to suppliers that are party to the framework agreement. Framework agreement procedures can include a mix of competitive and non-competitive second stages." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:51 -msgid "" -"The second stage of a framework agreement procedure is also known as a " -"“call-off.” Non-competitive second stages are also known as “direct call-" -"offs.” Competitive second stages are also known as “mini-competitions.”" +msgid "The second stage of a framework agreement procedure is also known as a “call-off.” Non-competitive second stages are also known as “direct call-offs.” Competitive second stages are also known as “mini-competitions.”" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:53 @@ -171,9 +126,7 @@ msgid "Modelling framework agreements in OCDS" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:55 -msgid "" -"In OCDS, a contracting process brings together, under a single identifier, " -"the information that users need to answer questions such as:" +msgid "In OCDS, a contracting process brings together, under a single identifier, the information that users need to answer questions such as:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:57 @@ -189,650 +142,428 @@ msgid "Was a renewal of this contract signed?" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:61 -msgid "" -"In some cases, complex contracting processes cannot be represented under a " -"single identifier under OCDS' model, because:" +msgid "In some cases, complex contracting processes cannot be represented under a single identifier under OCDS' model, because:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:63 -msgid "" -"There are multiple competitive stages: for example, when a framework " -"agreement involves second-stage competitions." +msgid "There are multiple competitive stages: for example, when a framework agreement involves second-stage competitions." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:64 -msgid "" -"The procurement systems used at different stages of the process are managed " -"by different bodies, and cannot be integrated." +msgid "The procurement systems used at different stages of the process are managed by different bodies, and cannot be integrated." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:66 -msgid "" -"OCDS models the first and second stages of framework agreement procedures as" -" separate contracting processes, linked together using the " -"`relatedProcesses` array. The `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` " -"field, from the [Techniques](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/techniques/master/) extension, is used to " -"identify contracting processes that represent the first stage of a framework" -" agreement procedure. The presence of a related process with a " -"`.relationship` set to 'framework' is used to identify contracting processes" -" that represent the second stage of a framework agreement procedure." -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:68 -msgid "" -"The following diagram shows how OCDS models a framework agreement procedure " -"with two second stages: one with competition and one without competition. " -"Grey blocks represent unused sections of the OCDS schema." +msgid "OCDS models the first and second stages of framework agreement procedures as separate contracting processes, linked together using the `relatedProcesses` array. The `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` field, from the [Techniques](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/techniques/master/) extension, indicates whether the contracting process represents the first stage of a framework agreement procedure. The presence of a related process with a `.relationship` field set to 'framework' indicates whether the contracting process represents the second stage of a framework agreement procedure." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:70 -msgid "" -"![OCDS framework agreement " -"model](../../_static/png/framework_agreement/model.png)" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:69 +msgid "The 'framework' code is only used to relate second-stage contracting processes to their first-stage contracting process, never to other second-stage contracting processes." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:72 -msgid "Extensions" +msgid "The following diagram shows how OCDS models a framework agreement procedure with two second stages: one with competition and one without competition. Grey blocks represent unused sections of the OCDS schema." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:74 -msgid "" -"The `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` field, from the " -"[Techniques](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/techniques/master/) extension, is used to " -"identify contracting processes that represent the first stage of a framework" -" agreement procedure. More information on the nature of the framework " -"agreement can be provided via the `tender.techniques.frameworkAgreement` " -"object." +msgid "![OCDS framework agreement model](../../_static/png/framework_agreement/model.png)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:74 +msgid "OCDS framework agreement model" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:76 -msgid "" -"The `tender.competitive` field, from the " -"[Competitive](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/competitive/master/) extension, is used to " -"indicate whether the second stage involves competition." +msgid "Extensions" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:78 -msgid "The two extensions should be declared in the package metadata:" +msgid "The `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` field, from the [Techniques](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/techniques/master/) extension, is used to identify contracting processes that represent the first stage of a framework agreement procedure. More information on the nature of the framework agreement can be provided via the `tender.techniques.frameworkAgreement` object." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:84 -msgid "" -"The following guidance describes how to model the different stages of a " -"framework agreement procedure in OCDS." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:80 +msgid "The `tender.competitive` field, from the [Competitive](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/competitive/master/) extension, is used to indicate whether the second stage involves competition." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:86 -msgid "" -"Invitation to participate in the first stage of a framework agreement " -"procedure" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:82 +msgid "The two extensions should be declared in the package metadata:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:88 -msgid "Create a release and add 'tender' to the `tag` array" -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:89 -msgid "" -"For each buyer that will participate in the framework agreement, add an " -"`Organization` object to the `parties` array, add 'buyer' to its `.roles`, " -"and populate its other fields." +msgid "The following guidance describes how to model the different stages of a framework agreement procedure in OCDS. (It does not describe how to model the contract (using the `contracts` array), because the modeling is the same for a framework agreement as for other types of contracts.)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:90 -msgid "" -"If all potential buyers can participate, don't add them to the `parties` " -"array. Instead, add a note in the [publication policy](../publish) to " -"explain how users should interpret a contracting process with no buyers." -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:91 -msgid "" -"If a single buyer will participate in the framework agreement, set the " -"`buyer.id` and `buyer.name` to match the buyer's object in the `parties` " -"array. Otherwise, don't populate `buyer`." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:160 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:223 +msgid "Invitation to participate in the first stage of a framework agreement procedure" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:92 -msgid "In the `tender` section, set:" +msgid "Create a release and add 'tender' to the `tag` array." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:93 -msgid "`tender.techniques.hasFrameworkAgreement` to `true`." +msgid "For each buyer that will participate in the framework agreement, add an `Organization` object to the `parties` array, add 'buyer' to its `.roles`, and populate its other fields." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:94 -msgid "`tender.contractPeriod` to the duration of the framework agreement." +msgid "If all potential buyers can participate, don't add them to the `parties` array. Instead, add a note in the [publication policy](../publish) to explain how users should interpret a contracting process with no buyers." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:95 -msgid "" -"If the framework agreement is closed, set `tender.tenderPeriod.endDate` to " -"the deadline for responses to the invitation." +msgid "If a single buyer will participate in the framework agreement, set the `buyer.id` and `buyer.name` to match the buyer's object in the `parties` array. Otherwise, don't populate `buyer`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:96 -msgid "" -"If the framework agreement is open, set `tender.tenderPeriod.endDate` to the" -" last date that new suppliers can be added." +msgid "In the `tender` section, set:" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:97 +msgid "`tender.procurementMethod` according to the competitive conditions of the first stage of the framework agreement. Since framework agreements typically involve qualification, this is most often 'selective'." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:98 -msgid "" -"First-stage selection and addition of suppliers to the framework agreement" +msgid "`tender.techniques.hasFrameworkAgreement` to `true`." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:100 -msgid "" -"Create a release with the **same** `ocid` as the tender release and add " -"'award' to the `tag` array" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:99 +msgid "`tender.contractPeriod` to the duration of the framework agreement." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:101 -msgid "Add an `Award` object to the `awards` array." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:100 +msgid "If the framework agreement is closed, set `tender.tenderPeriod.endDate` to the deadline for responses to the invitation." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:102 -msgid "For each supplier:" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:101 +msgid "If the framework agreement is open, set `tender.tenderPeriod.endDate` to the last date that new suppliers can be added." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:103 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:146 -msgid "" -"Add an `Organization` object to the `parties` array, add 'supplier' to its " -"`.roles` and populate its other fields." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:242 +msgid "First-stage selection and addition of suppliers to the framework agreement" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:104 -msgid "" -"Add an `OrganizationReference` object to the award's `.suppliers` array, and" -" set its `.id` and `.name` to match the supplier's object in the `parties` " -"array." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:105 +msgid "Create a release with the **same** `ocid` as the tender release and add 'award' to the `tag` array." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:105 -msgid "" -"If no further suppliers will be added to the framework agreement, set " -"`tender.status` to 'complete'." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:106 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:145 +msgid "Add an `Award` object to the `awards` array, setting its fields as usual." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:107 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:198 -msgid "Award of a procurement contract without second-stage competition" +msgid "For each supplier:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:109 -msgid "" -"Create a release with a **new** `ocid` and add 'award' and 'contract' to the" -" `tag`" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:108 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:146 +msgid "Add an `Organization` object to the `parties` array, add 'supplier' to its `.roles` and populate its other fields." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:110 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:118 -msgid "" -"[Relate the second stage to the first stage](#relate-the-second-stage-to-" -"the-first-stage)" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:109 +msgid "Add an `OrganizationReference` object to the award's `.suppliers` array, and set its `.id` and `.name` to match the supplier's object in the `parties` array." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:111 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:119 -msgid "[Add a buyer](#add-a-buyer)" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:110 +msgid "If no further suppliers will be added to the framework agreement, set `tender.status` to 'complete'." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:112 -msgid "" -"Set `tender.id` to the `award.id`, set `tender.competitive` to `false`, and " -"set `tender.procuringEntity` if appropriate" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:197 +msgid "Award of a procurement contract without second-stage competition" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:113 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:125 -msgid "" -"[Add an award, contract and supplier](#add-an-award-contract-and-supplier)" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:114 +msgid "Create a release with a **new** `ocid` and add 'award' to the `tag`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:115 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:263 -msgid "Invitation to participate in a second-stage competition" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:123 +msgid "[Relate the second stage to the first stage](#relate-the-second-stage-to-the-first-stage)." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:116 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:124 +msgid "[Add a buyer](#add-a-buyer)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:117 -msgid "" -"Create a release with a **new** `ocid` and add 'tender' to the `.tag` array" +msgid "Set `tender.id` to the `award.id`, set `tender.competitive` to `false`, and set `tender.procuringEntity` if appropriate." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:118 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:130 +msgid "[Add an award and supplier](#add-an-award-and-supplier)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:120 -msgid "" -"Populate the `tender` section, setting `tender.procurementMethod` to the " -"same value as in the first stage, and `tender.competitive` to `true`" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:261 +msgid "Invitation to participate in a second-stage competition" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:122 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:281 -msgid "" -"Award of a procurement contract resulting from a second-stage competition" +msgid "Create a release with a **new** `ocid` and add 'tender' to the `.tag` array." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:124 -msgid "" -"Create a release with the **same** `ocid` as the tender release *for the " -"invitation to participate in a second-stage competition*, and add 'award' " -"and 'contract' to the `tag`" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:125 +msgid "Populate the `tender` section, setting `tender.procurementMethod` to the same value as in the first stage, and `tender.competitive` to `true`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:127 -msgid "Updating the contract value, period or items" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:279 +msgid "Award of a procurement contract resulting from a second-stage competition" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:129 -msgid "" -"If the initial contract value, period or items are subsequently updated, " -"populate the contract's `.value`, `.period` and `.items` with the updated " -"values." +msgid "Create a release with the **same** `ocid` as the tender release *for the invitation to participate in a second-stage competition*, and add 'award' to the `tag`." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:131 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:132 msgid "Common operations" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:133 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:134 msgid "Relate the second stage to the first stage" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:135 -msgid "" -"Add a `RelatedProcess` object to the `relatedProcesses` array, set its `.id`" -" (to '1', for example), add 'framework' to its `.relationship` array, set " -"its `.scheme` to 'ocid' and set its `.identifier` to the `ocid` of the " -"invitation to participate in the framework agreement." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:136 +msgid "Add a `RelatedProcess` object to the `relatedProcesses` array, set its `.id` (to '1', for example), add 'framework' to its `.relationship` array, set its `.scheme` to 'ocid' and set its `.identifier` to the `ocid` of the invitation to participate in the framework agreement." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:137 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:138 msgid "Add a buyer" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:139 -msgid "" -"Add an `Organization` object to the `parties` array, add 'buyer' to its " -"`.roles` and populate its other fields with the details of the buyer for " -"this specific contract." -msgstr "" - #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:140 -msgid "" -"Set `buyer.id` and `buyer.name` to match the buyer's object in the `parties`" -" array." +msgid "Add an `Organization` object to the `parties` array, add 'buyer' to its `.roles` and populate its other fields with the details of the buyer for this specific award." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:142 -msgid "Add an award, contract and supplier" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:141 +msgid "Set `buyer.id` and `buyer.name` to match the buyer's object in the `parties` array." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:144 -msgid "" -"Add an `Award` object to the `awards` array and a `Contract` object to the " -"`contracts` array." -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:145 -msgid "Set the award's `.id` and the contract's `.id` to the same value." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:143 +msgid "Add an award and supplier" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:147 -msgid "" -"Add an `OrganizationReference` object to the award's `.suppliers` array and " -"set `.id` and `.name` to match the supplier's object in the `parties` array." +msgid "Add an `OrganizationReference` object to the award's `.suppliers` array and set `.id` and `.name` to match the supplier's object in the `parties` array." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:148 -msgid "" -"Populate the award's `.value`, `.contractPeriod` and `.items` with the " -"initial contract value, period and items." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:149 +msgid "Worked examples" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:150 -msgid "Worked examples" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:151 +msgid "The following examples show how to model two framework agreements, covering a range of characteristics:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:152 -msgid "" -"The following examples show how to model two framework agreements, covering " -"a range of characteristics:" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:153 +msgid "A closed framework agreement established for a single buyer, with a single supplier and **without** second-stage competition" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:154 -msgid "" -"A closed framework agreement established for a single buyer, with a single " -"supplier and **without** second-stage competition" +msgid "A open framework agreement established for multiple buyers, with multiple suppliers and **with** second-stage competition" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:155 -msgid "" -"A open framework agreement established for multiple buyers, with multiple " -"suppliers and **with** second-stage competition" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:156 +msgid "Example 1: Closed framework agreement with single buyer, single supplier and without second-stage competition" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:157 -msgid "" -"Closed framework agreement with single buyer, single supplier and without " -"second-stage competition" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:158 +msgid "NHS National Services Scotland (NSS) wants to establish a framework agreement for the receipt, storage and distribution of seasonal influenza vaccines to general practitioner practices, social care premises, vaccine holding centres and community pharmacies across NHS Scotland." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:159 -msgid "" -"NHS National Services Scotland (NSS) wants to establish a framework " -"agreement for the receipt, storage and distribution of seasonal influenza " -"vaccines to general practitioner practices, social care premises, vaccine " -"holding centres and community pharmacies across NHS Scotland." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:162 +msgid "NSS issues a [contract notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:478648-2019:TEXT:EN:HTML) (tender notice), inviting suppliers to participate in the framework agreement. The tender notice specifies that the framework agreement is with a single operator. The framework agreement is not open, since the tender notice does not specify that the procurement involves the setting up of a dynamic purchasing system. The framework agreement is for a single buyer, since the tender notice specifies only one contracting authority." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:161 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:225 -msgid "Invitation to participate in the first stage" -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:163 -msgid "" -"NSS issues a [contract " -"notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:478648-2019:TEXT:EN:HTML) " -"(tender notice), inviting suppliers to participate in the framework " -"agreement. The tender notice specifies that the framework agreement is with " -"a single operator. The framework agreement is not open, since the tender " -"notice does not specify that the procurement involves the setting up of a " -"dynamic purchasing system. The framework agreement is for a single buyer, " -"since the tender notice specifies only one contracting authority." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:164 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:227 +msgid "The notice is modelled as an OCDS release with a `tag` of 'tender' and the following properties:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:165 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:166 #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:229 -msgid "" -"The notice is modelled as an OCDS release with a `tag` of 'tender' and the " -"following properties:" +msgid "The techniques extension is declared in the package metadata." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:167 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:231 -msgid "The techniques extension is declared in the package metadata." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:230 +msgid "Since this contracting process is for the set-up of a framework agreement, `tender.techniques.hasFrameworkAgreement` is set to `true`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:168 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:232 -msgid "" -"Since this contracting process is for the set-up of a framework agreement, " -"`tender.techniques.hasFrameworkAgreement` is set to `true`." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:231 +msgid "Since any supplier is able to submit a response to the invitation to participate, `tender.procurementMethod` is set to 'selective'." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:169 -msgid "" -"Since the framework agreement will be concluded with a single supplier and " -"since any supplier is able to submit a response to the invitation to " -"participate, `tender.procurementMethod` is set to 'open'." +msgid "Since the framework agreement is closed, `tender.tenderPeriod` is set to the deadline for responses to the invitation to participate." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:170 -msgid "" -"Since the framework agreement is closed, `tender.tenderPeriod` is set to the" -" deadline for responses to the invitation to participate." +msgid "Since there is only one buyer, `buyer` is set to reference the buyer's object in the `parties` array." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:171 -msgid "" -"Since there is only one buyer, `buyer` is set to reference the buyer's " -"object in the `parties` array." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:178 +msgid "First-stage selection and addition of a supplier to the framework agreement" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:179 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:244 -msgid "Adding a supplier to the framework agreement" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:180 +msgid "NSS issues a [contract award notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:268595-2020:TEXT:EN:HTML&src=0) to announce that the framework agreement has been concluded with a single supplier, Movianto UK." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:181 -msgid "" -"NSS issues a [contract award " -"notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:268595-2020:TEXT:EN:HTML&src=0)" -" to announce that the framework agreement has been concluded with a single " -"supplier, Movianto UK." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:182 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:246 +msgid "The notice is modelled as an OCDS release with the same `ocid` as the previous release, a `tag` of 'award', and the following properties:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:183 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:248 -msgid "" -"The notice is modelled as an OCDS release with the same `ocid` as the " -"previous release, a `tag` of 'award', and the following properties:" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:184 +msgid "Since no further suppliers will be added to the framework agreement, `tender.status` is set to 'complete'." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:185 -msgid "" -"Since no further suppliers will be added to the framework agreement, " -"`tender.status` is set to 'complete'." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:249 +msgid "An `Award` object is added to the `awards` array." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:186 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:251 -msgid "An `Award` object is added to the `awards` array." +msgid "An `Organization` object is added to the `parties` array with the supplier's details." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:187 -msgid "" -"An `Organization` object is added to the `parties` array with the supplier's" -" details." +msgid "An `OrganizationReference` object is added to award's `.suppliers` array to reference the supplier's object in the `parties` array." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:188 -msgid "" -"An `OrganizationReference` object is added to award's `.suppliers` array to " -"reference the supplier's object in the `parties` array." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:195 +msgid "The first stage of the framework agreement procedure is complete and NSS can now purchase services from the supplier." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:196 -msgid "" -"The first stage of the framework agreement procedure is complete and NSS can" -" now purchase services from the supplier." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:199 +msgid "NSS uses the framework agreement to place an order for the supplier to receive and store ten pallets of seasonal flu vaccine. Under the terms of the agreement the cost for this service is £10,000." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:200 -msgid "" -"NSS uses the framework agreement to place an order for the supplier to " -"receive and store ten pallets of seasonal flu vaccine. Under the terms of " -"the agreement the cost for this service is £10,000." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:201 +msgid "The order represents the award of a procurement contract at the second stage of the framework agreement procedure." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:202 -msgid "" -"The order represents the award of a procurement contract at the second stage" -" of the framework agreement procedure." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:203 +msgid "Because there was no competition at the second stage, the new contracting process has only one release, with a `tag` of 'award'. The release has the following properties:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:204 -msgid "" -"Because there was no competition at the second stage, the new contracting " -"process has only one release, with a `tag` of 'award' and 'contract'. The " -"release has the following properties:" +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:205 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:267 +msgid "A new `ocid` is used." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:206 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:269 -msgid "A new `ocid` is used." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:268 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:286 +msgid "The `relatedProcesses` section is populated with a reference to the contracting process for the first stage." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:207 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:270 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:288 -msgid "" -"The `relatedProcesses` section is populated with a reference to the " -"contracting process for the first stage." +msgid "A minimal `tender` section sets `tender.id` and sets `tender.competitive` to `false`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:208 -msgid "" -"A minimal `tender` section sets `tender.id` and sets `tender.competitive` to" -" `false`." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:289 +msgid "The `awards` section is populated with the award value, period and items." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:209 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:291 -msgid "" -"The `awards` section is populated with the initial contract value, period " -"and items." +msgid "The `buyer`, `tender.procuringEntity`, `awards.suppliers` and `parties` fields are populated with the details of the buyer, procuring entity and supplier." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:210 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:292 -msgid "The `contracts` section is populated and linked to the award." -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:211 -msgid "" -"The `buyer`, `tender.procuringEntity`, `awards.suppliers` and `parties` " -"fields are populated with the details of the buyer, procuring entity and " -"supplier." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:217 +msgid "Each additional purchase made under the framework agreement is represented by a new contracting process with a new `ocid`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:219 -msgid "" -"Each additional purchase made under the framework agreement is represented " -"by a new contracting process with a new `ocid`." +msgid "Example 2: Open framework agreement with multiple buyers, with multiple suppliers and with second-stage competition" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:221 -msgid "" -"Open framework agreement with multiple buyers, with multiple suppliers and " -"with second-stage competition" +msgid "The National Procurement Agency in Chile (Chile Compra) wants to establish a framework agreement for the purchase of office supplies, including paper and stationery items for the different public entities across Chile." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:223 -msgid "" -"The National Procurement Agency in Chile (Chile Compra) wants to establish a" -" framework agreement for the purchase of office supplies, including paper " -"and stationery items for the different public entities across Chile." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:225 +msgid "Chile Compra publishes a [tender notice](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/DetailsAcquisition.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==) inviting suppliers to participate in the framework agreement. The tender notice specifies that multiple suppliers can join the framework agreement. The framework agreement is open, since all the framework agreements in Chile involve the setting up of a dynamic purchasing system. The framework agreement is for multiple buyers, since the tender notice specifies two buyers." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:227 -msgid "" -"Chile Compra publishes a [tender " -"notice](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/DetailsAcquisition.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==)" -" inviting suppliers to participate in the framework agreement. The tender " -"notice specifies that multiple suppliers can join the framework agreement. " -"The framework agreement is open, since all the framework agreements in Chile" -" involve the setting up of a dynamic purchasing system. The framework " -"agreement is for multiple buyers, since the tender notice specifies two " -"buyers." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:232 +msgid "Since the framework agreement is open, `tender.tenderPeriod` is set to the end of the framework agreement." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:233 -msgid "" -"Since the framework agreement will be concluded with multiple suppliers and " -"will involve second-stage competition, `tender.procurementMethod` is set to " -"'selective'." +msgid "Since there are two buyers, the 'buyer' object is not set, and the buyers are declared in the `parties` array." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:234 -msgid "" -"Since the framework agreement is open, `tender.tenderPeriod` is set to the " -"end of the framework agreement." +msgid "Since Chile Compra is the entity that manages the contracting process, `tender.procuringEntity` is set to reference Chile Compra's object in the `parties` array." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:235 -msgid "" -"Since there are two buyers, the 'buyer' object is not set, and the buyers " -"are declared in the `parties` array." -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:236 -msgid "" -"Since Chile Compra is the entity that manages the contracting process, " -"`tender.procuringEntity` is set to reference Chile Compra's object in the " -"`parties` array." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:244 +msgid "Chile Compra issues an [award notice](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/StepsProcessAward/PreviewAwardAct.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==) to announce that the framework agreement has been awarded to two suppliers: Rodrigo Alejandro Vidal Campos and Comercializadora e Importadora Grupo RAVC SPA." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:246 -msgid "" -"Chile Compra issues an [award " -"notice](https://www.mercadopublico.cl/Procurement/Modules/RFB/StepsProcessAward/PreviewAwardAct.aspx?qs=TLr0Si6+0YXBLbyobaRgPQ==)" -" to announce that the framework agreement has been awarded to two suppliers:" -" Rodrigo Alejandro Vidal Campos and Comercializadora e Importadora Grupo " -"RAVC SPA." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:248 +msgid "Since other suppliers are still able to submit a request to participate in the framework agreement, no change is made to `tender.status`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:250 -msgid "" -"Since other suppliers are still able to submit a request to participate in " -"the framework agreement, no change is made to `tender.status`." +msgid "An `Organization` object is added to the `parties` array for each supplier with its details." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:252 -msgid "" -"An `Organization` object is added to the `parties` array for each supplier " -"with its details." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:251 +msgid "An `OrganizationReference` object is added to the award's `.suppliers` array for each supplier to reference its object in the `parties` array." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:253 -msgid "" -"An `OrganizationReference` object is added to the award's `.suppliers` array" -" for each supplier to reference its object in the `parties` array." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:259 +msgid "The framework is now established, and both buyers can now purchase items from the suppliers." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:261 -msgid "" -"The framework is now established, and both buyers can now purchase items " -"from the suppliers." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:263 +msgid "Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera publishes a [tender notice](https://www.mercadopublico.cl/CMII/Tienda/frm_GCV2_Ficha.aspx?IURL=uPteMZpbYBeM$07gdm9g$08EFecMSuZM0euS4Z$07cbeFMX_05ohEOMPbeteMZpbYBeM), inviting suppliers on the framework agreement to bid to supply 200 pencils. This represents an invitation to participate in a second-stage competition." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:265 -msgid "" -"Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera publishes a [tender " -"notice](https://www.mercadopublico.cl/CMII/Tienda/frm_GCV2_Ficha.aspx?IURL=uPteMZpbYBeM$07gdm9g$08EFecMSuZM0euS4Z$07cbeFMX_05ohEOMPbeteMZpbYBeM)," -" inviting suppliers on the framework agreement to bid to supply 200 pencils." -" This represents an invitation to participate in a second-stage competition." -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:267 -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:285 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:283 msgid "The release has the following properties:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:271 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:269 msgid "The `tag` is set to 'tender'." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:272 -msgid "" -"The tender section includes details about the competition, and " -"`tender.competitive` is set to `true`." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:270 +msgid "The tender section includes details about the competition, and `tender.competitive` is set to `true`." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:273 -msgid "" -"Since this new contracting process has a single buyer, the `buyer` is set to" -" Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:271 +msgid "Since this new contracting process has a single buyer, the `buyer` is set to Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:283 -msgid "" -"Following the invitation to participate in the second-stage competition, " -"Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera awards a contract to " -"Comercializadora e Importadora Grupo RAVC SPA." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:281 +msgid "Following the invitation to participate in the second-stage competition, Servicio Local de Educación Pública Puerto Cordillera awards a contract to Comercializadora e Importadora Grupo RAVC SPA." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:287 -msgid "" -"The same `ocid` as the invitation to participate in the second-stage " -"competition is used." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:285 +msgid "The same `ocid` as the invitation to participate in the second-stage competition is used." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:289 -msgid "The `tag` is set to 'award' and 'contract'." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:287 +msgid "The `tag` is set to 'award'." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:290 +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:288 msgid "The `tender.status` is updated to 'complete'." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:293 -msgid "" -"The `awards.suppliers` and `parties` fields are populated with the details " -"of the supplier." +#: ../../docs/guidance/map/framework_agreements.md:290 +msgid "The `awards.suppliers` and `parties` fields are populated with the details of the supplier." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/linked_standards.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/linked_standards.po index 04a88e6c1..9e45d8313 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/linked_standards.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/linked_standards.po @@ -1,31 +1,28 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/linked_standards.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1062\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:1 msgid "Linked standards" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:3 -msgid "" -"OCDS data often refers to other datasets, like company registers, government" -" budgets and infrastructure projects. These datasets contain information " -"that is managed outside the lifecycle of a contracting process." +msgid "OCDS data often refers to other datasets, like company registers, government budgets and infrastructure projects. These datasets contain information that is managed outside the lifecycle of a contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:5 @@ -33,29 +30,15 @@ msgid "Open Contracting for Infrastructure Data Standards" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:7 -msgid "" -"The [Open Contracting for Infrastructure Data " -"Standards](https://standard.open-contracting.org/infrastructure/latest/en/) " -"(OC4IDS) describe what information to disclose and how to disclose it, at " -"each stage of an infrastructure project. It connects previously siloed " -"information to better publish and track infrastructure investment and " -"delivery, providing data at the project level, at the contracting summary " -"level, and at contract process detail level." +msgid "The [Open Contracting for Infrastructure Data Standards](https://standard.open-contracting.org/infrastructure/latest/en/) (OC4IDS) describe what information to disclose and how to disclose it, at each stage of an infrastructure project. It connects previously siloed information to better publish and track infrastructure investment and delivery, providing data at the project level, at the contracting summary level, and at contract process detail level." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:9 -msgid "" -"A joint effort by the [Infrastructure Transparency " -"Initiative](https://infrastructuretransparency.org) (CoST) and the Open " -"Contracting Partnership, it builds on best practice in open data and " -"openness of public infrastructure procurement globally." +msgid "A joint effort by the [Infrastructure Transparency Initiative](https://infrastructuretransparency.org) (CoST) and the Open Contracting Partnership, it builds on best practice in open data and openness of public infrastructure procurement globally." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:11 -msgid "" -"The [Project](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/project/master/) extension describes how to " -"connect OCDS and OC4IDS datasets." +msgid "The [Project](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/project/master/) extension describes how to connect OCDS and OC4IDS datasets." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:13 @@ -63,12 +46,7 @@ msgid "Open Fiscal Data Package" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:15 -msgid "" -"The [Open Fiscal Data Package](https://www.fiscaltransparency.net/open-" -"fiscal-data-package/) (OFDP) describes government budget and spending data. " -"The [Budget and spending classification](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/budget_and_spend/) extension describes how to " -"connect OCDS and OFDP datasets." +msgid "The [Open Fiscal Data Package](https://www.fiscaltransparency.net/open-fiscal-data-package/) (OFDP) describes government budget and spending data. The [Budget and spending classification](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/budget_and_spend/) extension describes how to connect OCDS and OFDP datasets." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:17 @@ -76,10 +54,6 @@ msgid "Beneficial Ownership Data Standard" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/linked_standards.md:19 -msgid "" -"The [Beneficial Ownership Data " -"Standard](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/) (BODS) provides a " -"structured data format for collecting, sharing and using data on beneficial " -"ownership. The [beneficial ownership worked example](beneficial_ownership) " -"describes how to connect OCDS and BODS datasets." +msgid "The [Beneficial Ownership Data Standard](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/) (BODS) provides a structured data format for collecting, sharing and using data on beneficial ownership. The [beneficial ownership worked example](beneficial_ownership) describes how to connect OCDS and BODS datasets." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po index 91e9f08a3..005b11c08 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/localization.po @@ -1,33 +1,28 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 22:02+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/localization.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1064\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:1 msgid "Localizing OCDS" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:3 -msgid "" -"OCDS is a global standard for the publication of the key contracting data " -"that users need. Publishing standardized data supports analysis across " -"countries and the development of reusable tools. But, to get the most out of" -" OCDS, it can be useful to localize the standard to your context. This guide" -" explains how to:" +msgid "OCDS is a global standard for the publication of the key contracting data that users need. Publishing standardized data supports analysis across countries and the development of reusable tools. But, to get the most out of OCDS, it can be useful to localize the standard to your context. This guide explains how to:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:5 @@ -56,104 +51,63 @@ msgid "Documenting the local definition of OCDS terms" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:13 -msgid "" -"OCDS uses terms that make sense across different jurisdictions so that data " -"is interoperable. But, in some cases, it can be useful to maintain a mapping" -" between OCDS terms and local terms. This can help local users understand " -"exactly how to interpret a field in the standard." +msgid "OCDS uses terms that make sense across different jurisdictions so that data is interoperable. But, in some cases, it can be useful to maintain a mapping between OCDS terms and local terms. This can help local users understand exactly how to interpret a field in the standard." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:15 -msgid "" -"For example, the current Spanish translation of OCDS uses the term " -"'Artículos que se adquirirán' for the 'Line Items'. Whereas in Mexico the " -"equivalent term is ‘Items de la licitación’." +msgid "For example, the current Spanish translation of OCDS uses the term 'Artículos que se adquirirán' for the 'Line Items'. Whereas in Mexico the equivalent term is ‘Items de la licitación’." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:17 -msgid "" -"You can use the [field-level mapping template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) to document " -"localized titles and descriptions for OCDS fields. The **OCDS Schema** sheet" -" contains the titles and descriptions used in the mapping sheets." +msgid "You can use the [field-level mapping template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) to document localized titles and descriptions for OCDS fields. The **OCDS Schema** sheet contains the titles and descriptions used in the mapping sheets." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:19 -msgid "" -"![Field Level Mapping Template](../../_static/png/mapping_template.png)" -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/localization.md:21 -msgid "" -"To localize a field title or description, edit the values columns C or D. We" -" recommend that you keep the original title or description in brackets after" -" your localized version. For example:" -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/localization.md:1 -msgid "Path" +msgid "![Field Level Mapping Template](../../_static/png/mapping_template.png)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/localization.md:1 -msgid "Title" -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/localization.md:1 -msgid "tender/items" +#: ../../docs/guidance/map/localization.md:19 +msgid "Field Level Mapping Template" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/localization.md:1 -msgid "Items de la licitación (Artículos que se adquirirán)" +#: ../../docs/guidance/map/localization.md:21 +msgid "To localize a field title or description, edit the values columns C or D. We recommend that you keep the original title or description in brackets after your localized version. For example:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:29 -msgid "" -"This makes it easier for reviewers to check that localization has not " -"changed the meaning of titles and descriptions. You can use the comments " -"feature of Google Docs to discuss the proposed localization." +msgid "This makes it easier for reviewers to check that localization has not changed the meaning of titles and descriptions. You can use the comments feature of Google Docs to discuss the proposed localization." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/localization.md:1 -msgid "" -"Do not edit the values in column B. These are the OCDS field paths which " -"cannot be edited." +#: ../../docs/guidance/map/localization.md:32 +msgid "Do not edit the values in column B. These are the OCDS field paths which cannot be edited." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:35 -msgid "" -"If you create your own mapping sheet, make sure to include the original OCDS" -" field paths to link your mapping to the fields in OCDS." +msgid "If you create your own mapping sheet, make sure to include the original OCDS field paths to link your mapping to the fields in OCDS." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:37 -msgid "" -"Similarly, you can use the [codelist mapping template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template/) to document " -"localized titles and descriptions for codes in [OCDS " -"codelists](../../schema/codelists/)." +msgid "Similarly, you can use the [codelist mapping template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-codelist-mapping-template/) to document localized titles and descriptions for codes in [OCDS codelists](../../schema/codelists/)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:39 msgid "![Codelist Mapping Template](../../_static/png/codelist_mapping.png)" msgstr "" +#: ../../docs/guidance/map/localization.md:39 +msgid "Codelist Mapping Template" +msgstr "" + #: ../../docs/guidance/map/localization.md:41 -msgid "" -"To localize a code title or description, edit the values in columns B and C." -" As with field titles and descriptions, we recommend that you keep the " -"original title or description in brackets after your localized version." +msgid "To localize a code title or description, edit the values in columns B and C. As with field titles and descriptions, we recommend that you keep the original title or description in brackets after your localized version." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/localization.md:1 -msgid "" -"Do not edit the values in column A. These are the OCDS field paths which " -"cannot be edited." +#: ../../docs/guidance/map/localization.md:44 +msgid "Do not edit the values in column A. These are the OCDS field paths which cannot be edited." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:47 -msgid "" -"You can ask the [OCDS Helpdesk](../../support/index) to review your " -"localized mapping template before you put it to use." +msgid "You can ask the [Data Support Team](../../support/index) to review your localized mapping template before you put it to use." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:49 @@ -161,9 +115,7 @@ msgid "Mapping between disclosures required by law and OCDS fields" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:51 -msgid "" -"When local legislation mandates specific contracting disclosures, it can be " -"useful to:" +msgid "When local legislation mandates specific contracting disclosures, it can be useful to:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:53 @@ -171,8 +123,7 @@ msgid "Identify the legal requirements related to OCDS fields" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:54 -msgid "" -"Identify any extra fields or documents needed to meet legal requirements" +msgid "Identify any extra fields or documents needed to meet legal requirements" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:55 @@ -180,48 +131,27 @@ msgid "Identify any OCDS fields which cannot be published for legal reasons" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:57 -msgid "" -"You can use the [field-level mapping template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) to document a " -"mapping to local legislation. If you localized the mapping template, then " -"start with the localized version." +msgid "You can use the [field-level mapping template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/) to document a mapping to local legislation. If you localized the mapping template, then start with the localized version." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:59 -msgid "" -"You will need a clear list of the disclosure requirements set out in law. " -"These should be divided up by which stage of the contracting process they " -"apply to and under which circumstances." +msgid "You will need a clear list of the disclosure requirements set out in law. These should be divided up by which stage of the contracting process they apply to and under which circumstances." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:61 -msgid "" -"Work through the OCDS tabs (1. - 6.) for each stage of the contracting " -"process and for each field note any related legal requirements. Use column E" -" to note the requirements or add a new column if you prefer." +msgid "Work through the OCDS tabs (1. - 6.) for each stage of the contracting process and for each field note any related legal requirements. Use column E to note the requirements or add a new column if you prefer." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:63 -msgid "" -"OCDS often breaks down the concepts used in disclosure legislation to make " -"sure the data is useful. For example, the concept of a supplier is broken " -"down into fields for the supplier's name, organization identifier and " -"address. So you may find that one legal requirement maps to many fields." +msgid "OCDS often breaks down the concepts used in disclosure legislation to make sure the data is useful. For example, the concept of a supplier is broken down into fields for the supplier's name, organization identifier and address. So you may find that one legal requirement maps to many fields." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:65 -msgid "" -"There may be some disclosure requirements that are not covered by OCDS " -"fields. Use the space at the bottom of each mapping sheet to list any extra " -"requirements." +msgid "There may be some disclosure requirements that are not covered by OCDS fields. Use the space at the bottom of each mapping sheet to list any extra requirements." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:67 -msgid "" -"Provide as much detail as you can about these extra requirements and then " -"share your mapping with the OCDS Helpdesk. The helpdesk can work with you to" -" identify whether to model the requirements using an existing field or " -"whether to develop an extension." +msgid "Provide as much detail as you can about these extra requirements and then share your mapping with the Data Support Team. The team can work with you to identify whether to model the requirements using an existing field or whether to develop an extension." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:69 @@ -229,16 +159,11 @@ msgid "Extending the standard" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:71 -msgid "" -"OCDS is an extensible standard. Extensions are used to document the meaning," -" structure and format of additional fields so that users and tools can " -"interpret them." +msgid "OCDS is an extensible standard. Extensions are used to document the meaning, structure and format of additional fields so that users and tools can interpret them." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:73 -msgid "" -"Refer to the [extensions documentation](extensions) for more information on " -"using and developing extensions." +msgid "Refer to the [extensions documentation](extensions) for more information on using and developing extensions." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:75 @@ -246,47 +171,26 @@ msgid "Translating the standard" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:77 -msgid "" -"The OCDS standard development team maintains *supported* translations " -"according to the [translation and localization " -"policy](../../governance/index.md#translation-and-localization-policy). " -"Volunteers contribute *community* translations." +msgid "The OCDS standard development team maintains *supported* translations according to the [translation and localization policy](../../governance/index.md#translation-and-localization-policy). Volunteers contribute *community* translations." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:79 -msgid "" -"If the standard is not yet available in your language, you can propose a new" -" translation of the schema and documentation, or collaborate on an existing " -"community translation." +msgid "If the standard is not yet available in your language, you can propose a new translation of the schema and documentation, or collaborate on an existing community translation." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:81 -msgid "" -"Translations are managed using [Transifex](https://www.transifex.com/open-" -"contracting-partnership-1/open-contracting-standard-1-1/) which can generate" -" translated versions of the schema, documentation and other resources." +msgid "Translations are managed using [Transifex](https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/open-contracting-standard-1-1/) which can generate translated versions of the schema, documentation and other resources." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:83 -msgid "" -"Contact the [OCDS Helpdesk](../../support/index) to get access to Transifex " -"or to propose a new translation." +msgid "Contact the [Data Support Team](../../support/index) to get access to Transifex or to propose a new translation." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:87 -msgid "" -"Whatever you do to localize the OCDS, it’s important to provide clear " -"documentation. For example, you could set-up a page on your website with " -"links to the main standard documentation, and details of your localization." +msgid "Whatever you do to localize the OCDS, it’s important to provide clear documentation. For example, you could set-up a page on your website with links to the main standard documentation, and details of your localization." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/localization.md:89 -msgid "" -"It’s also important to share updates with the OCDS community, through the " -"[standard-discuss mailing list](https://groups.google.com/a/open-" -"contracting.org/g/standard-discuss) and the [GitHub issue " -"tracker](https://github.com/open-contracting/standard). Without doing this, " -"there is a chance that you might be duplicating work that others have " -"already undertaken, or missing out on insights from other projects working " -"on similar issues." +msgid "It’s also important to share updates with the OCDS community, through the [standard-discuss mailing list](https://groups.google.com/a/open-contracting.org/g/standard-discuss) and the [GitHub issue tracker](https://github.com/open-contracting/standard). Without doing this, there is a chance that you might be duplicating work that others have already undertaken, or missing out on insights from other projects working on similar issues." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po index be0e9e867..38666ae39 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/milestones.po @@ -1,30 +1,28 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 22:02+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/milestones.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1066\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:1 msgid "Milestones" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:3 -msgid "" -"Milestones can be included within the planning, tender, contract and " -"contract implementation sections." +msgid "Milestones can be included within the planning, tender, contract and contract implementation sections." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:5 @@ -36,22 +34,15 @@ msgid "The planning milestones block is used for two types of milestones:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:8 -msgid "" -"Key events in the planning process, for example, the preparation of an " -"environmental impact assessment, the approval to proceed with a project, or " -"the date of a public consultation." +msgid "Key events in the planning process, for example, the preparation of an environmental impact assessment, the approval to proceed with a project, or the date of a public consultation." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:9 -msgid "" -"Anticipated milestones during the contract implementation stage, for " -"example, the date by which goods delivery of the goods is required." +msgid "Anticipated milestones during the contract implementation stage, for example, the date by which goods delivery of the goods is required." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:11 -msgid "" -"If during the planning process you have information about tender process " -"milestones, then you populate the tender milestones block instead." +msgid "If during the planning process you have information about tender process milestones, then you populate the tender milestones block instead." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:14 @@ -59,21 +50,15 @@ msgid "Tender" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:16 -msgid "" -"The tender milestones block is used to describe two types of milestone:" +msgid "The tender milestones block is used to describe two types of milestone:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:17 -msgid "" -"Key dates in the tender and award stages which are not covered by other " -"fields, for example, the date by which procuring entity will respond to " -"enquiries." +msgid "Key dates in the tender and award stages which are not covered by other fields, for example, the date by which procuring entity will respond to enquiries." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:18 -msgid "" -"Anticipated milestones during the contract implementation stage, for " -"example, the date by which goods need to be delivered." +msgid "Anticipated milestones during the contract implementation stage, for example, the date by which goods need to be delivered." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:20 @@ -85,9 +70,7 @@ msgid "The contract milestones block is used to describe:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:23 -msgid "" -"Events related to the signing of the contract, for example, the date of " -"commercial close in a PPP contract." +msgid "Events related to the signing of the contract, for example, the date of commercial close in a PPP contract." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:25 @@ -99,33 +82,19 @@ msgid "The contract implementation milestones block is used to describe:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:28 -msgid "" -"Any events related to the delivery of the contract, for example, the agreed " -"date by which goods will be delivered." +msgid "Any events related to the delivery of the contract, for example, the agreed date by which goods will be delivered." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:30 -msgid "" -"The nature of the milestone is indicated by the [milestone type " -"codelist](../../schema/codelists.md#milestone-type), for example, to " -"distinguish between milestones in the planning section which relate to " -"events in the pre-procurement phase and those which relate to contract " -"implementation." +msgid "The nature of the milestone is indicated by the [milestone type codelist](../../schema/codelists.md#milestone-type), for example, to distinguish between milestones in the planning section which relate to events in the pre-procurement phase and those which relate to contract implementation." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:32 -msgid "" -"At the point of contract signature, a comparison between `tender/milestones`" -" and `contract/implementation/milestones` with a `milestone/type` of " -"'delivery' or 'reporting' should reveal how the negotiated contract differs " -"from what was set out at tender time." +msgid "At the point of contract signature, a comparison between `tender/milestones` and `contract/implementation/milestones` with a `milestone/type` of 'delivery' or 'reporting' should reveal how the negotiated contract differs from what was set out at tender time." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:34 -msgid "" -"The `dueDate`, `dateMet`, `dateModified` and " -"[`status`](../../schema/codelists.md#milestone-status) fields are used to " -"track the lifecycle of the milestone." +msgid "The `dueDate`, `dateMet`, `dateModified` and [`status`](../../schema/codelists.md#milestone-status) fields are used to track the lifecycle of the milestone." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:36 @@ -133,9 +102,7 @@ msgid "Worked examples" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:38 -msgid "" -"The following worked examples show how to use milestones in different " -"scenarios." +msgid "The following worked examples show how to use milestones in different scenarios." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:40 @@ -143,17 +110,11 @@ msgid "Planning milestones" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:42 -msgid "" -"The example below includes a planning release with details of a planned " -"procurement, including the date the budget plan is expected to be ready." +msgid "The example below includes a planning release with details of a planned procurement, including the date the budget plan is expected to be ready." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:44 -msgid "" -"The date the budget plan is expected to be ready is represented using a " -"milestone in `planning/milestones` with `.type` is set to 'preProcurement' " -"because the milestone relates to the planning process. `.dueDate` is set to " -"the date and `.status` is set to 'scheduled'." +msgid "The date the budget plan is expected to be ready is represented using a milestone in `planning/milestones` with `.type` is set to 'preProcurement' because the milestone relates to the planning process. `.dueDate` is set to the date and `.status` is set to 'scheduled'." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:52 @@ -161,9 +122,7 @@ msgid "Contract implementation milestones" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:54 -msgid "" -"The following worked examples show how to use milestones in contract " -"implementation releases" +msgid "The following worked examples show how to use milestones in contract implementation releases" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:56 @@ -171,9 +130,7 @@ msgid "Project data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:58 -msgid "" -"This worked example shows how to use milestones to model the planned and " -"actual start and finish dates for a construction project." +msgid "This worked example shows how to use milestones to model the planned and actual start and finish dates for a construction project." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:60 @@ -182,19 +139,15 @@ msgid "The example below includes three OCDS releases:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:62 -msgid "" -"An implementation release which includes the scheduled start and end dates " -"for the project." +msgid "An implementation release which includes the scheduled start and end dates for the project." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:63 -msgid "" -"An implementation update release with the actual start date of the project" +msgid "An implementation update release with the actual start date of the project" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:64 -msgid "" -"An implementation update release with the actual end date of the project" +msgid "An implementation update release with the actual end date of the project" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:66 @@ -202,59 +155,35 @@ msgid "In the award release:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:68 -msgid "" -"The scheduled start and end dates for the project are represented using " -"milestones in `contracts/implementation/milestones` with `.type` set to " -"'delivery' because they relate to the delivery of the contract. The dates " -"are provided in `.dueDate` and `.status` is set to 'scheduled'." +msgid "The scheduled start and end dates for the project are represented using milestones in `contracts/implementation/milestones` with `.type` set to 'delivery' because they relate to the delivery of the contract. The dates are provided in `.dueDate` and `.status` is set to 'scheduled'." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:69 -msgid "" -"The publisher has defined their own values for the `.code` field so they can" -" filter and compare start and end date milestones across different " -"contracts." +msgid "The publisher has defined their own values for the `.code` field so they can filter and compare start and end date milestones across different contracts." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:71 -msgid "" -"In the first implementation update release, which is published after the " -"project starts but before it completes:" +msgid "In the first implementation update release, which is published after the project starts but before it completes:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:72 -msgid "" -"In the project commencement milestone, `.dateMet` is set to the actual start" -" date and `.status` is set to 'met'. `.dateModified` is set to the date the " -"milestone was updated." +msgid "In the project commencement milestone, `.dateMet` is set to the actual start date and `.status` is set to 'met'. `.dateModified` is set to the date the milestone was updated." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:73 -msgid "" -"In the project completion milestone, `.status` is set to 'notMet' since the " -"project is not yet complete and `.dateModified` is set to the date the " -"milestone was updated." +msgid "In the project completion milestone, `.status` is set to 'notMet' since the project is not yet complete and `.dateModified` is set to the date the milestone was updated." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:75 -msgid "" -"Users can compare the project commencement milestone's `.dueDate` and " -"`.dateMet` fields to determine if the project started on time. Users can " -"also compare the project completion milestone's `.dueDate` and " -"`.dateModified` fields to determine whether the `.status` has been updated " -"since the scheduled completion date." +msgid "Users can compare the project commencement milestone's `.dueDate` and `.dateMet` fields to determine if the project started on time. Users can also compare the project completion milestone's `.dueDate` and `.dateModified` fields to determine whether the `.status` has been updated since the scheduled completion date." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:77 -msgid "" -"In the second implementation update release, which is published after the " -"project completes:" +msgid "In the second implementation update release, which is published after the project completes:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:78 -msgid "" -"In the project completion milestone, `.dateMet` is set to the actual " -"completion date for the project and `.status` is set to 'met'." +msgid "In the project completion milestone, `.dateMet` is set to the actual completion date for the project and `.status` is set to 'met'." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:98 @@ -262,21 +191,15 @@ msgid "Delivery and financing data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:100 -msgid "" -"This example shows how milestones can be used to keep track of delivery and " -"financing (payment) data in a contracting process." +msgid "This example shows how milestones can be used to keep track of delivery and financing (payment) data in a contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:104 -msgid "" -"An implementation release with contract information including scheduled " -"implementation milestones." +msgid "An implementation release with contract information including scheduled implementation milestones." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:105 -msgid "" -"An implementation update release with the actual date the milestone was " -"reached." +msgid "An implementation update release with the actual date the milestone was reached." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:106 @@ -288,10 +211,7 @@ msgid "In the implementation release:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:110 -msgid "" -"Milestones have been set for the delivery and payment of goods and services " -"related to the project. Contract information is released along with the " -"implementation milestones." +msgid "Milestones have been set for the delivery and payment of goods and services related to the project. Contract information is released along with the implementation milestones." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:112 @@ -299,10 +219,7 @@ msgid "In the first implementation update release:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:114 -msgid "" -"The milestone (\"Finish the exterior and interior walls\") has been met, so " -"the `status` field is set to 'met' and the relevant dates are added to the " -"`dateMet` and `dateModified` fields." +msgid "The milestone (\"Finish the exterior and interior walls\") has been met, so the `status` field is set to 'met' and the relevant dates are added to the `dateMet` and `dateModified` fields." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:116 @@ -310,8 +227,6 @@ msgid "In the second implementation update release:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/milestones.md:118 -msgid "" -"The construction company has received payment for the work done so far, so " -"the milestone for the wall restoration with type 'financing' is updated. A " -"new `transaction` is disclosed, with the amount paid to the company." +msgid "The construction company has received payment for the work done so far, so the milestone for the wall restoration with type 'financing' is updated. A new `transaction` is disclosed, with the amount paid to the company." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_classifications.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_classifications.po index 45e298081..65f4364cf 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_classifications.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_classifications.po @@ -1,98 +1,52 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/organization_classifications.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1068\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:1 msgid "Organization classifications" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:3 -msgid "" -"Many publishers wish to disclose and monitor information about different " -"classifications of organizations involved in contracting processes. Example " -"classifications include organization ownership, incorporation, sector, " -"location, and number of employees. We recognise that publishing information " -"about a variety of organization characteristics, for example women-owned " -"and/or indigenous-owned organizations, is an important part of monitoring " -"participation in public procurement." +msgid "Many publishers wish to disclose and monitor information about different classifications of organizations involved in contracting processes. Example classifications include organization ownership, incorporation, sector, location, and number of employees. We recognise that publishing information about a variety of organization characteristics, for example women-owned and/or indigenous-owned organizations, is an important part of monitoring participation in public procurement." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:5 -msgid "" -"Some organization classifications, such as organization scale, can be " -"published using a specific extension in OCDS. Many other classifications are" -" context-specific, and for this case, we provide an organization " -"classification extension that allows publishers to provide their own " -"classifications." +msgid "Some organization classifications, such as organization scale, can be published using a specific extension in OCDS. Many other classifications are context-specific, and for this case, we provide an organization classification extension that allows publishers to provide their own classifications." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:7 -msgid "" -"There are therefore two options that are encouraged for publishing " -"organization classifications." +msgid "There are therefore two options that are encouraged for publishing organization classifications." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:9 -msgid "" -"For classifications that have become standardized, there are specific OCDS " -"extension fields that ought to be used. At present, this only applies to " -"organization scale, which ought to be disclosed using the [party scale " -"extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). This extension adds a " -"`scale` field to the `parties.details` block, to indicate the size or scale " -"of an organization, in particular commercial enterprises or economic " -"operators." +msgid "For classifications that have become standardized, there are specific OCDS extension fields that ought to be used. At present, this only applies to organization scale, which ought to be disclosed using the [party scale extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). This extension adds a `scale` field to the `parties.details` block, to indicate the size or scale of an organization, in particular commercial enterprises or economic operators." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:10 -msgid "" -"For non-standardized options, such as classifying forms of organization " -"ownership, publishers ought to use the [organization classification " -"extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/organizationClassification/1.1/). This " -"extension adds a " -"[`classifications`](../../schema/reference.md#classification) array to the " -"`parties.details` block to enable the categorization of organizations. Each " -"`classification.id` field ought to contain a code from the particular scheme" -" given in the `classification.scheme` field. Details about the particular " -"organization characteristic that is being disclosed ought to be provided in " -"the `classification.description` field. The given `classification.scheme` " -"can be an existing scheme (drawn from the open [itemClassificationScheme " -"codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme)), or a local" -" scheme for a particular publisher. In both cases, we encourage publishers " -"to provide details of all schemes and classification codes used in their " -"[publication policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy), to " -"help users understand the data." +msgid "For non-standardized options, such as classifying forms of organization ownership, publishers ought to use the [organization classification extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/organizationClassification/1.1/). This extension adds a [`classifications`](../../schema/reference.md#classification) array to the `parties.details` block to enable the categorization of organizations. Each `classification.id` field ought to contain a code from the particular scheme given in the `classification.scheme` field. Details about the particular organization characteristic that is being disclosed ought to be provided in the `classification.description` field. The given `classification.scheme` can be an existing scheme (drawn from the open [itemClassificationScheme codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme)), or a local scheme for a particular publisher. In both cases, we encourage publishers to provide details of all schemes and classification codes used in their [publication policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy), to help users understand the data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:12 -msgid "" -"As fields become standardized through the use of option 2, the information " -"can be migrated to _also_ be published via specific extensions as in option " -"1. Publishers can continue to publish the information in the organization " -"classification extension to preserve backwards compatibility in data sets." +msgid "As fields become standardized through the use of option 2, the information can be migrated to _also_ be published via specific extensions as in option 1. Publishers can continue to publish the information in the organization classification extension to preserve backwards compatibility in data sets." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:14 -msgid "" -"A third, discouraged, example approach using local extensions is also given " -"below, for situations where neither of the above two approaches apply to a " -"specific use case." +msgid "A third, discouraged, example approach using local extensions is also given below, for situations where neither of the above two approaches apply to a specific use case." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:16 @@ -108,13 +62,7 @@ msgid "Organization scale" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:22 -msgid "" -"In the example below, Moldova has disclosed information about the 'Companie " -"mică' organization using the [party scale " -"extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). The scale is given as " -"'micro', from the [partyScale codelist](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/partyScale/master/codelists/)." +msgid "In the example below, Moldova has disclosed information about the 'Companie mică' organization using the [party scale extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/partyScale/master/). The scale is given as 'micro', from the [partyScale codelist](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/partyScale/master/codelists/)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:30 @@ -122,17 +70,7 @@ msgid "Option 2: Organization classification extension" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:32 -msgid "" -"In the examples below, two different publishers have disclosed information " -"about organizations involved in their contracting processes. An organization" -" classification needs to consist of at least two parts: an identifier for " -"the list (scheme) from which the classification is taken, and an identifier " -"for the category from that list being applied. It is useful to also publish " -"a text label and/or URI that users can draw on to interpret the " -"classification. In the first example below, the publisher re-uses an " -"existing `classification.scheme`. In the second example below, where a " -"publisher wishes to track specific policy-related data, a local list of " -"categories is used in preference to mapping to a generic set." +msgid "In the examples below, two different publishers have disclosed information about organizations involved in their contracting processes. An organization classification needs to consist of at least two parts: an identifier for the list (scheme) from which the classification is taken, and an identifier for the category from that list being applied. It is useful to also publish a text label and/or URI that users can draw on to interpret the classification. In the first example below, the publisher re-uses an existing `classification.scheme`. In the second example below, where a publisher wishes to track specific policy-related data, a local list of categories is used in preference to mapping to a generic set." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:34 @@ -140,28 +78,11 @@ msgid "Classification schemes" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:36 -msgid "" -"Each `classification` block contains fields to provide information about the" -" `description` (a textual description or title for the classification code)," -" `id` (the classification code), `uri` (to uniquely identify the " -"classification code) and `scheme`. The `scheme` value can be drawn from the " -"open [itemClassificationScheme codelist](../../schema/codelists.md#item-" -"classification-scheme) (where the `Category` value is \"organization\"), or " -"it can be a local scheme. Schemes are given to classify the activities of " -"procuring authorities (i.e. procuring entities and/or buyers)." +msgid "Each `classification` block contains fields to provide information about the `description` (a textual description or title for the classification code), `id` (the classification code), `uri` (to uniquely identify the classification code) and `scheme`. The `scheme` value can be drawn from the open [itemClassificationScheme codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme) (where the `Category` value is \"organization\"), or it can be a local scheme. Schemes are given to classify the activities of procuring authorities (i.e. procuring entities and/or buyers)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:38 -msgid "" -"Where an appropriate scheme is not listed in the [itemClassificationScheme " -"codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme), publishers " -"can specify their own scheme. Publishers can either re-use an alternative " -"scheme, or provide their own. Where publishers provide their own local " -"schemes, they ought to prefix their `scheme` code with an [ISO-3166-1 " -"alpha-3 country code](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1) to preserve " -"its global uniqueness. Details of this local scheme, and a list of possible " -"codes, ought to be described in the [publication " -"policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy)." +msgid "Where an appropriate scheme is not listed in the [itemClassificationScheme codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme), publishers can specify their own scheme. Publishers can either reuse an alternative scheme, or provide their own. Where publishers provide their own local schemes, they ought to prefix their `scheme` code with an [ISO-3166-1 alpha-3 country code](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1) to preserve its global uniqueness. Details of this local scheme, and a list of possible codes, ought to be described in the [publication policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:40 @@ -169,23 +90,11 @@ msgid "Example 2.1 disclosing data using existing schemes" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:42 -msgid "" -"In the first fictional example below, the UK has disclosed a code from two " -"different European Commission (EC) schemes, 'TED_CE_ACTIVITY' and " -"'TED_CA_TYPE' to classify the organization whose name is \"London Borough of" -" Haringey\". Refer to the [itemClassificationScheme " -"codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme) for further " -"details of these schemes." +msgid "In the first fictional example below, the UK has disclosed a code from two different European Commission (EC) schemes, 'TED_CE_ACTIVITY' and 'TED_CA_TYPE' to classify the organization whose name is \"London Borough of Haringey\". Refer to the [itemClassificationScheme codelist](../../schema/codelists.md#item-classification-scheme) for further details of these schemes." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:44 -msgid "" -"Note that the `classification.id` relates to the id of the code in the " -"`classification.scheme` given, rather than its position in the " -"`classifications` array. Therefore, the first `classification` shows that " -"the `id` of 'Regional or local authority' in the 'TED_CA_TYPE' scheme is " -"'REGIONAL_AUTHORITY', and the second `classification` shows that the `id` of" -" 'General public services' in the 'COFOG' scheme is '01'." +msgid "Note that the `classification.id` relates to the id of the code in the `classification.scheme` given, rather than its position in the `classifications` array. Therefore, the first `classification` shows that the `id` of 'Regional or local authority' in the 'TED_CA_TYPE' scheme is 'REGIONAL_AUTHORITY', and the second `classification` shows that the `id` of 'General public services' in the 'COFOG' scheme is '01'." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:52 @@ -193,25 +102,11 @@ msgid "Example 2.2 disclosing data using a local scheme" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:54 -msgid "" -"The second example below is set in the fictional city of Ciudad Ficticia in " -"Colombia. The procurement team wishes to monitor the participation of women-" -"owned businesses in procurement according to specific policy priorities. The" -" first organization declared in the `parties` array is a women-owned " -"business, so they add a `classifications` array to it with just one " -"`classification` object. In this object, the local `classification.scheme` " -"is 'COL-CF-MON' and the `classification.id` is 'NPDM'. Note that the " -"`classification.id` contains the relevant classification code from the given" -" scheme, rather than being an internal identifier in the `classifications` " -"array." +msgid "The second example below is set in the fictional city of Ciudad Ficticia in Colombia. The procurement team wishes to monitor the participation of women-owned businesses in procurement according to specific policy priorities. The first organization declared in the `parties` array is a women-owned business, so they add a `classifications` array to it with just one `classification` object. In this object, the local `classification.scheme` is 'COL-CF-MON' and the `classification.id` is 'NPDM'. Note that the `classification.id` contains the relevant classification code from the given scheme, rather than being an internal identifier in the `classifications` array." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:56 -msgid "" -"In their publication policy, the procurement team documents all possible " -"codes for COL-CF-MON with definitions of each code, including explaining " -"that 'NPDM' is for businesses registered with the local Chamber of Commerce " -"where ownership and control is at least 51% women." +msgid "In their publication policy, the procurement team documents all possible codes for COL-CF-MON with definitions of each code, including explaining that 'NPDM' is for businesses registered with the local Chamber of Commerce where ownership and control is at least 51% women." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:64 @@ -219,34 +114,14 @@ msgid "Option 3: Local extensions" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:66 -msgid "" -"A third, discouraged, option is for publishers to use local extensions to " -"disclose organization classification information. This option is discouraged" -" because it is difficult for data users to compare organization " -"classifications across multiple data sets that use many different approaches" -" to disclosing similar information. However, in the absence of standardized " -"options, where there is a specific use case for the data, this can be the " -"most appropriate short-term option. Local extensions ought to document the " -"structure and meaning of the additional fields they describe: please refer " -"to the [extensions documentation](extensions)." +msgid "A third, discouraged, option is for publishers to use local extensions to disclose organization classification information. This option is discouraged because it is difficult for data users to compare organization classifications across multiple data sets that use many different approaches to disclosing similar information. However, in the absence of standardized options, where there is a specific use case for the data, this can be the most appropriate short-term option. Local extensions ought to document the structure and meaning of the additional fields they describe: please refer to the [extensions documentation](extensions)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:68 -msgid "" -"For example, although tracking women-owned organizations is shown example " -"2.2 above, this data only provides information on entities that have been " -"registered as women-owned. Organizations without the classification can be " -"not women-owned, women-owned but not registered as such, or the information " -"might not be known." +msgid "For example, although tracking women-owned organizations is shown example 2.2 above, this data only provides information on entities that have been registered as women-owned. Organizations without the classification can be not women-owned, women-owned but not registered as such, or the information might not be known." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_classifications.md:70 -msgid "" -"To disambiguate these cases, a publisher can choose to publish a flag field " -"for the relevant organization classification. In the fictional example " -"below, Dhanghadi has created a local extension so they can publish data in " -"the `parties.details` block on an organization that is `femaleChaired`, with" -" the values of the field being either `true` or `false`. The publisher would" -" document the structure of this field and its meaning in the local extension" -" files." +msgid "To disambiguate these cases, a publisher can choose to publish a flag field for the relevant organization classification. In the fictional example below, Dhanghadi has created a local extension so they can publish data in the `parties.details` block on an organization that is `femaleChaired`, with the values of the field being either `true` or `false`. The publisher would document the structure of this field and its meaning in the local extension files." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_identifiers.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_identifiers.po index d8d5e95fc..73c6ef6ce 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_identifiers.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_identifiers.po @@ -1,55 +1,36 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# samgoeta , 2020 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: samgoeta , 2020\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/organization_identifiers.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1070\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:1 msgid "Organization identifiers" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:3 -msgid "" -"Normally, publishers collect *legal identifiers* from the organizations that" -" are part of the contracting process. [Organization " -"identifiers](../../schema/identifiers.md#organization-ids) can be provided " -"in OCDS by identifying the **organization registers** used in the source " -"data, choosing an appropriate **organization register prefix** for each one," -" and identifying the organizational ID for each registry or list and " -"organization in the data." +msgid "Normally, publishers collect *legal identifiers* from the organizations that are part of the contracting process. [Organization identifiers](../../schema/identifiers.md#organization-ids) can be provided in OCDS by identifying the **organization registers** used in the source data, choosing an appropriate **organization register prefix** for each one, and identifying the organizational ID for each registry or list and organization in the data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:5 -msgid "" -"Use [org-id.guide](http://org-id.guide) to find the code for the register " -"your identifiers are drawn from. If no code exists for the register, contact" -" the [OCDS Helpdesk](../../support/index) to register an organization list." +msgid "Use [org-id.guide](http://org-id.guide) to find the code for the register your identifiers are drawn from. If no code exists for the register, contact the [Data Support Team](../../support/index) to register an organization list." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:7 -msgid "" -"If a publisher chooses not to register an organization list with org-" -"id.guide, the publisher ought to describe the organization list in a " -"[publication policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy), and " -"needs to ensure that its prefix doesn't collide with a list code in org-" -"id.guide." +msgid "If a publisher chooses not to register an organization list with org-id.guide, the publisher ought to describe the organization list in a [publication policy](../publish.md#finalize-your-publication-policy), and needs to ensure that its prefix doesn't collide with a list code in org-id.guide." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:9 @@ -57,25 +38,10 @@ msgid "Worked example" msgstr "Exemple d'utilisation" #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:11 -msgid "" -"The Government of the UK uses identifiers from [Companies " -"House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house) to " -"uniquely identify suppliers. Companies House has an entry in [org-" -"id.guide](http://org-id.guide/list/GB-COH), which specifies the \"GB-COH\" " -"code for the registry. IBM has been assigned the company number ‘04336774’ " -"by Companies House. The globally unique organization identifier for IBM can" -" then be expressed as in the `identifier` section in the sample below:" +msgid "The Government of the UK uses identifiers from [Companies House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house) to uniquely identify suppliers. Companies House has an entry in [org-id.guide](http://org-id.guide/list/GB-COH), which specifies the \"GB-COH\" code for the registry. IBM has been assigned the company number ‘04336774’ by Companies House. The globally unique organization identifier for IBM can then be expressed as in the `identifier` section in the sample below:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_identifiers.md:18 -msgid "" -"The publisher also collects an extra identifier, which is disclosed in the " -"`additionalIdentifiers` block. The extra identifier is the VAT " -"identification number for suppliers. Note that the VAT registry is not " -"present in org-id.guide, but the publisher followed the instructions in the " -"[org-id meta-data guide](http://docs.org-" -"id.guide/en/latest/metadata/#assigning-a-code) to build the \"GB-VAT\" code " -"used in the `scheme` field: the two-letter country prefix (\"GB\") plus a " -"short abbreviation for the registry (\"VAT\"). The publisher checked that it" -" does not conflict with any list code in org-id.guide." +msgid "The publisher also collects an extra identifier, which is disclosed in the `additionalIdentifiers` block. The extra identifier is the VAT identification number for suppliers. Note that the VAT registry is not present in org-id.guide, but the publisher followed the instructions in the [org-id meta-data guide](http://docs.org-id.guide/en/latest/metadata/#assigning-a-code) to build the \"GB-VAT\" code used in the `scheme` field: the two-letter country prefix (\"GB\") plus a short abbreviation for the registry (\"VAT\"). The publisher checked that it does not conflict with any list code in org-id.guide." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_personal_identifiers.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_personal_identifiers.po index c0cc6169a..9be634152 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_personal_identifiers.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_personal_identifiers.po @@ -1,37 +1,32 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 22:02+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/organization_personal_identifiers.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1072\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:1 msgid "Personal identifiers" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:3 -msgid "" -"Suppliers and tenderers can be organizations or individuals (natural " -"persons). Such individuals are often referred to as \"sole traders\" or " -"\"self-employed individuals\"." +msgid "Suppliers and tenderers can be organizations or individuals (natural persons). Such individuals are often referred to as \"sole traders\" or \"self-employed individuals\"." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:5 -msgid "" -"Details of natural persons can be disclosed using the `parties` section in " -"OCDS only if:" +msgid "Details of natural persons can be disclosed using the `parties` section in OCDS only if:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:7 @@ -43,9 +38,7 @@ msgid "The laws in your jurisdiction permit the publication of such details" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:10 -msgid "" -"Subject to the above, you can disclose identifiers for natural persons using" -" the `Identifier` building block." +msgid "Subject to the above, you can disclose identifiers for natural persons using the `Identifier` building block." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:12 @@ -53,9 +46,7 @@ msgid "There are two components to an identifier in OCDS:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:14 -msgid "" -"a code indicating the list or register from which the identifier is drawn " -"(the `scheme`); and" +msgid "a code indicating the list or register from which the identifier is drawn (the `scheme`); and" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:15 @@ -63,18 +54,11 @@ msgid "the identifier itself (the `id`)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:17 -msgid "" -"Follow the " -"[guidance](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/schema/guidance/identifiers.html#shared-" -"identifiers) from the Beneficial Ownership Data Standard to construct a " -"`scheme` value for the personal identifier:" +msgid "Follow the [guidance](https://standard.openownership.org/en/0.2.0/schema/guidance/identifiers.html#shared-identifiers) from the Beneficial Ownership Data Standard to construct a `scheme` value for the personal identifier:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:19 -msgid "" -"the scheme should have the pattern {JURISDICTION}-{TYPE} where JURISDICTION " -"is an uppercase ISO 3166-1 alpha-3 country code and TYPE is one of PASSPORT," -" TAXID or IDCARD" +msgid "the scheme should have the pattern {JURISDICTION}-{TYPE} where JURISDICTION is an uppercase ISO 3166-1 alpha-3 country code and TYPE is one of PASSPORT, TAXID or IDCARD" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:21 @@ -90,9 +74,7 @@ msgid "A self-employed individual submits a bid for a tender in Colombia" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:26 -msgid "" -"The individual is listed in the `parties` section with 'tenderer' in " -"`.roles`" +msgid "The individual is listed in the `parties` section with 'tenderer' in `.roles`" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:27 @@ -100,7 +82,6 @@ msgid "The individual's ID card number is published in `.identifier.id`" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_personal_identifiers.md:28 -msgid "" -"`.identifier.scheme` is constructed from the ISO 3166-1 alpha-3 country code" -" for Colombia ('COL') and the type of the identifier ('IDCARD')" +msgid "`.identifier.scheme` is constructed from the ISO 3166-1 alpha-3 country code for Colombia ('COL') and the type of the identifier ('IDCARD')" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_reference.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_reference.po index eb0481f07..c9d3c85ce 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_reference.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organization_reference.po @@ -1,51 +1,36 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# samgoeta , 2020 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: samgoeta , 2020\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/organization_reference.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1074\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:1 msgid "Organization references" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:3 -msgid "" -"Many parties can be involved in the lifecycle of a contracting process. " -"Sometimes the same party can have multiple roles. For example, an " -"organization can first be a tenderer and then become a supplier." +msgid "Many parties can be involved in the lifecycle of a contracting process. Sometimes the same party can have multiple roles. For example, an organization can first be a tenderer and then become a supplier." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:5 -msgid "" -"To avoid data repetition, OCDS 1.1 introduced a top-level parties array, " -"where the detailed information about all the organizations and other " -"participants involved in a particular contracting process is declared." +msgid "To avoid data repetition, OCDS 1.1 introduced a top-level parties array, where the detailed information about all the organizations and other participants involved in a particular contracting process is declared." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:7 -msgid "" -"When a **reference** is needed to an entry in the parties array, e.g. to " -"provide a link between a `tenderer` declared in the `tender` section and its" -" organization details, use an `OrganizationReference` object. This object " -"includes just the `name` and `id` of the organization, instead of repeating " -"all its relevant data again." +msgid "When a **reference** is needed to an entry in the parties array, e.g. to provide a link between a `tenderer` declared in the `tender` section and its organization details, use an `OrganizationReference` object. This object includes just the `name` and `id` of the organization, instead of repeating all its relevant data again." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:9 @@ -57,26 +42,18 @@ msgid "In the example below:" msgstr "Dans l'exemple ci-dessous :" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:13 -msgid "" -"An Organization is declared in the `parties` array with the `id` *GB-" -"COH-09506232* and `name` *Open Data Services*. Information related to its " -"legal `identifier` and `contactPoint` is also disclosed here." +msgid "An Organization is declared in the `parties` array with the `id` *GB-COH-09506232* and `name` *Open Data Services*. Information related to its legal `identifier` and `contactPoint` is also disclosed here." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:14 -msgid "" -"An OrganizationReference object is used in the `tenderers` and `suppliers` " -"array to reference *Open Data Services*, **without** duplicating the " -"organization's detailed information." +msgid "An OrganizationReference object is used in the `tenderers` and `suppliers` array to reference *Open Data Services*, **without** duplicating the organization's detailed information." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:15 -msgid "" -"If a user looks at the `tenderers` block and wants to contact *Open Data " -"Services*, then the user has to search for the `id` *GB-COH-09506232* in the" -" `parties` array." +msgid "If a user looks at the `tenderers` block and wants to contact *Open Data Services*, then the user has to search for the `id` *GB-COH-09506232* in the `parties` array." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organization_reference.md:16 msgid "The same needs to be applied to each `OrganizationReference` instance." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organizational_units.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organizational_units.po index 849580de6..84d9fc661 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organizational_units.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/organizational_units.po @@ -1,30 +1,28 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/organizational_units.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1076\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:1 msgid "Organizational units" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:3 -msgid "" -"For some use cases, publishers might need to disclose the organizational " -"units involved in the contracting process, e.g agency branches or divisions." +msgid "For some use cases, publishers might need to disclose the organizational units involved in the contracting process, e.g agency branches or divisions." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:5 @@ -32,30 +30,19 @@ msgid "There is more than one approach to model organizational units in OCDS:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:7 -msgid "" -"**Use the fields and blocks available in the Organization building block**. " -"This is the preferred approach, when possible." +msgid "**Use the fields and blocks available in the Organization building block**. This is the preferred approach, when possible." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:9 -msgid "" -"Unit names can be included in the `name` field alongside the organization " -"name." +msgid "Unit names can be included in the `name` field alongside the organization name." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:10 -msgid "" -"The `additionalIdentifiers` array can be used to provide any unit " -"identifiers. It is important to note that `identifier` and " -"`additionalIdentifiers` need to point toward the *same legal entity*. The " -"main `identifier` ought to belong to the organization and the `legalName` " -"field can be used to provide the organization name alone." +msgid "The `additionalIdentifiers` array can be used to provide any unit identifiers. It is important to note that `identifier` and `additionalIdentifiers` need to point toward the *same legal entity*. The main `identifier` ought to belong to the organization and the `legalName` field can be used to provide the organization name alone." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:11 -msgid "" -"The `address` and `contactPoint` blocks can be filled with the unit " -"information." +msgid "The `address` and `contactPoint` blocks can be filled with the unit information." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:12 @@ -63,22 +50,11 @@ msgid "Unit identifiers can also be appended to `parties/id`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:14 -msgid "" -"When the first option is not enough to model the publisher's case, **use or " -"create an extension**. Any additional fields can be placed in the `details` " -"section of the Organization building block." +msgid "When the first option is not enough to model the publisher's case, **use or create an extension**. Any additional fields can be placed in the `details` section of the Organization building block." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:16 -msgid "" -"Some publishers use the [memberOf](https://github.com/open-contracting-" -"extensions/ocds_memberOf_extension) extension to represent organization " -"hierarchies, including organizational units. This is strongly discouraged " -"unless there is a clear use case to support it, because OCDS is not designed" -" to disclose hierarchical organization information. Ideally, organizational " -"hierarchies would be represented in separate, non-OCDS datasets, and " -"organizational units would be modelled using one of the alternatives " -"described above." +msgid "Some publishers use the [memberOf](https://github.com/open-contracting-extensions/ocds_memberOf_extension) extension to represent organization hierarchies, including organizational units. This is strongly discouraged unless there is a clear use case to support it, because OCDS is not designed to disclose hierarchical organization information. Ideally, organizational hierarchies would be represented in separate, non-OCDS datasets, and organizational units would be modelled using one of the alternatives described above." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:18 @@ -90,27 +66,15 @@ msgid "1. Using the Organization building block" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:22 -msgid "" -"In Honduras, the Ministry of Health is planning the procurement of food " -"supplies for the San Felipe Hospital. For the purposes of the example, San " -"Felipe Hospital is considered to be a unit belonging to the Ministry of " -"Health, and it is not a legal entity of its own." +msgid "In Honduras, the Ministry of Health is planning the procurement of food supplies for the San Felipe Hospital. For the purposes of the example, San Felipe Hospital is considered to be a unit belonging to the Ministry of Health, and it is not a legal entity of its own." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:24 -msgid "" -"In the release below, the publisher adds the hospital name at the end of the" -" procuring entity name. The main identifier for the organization " -"(*Secretaría de Salud Pública*) is extracted from a local list in the " -"\"HonduCompras\" platform, used to publish procurement information in the " -"country." +msgid "In the release below, the publisher adds the hospital name at the end of the procuring entity name. The main identifier for the organization (*Secretaría de Salud Pública*) is extracted from a local list in the \"HonduCompras\" platform, used to publish procurement information in the country." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:26 -msgid "" -"An identifier for the hospital has been added using the \"HN-ONCAE-UNIT\" " -"list code. The `address` and `contactPoint` information belongs to the " -"hospital only." +msgid "An identifier for the hospital has been added using the \"HN-ONCAE-UNIT\" list code. The `address` and `contactPoint` information belongs to the hospital only." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:34 @@ -118,75 +82,38 @@ msgid "2. Defining a new Extension" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:36 -msgid "" -"In Moldova, the national procurement agency needs to include a division code" -" for particular organizations. Since divisions can be separate legal " -"entities in some cases, the publisher chooses to use the `identifier` block " -"to point to the main organization for all cases, and use an additional field" -" to provide the division code that enables data users to locate the " -"departments and branches involved." +msgid "In Moldova, the national procurement agency needs to include a division code for particular organizations. Since divisions can be separate legal entities in some cases, the publisher chooses to use the `identifier` block to point to the main organization for all cases, and use an additional field to provide the division code that enables data users to locate the departments and branches involved." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:38 -msgid "" -"In the release below, a branch of the Bank of Moldova announces a contract " -"opportunity for the provision of consumables for electrical appliances." +msgid "In the release below, a branch of the Bank of Moldova announces a contract opportunity for the provision of consumables for electrical appliances." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:58 -msgid "" -"The branch name (*Chişinău Branch*) is appended at the end of the name of " -"the procuring entity. A new extension called \"Division code\" has been " -"defined to add the `divisionCode` field in the `parties/details` section. " -"The branch code in the example is \"101\"." +msgid "The branch name (*Chişinău Branch*) is appended at the end of the name of the procuring entity. A new extension called \"Division code\" has been defined to add the `divisionCode` field in the `parties/details` section. The branch code in the example is \"101\"." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:60 -msgid "" -"The `extension.json` and `release-schema.json` files for the Division code " -"extension can be displayed using the combo box above the JSON example. " -"Instructions on how to create an OCDS extension can be found " -"[here](https://github.com/open-contracting/standard_extension_template)." +msgid "The `extension.json` and `release-schema.json` files for the Division code extension can be displayed using the combo box above the JSON example. Instructions on how to create an OCDS extension can be found [here](https://github.com/open-contracting/standard_extension_template)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:62 -msgid "" -"3. Using the Organization building block with an organizational hierarchy" +msgid "3. Using the Organization building block with an organizational hierarchy" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:64 -msgid "" -"The *Hospital de Clínicas* is planning to procure supplies for their Blood " -"Center. The Hospital is part of the Medical School in the National " -"University of Asuncion. Since the hospital is key in the provision of " -"healthcare for low income groups in the community, it is in the interest of " -"many to clearly identify the procurement of the Hospital only. It is also " -"important for the publisher that users can group the data following " -"organizational hierarchies." +msgid "The *Hospital de Clínicas* is planning to procure supplies for their Blood Center. The Hospital is part of the Medical School in the National University of Asuncion. Since the hospital is key in the provision of healthcare for low income groups in the community, it is in the interest of many to clearly identify the procurement of the Hospital only. It is also important for the publisher that users can group the data following organizational hierarchies." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:66 -msgid "" -"It is important to note that OCDS ought to not be used to publish " -"organizational hierarchies unless there is a strong case to support it. " -"Organizational hierarchies can be disclosed in additional datasets. " -"Publishers can refer to the [W3C Organization " -"Ontology](https://www.w3.org/TR/vocab-org/) to design a hierarchy-oriented " -"dataset." +msgid "It is important to note that OCDS ought to not be used to publish organizational hierarchies unless there is a strong case to support it. Organizational hierarchies can be disclosed in additional datasets. Publishers can refer to the [W3C Organization Ontology](https://www.w3.org/TR/vocab-org/) to design a hierarchy-oriented dataset." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:68 -msgid "" -"The release below shows how the publisher chooses to model the hospital as " -"an organizational unit of the Medical School (*Facultad de Ciencias " -"Médicas*). The source systems collect the name of the organizational unit " -"only, and this is appended to the organization name." +msgid "The release below shows how the publisher chooses to model the hospital as an organizational unit of the Medical School (*Facultad de Ciencias Médicas*). The source systems collect the name of the organizational unit only, and this is appended to the organization name." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/organizational_units.md:76 -msgid "" -"In a separate dataset, the publisher discloses the organizational hierarchy." -" This dataset, in combination with the OCDS publication, would allow users " -"to summarize contracting information. The table below shows an extract of " -"the dataset." +msgid "In a separate dataset, the publisher discloses the organizational hierarchy. This dataset, in combination with the OCDS publication, would allow users to summarize contracting information. The table below shows an extract of the dataset." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/pre-qualification.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/pre-qualification.po index c439e6150..eda28865b 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/pre-qualification.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/pre-qualification.po @@ -1,372 +1,268 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Emeline Vandeven , 2020 -# Colin Maudry , 2022 -# Tim Davies , 2022 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Tim Davies , 2022\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/pre-qualification.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1078\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:1 msgid "Pre-qualification and pre-selection" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:3 -msgid "" -"In single-stage procedures, procuring entities invite suppliers to bid " -"without submitting any prior information. Such procedures are " -"straightforward to model in OCDS." +msgid "In single-stage procedures, procuring entities invite suppliers to bid without submitting any prior information. Such procedures are straightforward to model in OCDS." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:5 -msgid "" -"But, many jurisdictions also use multi-stage procedures. Such procedures " -"follow a process like:" +msgid "But, many jurisdictions also use multi-stage procedures. Such procedures follow a process like:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:11 msgid "First stage" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:11 -msgid "Second stage" -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:11 -msgid "" -"The procuring entity issues an invitation to participate in the process" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:12 +msgid "The procuring entity issues an invitation to participate in the process" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:13 msgid "Suppliers submit requests to participate" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:15 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:14 msgid "The procuring entity assess suppliers based on their submissions" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:17 -msgid "" -"The procuring entity establishes a list of qualified or selected suppliers" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:15 +msgid "The procuring entity establishes a list of qualified or selected suppliers" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:11 -msgid "" -"The procuring entity issues an invitation to bid to the suppliers on the " -"list" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:18 +msgid "Second stage" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:13 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:19 +msgid "The procuring entity issues an invitation to bid to the suppliers on the list" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:20 msgid "Suppliers submit bids" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:15 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:21 msgid "The procuring entity evaluates the bids" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:17 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:22 msgid "The procuring entity awards a contract to the successful supplier(s)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:13 -msgid "" -"This worked example describes 3 types of multi-stage procedure and explains " -"how to model them in OCDS." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:26 +msgid "This worked example describes 3 types of multi-stage procedure and explains how to model them in OCDS." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:15 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:28 msgid "Definitions" msgstr "Définitions" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:17 -msgid "" -"The term ‘pre-qualification’ describes different types of multi-stage " -"procedure:" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:30 +msgid "The term ‘pre-qualification’ describes different types of multi-stage procedure:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:19 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:32 msgid "Pre-qualification with no limit on the number of qualified suppliers" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:21 -msgid "" -"The [UNCITRAL Model Law on Public Procurement " -"(2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement)" -" was developed through extensive consultation and so reflects the " -"procurement practices and concepts used in many different jurisdictions. The" -" UNCITRAL model law defines pre-qualification as a procedure to:" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:34 +msgid "The [UNCITRAL Model Law on Public Procurement (2011)](https://uncitral.un.org/en/texts/procurement/modellaw/public_procurement) was developed through extensive consultation and so reflects the procurement practices and concepts used in many different jurisdictions. The UNCITRAL model law defines pre-qualification as a procedure to:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:23 -msgid "" -"...identify, prior to solicitation, suppliers or contractors that are " -"qualified." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:36 +msgid "...identify, prior to solicitation, suppliers or contractors that are qualified." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:25 -msgid "" -"The model law obliges procuring entities to publish an invitation to pre-" -"qualify. The invitation needs to specify the criteria and procedure for " -"assessing the qualifications of suppliers. Much of the information that " -"would usually appear on an invitation to tender is provided on the " -"invitation to pre-qualify." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:38 +msgid "The model law obliges procuring entities to publish an invitation to pre-qualify. The invitation needs to specify the criteria and procedure for assessing the qualifications of suppliers. Much of the information that would usually appear on an invitation to tender is provided on the invitation to pre-qualify." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:27 -msgid "" -"The procuring entity assesses the qualifications of the suppliers based on " -"their responses. Only pre-qualified suppliers can take part in the later " -"proceedings." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:40 +msgid "The procuring entity assesses the qualifications of the suppliers based on their responses. Only pre-qualified suppliers can take part in the later proceedings." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:30 -msgid "" -"The European Union’s restricted procedure, competitive procedure with " -"negotiation, competitive dialogue and innovation partnership use pre-" -"qualification (see Articles 28-31, [Directive 2014/24/EU](https://eur-" -"lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:43 +msgid "The European Union’s restricted procedure, competitive procedure with negotiation, competitive dialogue and innovation partnership use pre-qualification (see Articles 28-31, [Directive 2014/24/EU](https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:33 -msgid "" -"Pre-qualification with a limit on the number of qualified suppliers (pre-" -"selection)" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:46 +msgid "Pre-qualification with a limit on the number of qualified suppliers (pre-selection)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:35 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:48 msgid "The UNCITRAL model law defines pre-selection as a procedure to:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:37 -msgid "" -"...identify, prior to solicitation, a **limited number** of suppliers or " -"contractors that best meet the qualification criteria for the procurement " -"concerned." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:50 +msgid "...identify, prior to solicitation, a **limited number** of suppliers or contractors that best meet the qualification criteria for the procurement concerned." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:39 -msgid "" -"Pre-selection follows the same process as pre-qualification, with some " -"additional requirements. The invitation to pre-qualify needs to specify how " -"many suppliers the procuring entity will later request proposals from. The " -"invitation also needs to specify how the procuring entity will select the " -"suppliers to request proposals from." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:52 +msgid "Pre-selection follows the same process as pre-qualification, with some additional requirements. The invitation to pre-qualify needs to specify how many suppliers the procuring entity will later request proposals from. The invitation also needs to specify how the procuring entity will select the suppliers to request proposals from." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:42 -msgid "" -"The European Union’s restricted procedure, competitive procedure with " -"negotiation, competitive dialogue procedure and innovation partnership all " -"permit the use of pre-selection (see Article 65, [Directive " -"2014/24/EU](https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:55 +msgid "The European Union’s restricted procedure, competitive procedure with negotiation, competitive dialogue procedure and innovation partnership all permit the use of pre-selection (see Article 65, [Directive 2014/24/EU](https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2014/24/oj))." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:45 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:58 msgid "Pre-qualification in Paraguay" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:47 -msgid "" -"In Paraguay, procuring entities can carry out a single pre-qualification for" -" several tenders of the same nature (see article 22, [law Nº " -"2.051/03](https://www.contrataciones.gov.py/documentos/download/marco-" -"legal/12760)). The details of this procedure will become clearer in the " -"example below." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:60 +msgid "In Paraguay, procuring entities can carry out a single pre-qualification for several tenders of the same nature (see article 22, [law Nº 2.051/03](https://www.contrataciones.gov.py/documentos/download/marco-legal/12760)). The details of this procedure will become clearer in the example below." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:49 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:62 msgid "The OCDS model" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:51 -msgid "" -"In OCDS, a contracting process has a single competitive stage, the `tender` " -"section. This represents the initiation of the process, when procuring " -"entities invite suppliers to take part:" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:64 +msgid "In OCDS, a contracting process has a single competitive stage, the `tender` section. This represents the initiation of the process, when procuring entities invite suppliers to take part:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:57 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:70 msgid "![Planning](../../_static/svg/grey_planning.svg)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:57 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:70 msgid "Planning" msgstr "Planification" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:59 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:72 msgid "**Planning**" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:65 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:78 msgid "![Tender](../../_static/svg/green_tendering.svg)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:65 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:78 msgid "Tender" msgstr "Appel d'offre" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:67 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:80 msgid "**Initiation (Tender)**" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:73 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:86 msgid "![Award](../../_static/svg/grey_awarded.svg)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:73 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:86 msgid "Award" msgstr "Attribution" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:75 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:88 msgid "**Award**" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:81 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:94 msgid "![Contract](../../_static/svg/grey_signed.svg)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:81 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:94 msgid "Contract" msgstr "Contrat" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:83 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:96 msgid "**Contract**" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:89 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:102 msgid "![Implementation](../../_static/svg/grey_implementation.svg)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:89 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:102 msgid "Implementation" msgstr "Exécution" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:91 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:104 msgid "**Implementation**" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:98 -msgid "" -"The `tender` section is also used to disclose information about the " -"procedure used by the contracting process. In particular, the " -"`tender.procurementMethod` field classifies the procedure using the " -"following codelist:" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:111 +msgid "The `tender` section is also used to disclose information about the procedure used by the contracting process. In particular, the `tender.procurementMethod` field classifies the procedure using the following codelist:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:106 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:119 msgid "Example: Pre-qualification" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:108 -msgid "" -"The Bank of England issues a [restricted procedure contract " -"notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:90873-2019:TEXT:EN:HTML) to" -" invite suppliers to pre-qualify for a tender to provide facilities " -"management services." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:121 +msgid "The Bank of England issues a [restricted procedure contract notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:90873-2019:TEXT:EN:HTML) to invite suppliers to pre-qualify for a tender to provide facilities management services." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:110 -msgid "" -"The notice represents the initiation of the contracting process, so it is " -"modelled using the `tender` section in OCDS:" +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:123 +msgid "The notice represents the initiation of the contracting process, so it is modelled using the `tender` section in OCDS:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:117 -msgid "" -"Any supplier can submit a request to take part in the first stage, but only " -"qualified suppliers will be invited to submit a tender for the contract. " -"Therefore, `tender/procurementMethod` is set to ‘selective’." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:130 +msgid "Any supplier can submit a request to take part in the first stage, but only qualified suppliers will be invited to submit a tender for the contract. Therefore, `tender/procurementMethod` is set to ‘selective’." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:120 -msgid "" -"OCDS does not currently provide a way to disclose information on the second " -"stage of multi-stage procedures. The approach to modelling multi-stage " -"procedures is under discussion on [GitHub](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues/440)." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:133 +msgid "OCDS does not currently provide a way to disclose information on the second stage of multi-stage procedures. The approach to modelling multi-stage procedures is under discussion on [GitHub](https://github.com/open-contracting/standard/issues/440)." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:122 -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:154 -msgid "" -"Contact the [Data Support Team](../../support/index) if you want to disclose" -" this type of information." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:135 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:167 +msgid "Contact the [Data Support Team](../../support/index) if you want to disclose this type of information." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:125 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:138 msgid "Example: Pre-selection" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:127 -msgid "" -"The National Nuclear Laboratory issues a [restricted procedure contract " -"notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:28681-2020:TEXT:EN:HTML&src=0)" -" to invite suppliers to pre-qualify for a project to update its physical " -"security system arrangements." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:140 +msgid "The National Nuclear Laboratory issues a [restricted procedure contract notice](https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:28681-2020:TEXT:EN:HTML&src=0) to invite suppliers to pre-qualify for a project to update its physical security system arrangements." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:129 -msgid "" -"The notice represents the initiation of the contracting process, so it is " -"modelled using the `tender` section in OCDS." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:142 +msgid "The notice represents the initiation of the contracting process, so it is modelled using the `tender` section in OCDS." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:131 -msgid "" -"The procuring entitiy will invite a maximum of 5 qualified suppliers to " -"submit a tender at the next stage, so `tender/procurementMethod` is set to " -"‘selective’. The [selectionCriteria extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/selectionCriteria/master/) is used to disclose" -" the criteria for choosing which suppliers to invite proposals from." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:144 +msgid "The procuring entity will invite a maximum of 5 qualified potential suppliers to submit a bid at the next stage, so `tender/procurementMethod` is set to ‘selective’. The [selectionCriteria extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/selectionCriteria/master/) is used to disclose the criteria for choosing which potential suppliers to invite proposals from." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:138 +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:151 msgid "Example: Pre-qualification in Paraguay" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:140 -msgid "" -"The Ministry of Public Works and Communications issues an [invitation for " -"suppliers to pre-qualify for two tenders for road construction in different " -"neighbourhoods](https://contrataciones.gov.py/licitaciones/convocatoria/338229-servicios-" -"consultoria-estudios-factibilidad-diseno-final-ingenieria-tramos-" -"caminos-1/precalificacion.html). Each tender will re-use the list of pre-" -"qualified suppliers established as a result of this first procedure." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:153 +msgid "The Ministry of Public Works and Communications issues an [invitation for potential suppliers to pre-qualify for two tenders for road construction in different neighbourhoods](https://contrataciones.gov.py/licitaciones/convocatoria/338229-servicios-consultoria-estudios-factibilidad-diseno-final-ingenieria-tramos-caminos-1/precalificacion.html). Each tender will reuse the list of pre-qualified potential suppliers established as a result of this first procedure." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:142 -msgid "" -"The invitation represents the initiation of a contracting process to " -"establish a list of pre-qualified suppliers, so it is modelled using the " -"`tender` section in OCDS." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:155 +msgid "The invitation represents the initiation of a contracting process to establish a list of pre-qualified suppliers, so it is modelled using the `tender` section in OCDS." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:144 -msgid "" -"Only qualified suppliers will be invited to bid in subsequent tenders that " -"use the list, so `tender.procurementMethod` is set to ‘selective’." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:157 +msgid "Only qualified suppliers will be invited to bid in subsequent tenders that use the list, so `tender.procurementMethod` is set to ‘selective’." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:152 -msgid "" -"OCDS does not currently provide a way to disclose information on the second " -"stage of multi-stage procedures. The approach to modelling multi-stage " -"procedures is under discussion on [GitHub issue](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues/440)." +#: ../../docs/guidance/map/pre-qualification.md:165 +msgid "OCDS does not currently provide a way to disclose information on the second stage of multi-stage procedures. The approach to modelling multi-stage procedures is under discussion on [GitHub issue](https://github.com/open-contracting/standard/issues/440)." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/unsuccessful_processes.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/unsuccessful_processes.po index 90c9dc368..e05294241 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/unsuccessful_processes.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/map/unsuccessful_processes.po @@ -1,160 +1,111 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:58+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/map/unsuccessful_processes.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1080\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:1 msgid "Unsuccessful processes" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:3 -msgid "" -"In the case of procurement, a contracting process can be defined as a " -"procurement procedure. There is a one-to-one correspondence between the " -"first stage of a procurement procedure (tender) and a contracting process." +msgid "In the case of procurement, a contracting process can be defined as a procurement procedure. There is a one-to-one correspondence between the first stage of a procurement procedure (tender) and a contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:5 -msgid "" -"In OCDS, at a conceptual level, a contracting process is intended to match " -"each concrete attempt to start a procedure that leads to one or more " -"contracts. Attempts can include: an invitation to tender (in open " -"procedure); an invitation to request to participate; a competition for a " -"concession; a direct award, etc." +msgid "In OCDS, at a conceptual level, a contracting process is intended to match each concrete attempt to start a procedure that leads to one or more contracts. Attempts can include: an invitation to tender (in open procedure); an invitation to request to participate; a competition for a concession; a direct award, etc." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:7 msgid "![Contracting Process](../../_static/png/contracting_process.png)" msgstr "" +#: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:7 +msgid "Contracting Process" +msgstr "" + #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:9 -msgid "" -"In OCDS, the `ocid` is the unique identifier for a contracting process. As " -"the initiation of the procurement process is the tender, normally the " -"identifier for a tender can be used as the `ocid`." +msgid "In OCDS, the `ocid` is the unique identifier for a contracting process. As the initiation of the procurement process is the tender, normally the identifier for a tender can be used as the `ocid`." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:11 -msgid "" -"In most jurisdictions, if a procedure is cancelled or unsuccessful, and a " -"**new procedure** is started to procure the same items, the two procedures " -"are considered two **different** contracting processes. This is in keeping " -"with the OCDS definition of a contracting process." +msgid "In most jurisdictions, if a procedure is cancelled or unsuccessful, and a **new procedure** is started to procure the same items, the two procedures are considered two **different** contracting processes. This is in keeping with the OCDS definition of a contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:13 -msgid "" -"But in other jurisdictions, such as Paraguay, planning is considered as " -"initiating the process. In these jurisdictions when a tender fails and a new" -" tender is started, the two tenders are considered part of the same " -"contracting process. This differs from the OCDS definition of a contracting " -"process." +msgid "But in other jurisdictions, such as Paraguay, planning is considered as initiating the process. In these jurisdictions when a tender fails and a new tender is started, the two tenders are considered part of the same contracting process. This differs from the OCDS definition of a contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:15 -msgid "" -"In OCDS, it is relevant and desirable to disclose information about " -"planning, but the contracting process is not interpreted as \"starting\" " -"with planning. In OCDS, the planning process is something that comes " -"**before** the initiation of a contracting process. The initiation of the " -"procedure is not the planning process, because at least one of the following" -" is true of a planning process: it is not a concrete attempt to award one or" -" more contracts like a request for tender, etc.; it is not a concrete " -"opportunity for potential suppliers to participate in; it does not describe " -"the competitive conditions." +msgid "In OCDS, it is relevant and desirable to disclose information about planning, but the contracting process is not interpreted as \"starting\" with planning. In OCDS, the planning process is something that comes **before** the initiation of a contracting process. The initiation of the procedure is not the planning process, because at least one of the following is true of a planning process: it is not a concrete attempt to award one or more contracts like a request for tender, etc.; it is not a concrete opportunity for potential suppliers to participate in; it does not describe the competitive conditions." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:17 -msgid "" -"However a jurisdiction treats unsuccessful tenders and subsequent tenders, " -"in OCDS they are considered separate but related contracting processes." +msgid "However a jurisdiction treats unsuccessful tenders and subsequent tenders, in OCDS they are considered separate but related contracting processes." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:19 -msgid "" -"This relationship can be modelled using the `relatedProcess` array at the " -"release level, with the ‘unsuccessfulProcess’ relationship type." +msgid "This relationship can be modelled using the `relatedProcess` array at the release level, with the ‘unsuccessfulProcess’ relationship type." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:21 msgid "![Unsuccessful Tender](../../_static/png/unsuccessful_tender.png)" msgstr "" +#: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:21 +msgid "Unsuccessful Tender" +msgstr "" + #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:23 msgid "Example: Modelling unsuccessful tenders in Paraguay" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:25 -msgid "" -"The [Sistema de Información de las Contrataciones Públicas " -"(SICP)](https://contrataciones.gov.py/) discloses information about " -"contracting processes for all public entities in Paraguay. SICP is managed " -"by the National Directorate of Public Procurement (DNCP in Spanish)." +msgid "The [Sistema de Información de las Contrataciones Públicas (SICP)](https://contrataciones.gov.py/) discloses information about contracting processes for all public entities in Paraguay. SICP is managed by the National Directorate of Public Procurement (DNCP in Spanish)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:27 -msgid "" -"The first data disclosed is about the planning process. Planning data " -"includes an estimate of what an entity is going to buy, when and for how " -"much. SICP assigns an `ocid` when the planning data is first disclosed, " -"before the tender stage. In this example, the ocid is 'ocds-03ad3f-331547'." +msgid "The first data disclosed is about the planning process. Planning data includes an estimate of what an entity is going to buy, when and for how much. SICP assigns an `ocid` when the planning data is first disclosed, before the tender stage. In this example, the ocid is 'ocds-03ad3f-331547'." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:35 -msgid "" -"Next, the contracting process is disclosed, using a new `ocid`, " -"'ocds-03ad3f-331547-1'. The `relatedProcess` block links the planning " -"process and the contracting process, with the relationship set to " -"'planning'." +msgid "Next, the contracting process is disclosed, using a new `ocid`, 'ocds-03ad3f-331547-1'. The `relatedProcess` block links the planning process and the contracting process, with the relationship set to 'planning'." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:37 -msgid "" -"The tender was unsuccessful, so the tender status is set to ‘unsuccessful’." +msgid "The tender was unsuccessful, so the tender status is set to ‘unsuccessful’." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:45 -msgid "" -"The buyer issues another tender to buy the same item, following from the " -"same planning process." +msgid "The buyer issues another tender to buy the same item, following from the same planning process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:47 -msgid "" -"Paraguay considers the two tenders part of the same contracting process. " -"But, in OCDS the two tenders are separate contracting processes." +msgid "Paraguay considers the two tenders part of the same contracting process. But, in OCDS the two tenders are separate contracting processes." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:49 -msgid "" -"To construct an `ocid` for the second contracting process, Paraguay adds a " -"consecutive number to the `ocid` of the first process. In this example the " -"new `ocid` is 'ocds-03ad3f-331547-2'" +msgid "To construct an `ocid` for the second contracting process, Paraguay adds a consecutive number to the `ocid` of the first process. In this example the new `ocid` is 'ocds-03ad3f-331547-2'" msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:51 -msgid "" -"Paraguay could also have used the identifier for the second tender as the " -"`ocid` for the second contracting process." +msgid "Paraguay could also have used the identifier for the second tender as the `ocid` for the second contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/map/unsuccessful_processes.md:53 -msgid "" -"The `relatedProcess` block links to the unsuccessful contracting process " -"with the relationship set to ‘unsuccessfulProcess’, and to the initial " -"planning process with the relationship set to ‘planning’." +msgid "The `relatedProcess` block links to the unsuccessful contracting process with the relationship set to ‘unsuccessfulProcess’, and to the initial planning process with the relationship set to ‘planning’." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/publish.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/publish.po index 01ecf959e..e6450a9c7 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/publish.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/publish.po @@ -1,26 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Cecile LG , 2020 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:58+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/publish.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1088\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/publish.md:1 msgid "Publish" @@ -35,9 +30,7 @@ msgid "Perform final checks" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:7 -msgid "" -"Before publishing, check that your publication meets the small number of " -"[basic criteria](publish/quality.md#basic-criteria)." +msgid "Before publishing, check that your publication meets the small number of [basic criteria](publish/quality.md#basic-criteria)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:15 @@ -45,19 +38,15 @@ msgid "Finalize your publication policy" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:17 -msgid "" -"In OCDS, a publication policy is an essential data guide for users. Each " -"OCDS publisher ought to have a publication policy that describes:" +msgid "In OCDS, a publication policy is an essential data guide for users. Each OCDS publisher ought to have a publication policy that describes:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:19 -msgid "" -"What information is and is not covered within the scope of the publication" +msgid "What information is and is not covered within the scope of the publication" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:20 -msgid "" -"Any custom codelists used - or custom codes added to existing codelists" +msgid "Any custom codelists used - or custom codes added to existing codelists" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:21 @@ -73,9 +62,7 @@ msgid "The formats of the publication and where to access the data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:24 -msgid "" -"Any differences in the contracting processes or fields covered by different " -"formats or access methods" +msgid "Any differences in the contracting processes or fields covered by different formats or access methods" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:25 @@ -87,23 +74,15 @@ msgid "Contact information of the publisher" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:28 -msgid "" -"The publication policy ought to be made available as a public web page, with" -" links to the policy added to OCDS release packages and record packages and " -"any OCDS web portal." +msgid "The publication policy ought to be made available as a public web page, with links to the policy added to OCDS release packages and record packages and any OCDS web portal." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:30 -msgid "" -"The publication policy ought to also contain information about future plans " -"for changes to the publication (and be updated when changes are made)." +msgid "The publication policy ought to also contain information about future plans for changes to the publication (and be updated when changes are made)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:32 -msgid "" -"**Resource**: Use the [OCDS publication policy template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-1-1-publication-policy-template/) to develop " -"your publication policy." +msgid "**Resource**: Use the [OCDS publication policy template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-publication-policy-template/) to develop your publication policy." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:34 @@ -111,145 +90,62 @@ msgid "License your data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:36 -msgid "" -"Publishing data under an open license is an important part of open " -"contracting. Without this, restrictions on re-use can prevent many of the " -"important [use cases](design/user_needs) for open contracting information " -"being realized." +msgid "Publishing data under an open license is an important part of open contracting. Without this, restrictions on reuse can prevent many of the important [use cases](design/user_needs) for open contracting information being realized." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:38 -msgid "" -"A license statement sets out the permission that users have to access, use " -"and re-use the data. This can take the form of a [Public Domain Dedication " -"or Certification](https://creativecommons.org/publicdomain/) which transfers" -" a dataset into the public domain, or re-asserts that there are no existing " -"copyrights or database rights inherent in the dataset (which is the case for" -" government datasets in some jurisdictions), or the application of a license" -" which sets out the terms under which a dataset can be re-used." -msgstr "" -"Une déclaration de licence indique les autorisations dont jouissent les " -"usagers pour accéder aux données, les utiliser et les réutiliser. La Licence" -" [Domaine Public dédié ou " -"certifié](https://creativecommons.org/publicdomain/) transfère de facto le " -"jeux de données dans le domaine public, ou ré-affirme qu'il n'y a pas de " -"droit d'auteur ou autres droits inhérents au jeu de données publié (ce qui " -"est le cas pour les jeux de données gouvernementaux dans certains systèmes " -"juridiques). On peut également recourir à une licence qui énonce des " -"conditions de ré-utilisation." +msgid "A license statement sets out the permission that users have to access, use and reuse the data. This can take the form of a [Public Domain Dedication or Certification](https://creativecommons.org/publicdomain/) which transfers a dataset into the public domain, or re-asserts that there are no existing copyrights or database rights inherent in the dataset (which is the case for government datasets in some jurisdictions), or the application of a license which sets out the terms under which a dataset can be re-used." +msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:40 -msgid "" -"We encourage the use of either a public domain dedication/certification, or " -"an attribution only license." -msgstr "" -"Nous recommandons l'utilisation, soit d'une licence plaçant vos données dans" -" le domaine public ([licence CC0](https://creativecommons.org/share-your-" -"work/public-domain/cc0/)), soit d'une licence ne comportant qu'une clause " -"d'attribution (licence [CC-" -"BY](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)." +msgid "We encourage the use of either a public domain dedication/certification, or an attribution only license." +msgstr "Nous recommandons l'utilisation, soit d'une licence plaçant vos données dans le domaine public ([licence CC0](https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/)), soit d'une licence ne comportant qu'une clause d'attribution (licence [CC-BY](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)." #: ../../docs/guidance/publish.md:42 -msgid "" -"Public domain dedication – asserting no copyright, database rights, or " -"contractual rights over the open contracting data. Examples include " -"[Creative Commons' public domain " -"tools](https://creativecommons.org/publicdomain/). These licenses are useful" -" for publishers who manage their own works or have the necessary rights to " -"apply a public domain license to another person's work. In addition, " -"although attribution cannot be \"enforced\" under such licenses, we " -"encourage you to actively acknowledge and give attribution to all sources, " -"such as the data providers or any data aggregators. Public domain approaches" -" are preferred for Open Contracting Datasets." +msgid "Public domain dedication – asserting no copyright, database rights, or contractual rights over the open contracting data. Examples include [Creative Commons' public domain tools](https://creativecommons.org/publicdomain/). These licenses are useful for publishers who manage their own works or have the necessary rights to apply a public domain license to another person's work. In addition, although attribution cannot be \"enforced\" under such licenses, we encourage you to actively acknowledge and give attribution to all sources, such as the data providers or any data aggregators. Public domain approaches are preferred for Open Contracting Datasets." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:43 -msgid "" -"Attribution-only open licenses – licenses that allow for use and reuse, with" -" the only restriction being that attribution (credit) be given. A examples " -"includes the [Creative Commons Attribution licenses " -"4.0](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" -msgstr "" -"Les licences avec uniquement une clause d'attribution : il s'agit de " -"licences qui permettent toute utilisation ou réutilisation, avec la seule " -"restriction que l'attribution (le crédit) doit être mentionné. Un exemple en" -" est la [licence Creative Commons Attribution " -"4.0](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)." +msgid "Attribution-only open licenses – licenses that allow for use and reuse, with the only restriction being that attribution (credit) be given. A examples includes the [Creative Commons Attribution licenses 4.0](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" +msgstr "Les licences avec uniquement une clause d'attribution : il s'agit de licences qui permettent toute utilisation ou réutilisation, avec la seule restriction que l'attribution (le crédit) doit être mentionné. Un exemple en est la [licence Creative Commons Attribution 4.0](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)." #: ../../docs/guidance/publish.md:45 -msgid "" -"When using custom licenses, publishers are encouraged to check that they are" -" [compliant with the Open Definition](https://opendefinition.org/licenses/)." +msgid "When using custom licenses, publishers are encouraged to check that they are [compliant with the Open Definition](https://opendefinition.org/licenses/)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:47 -msgid "" -"In structured data file you ought to embed a link to the license in the " -"`license` field of the release or record package as indicated below:" -msgstr "" -"Dans un fichier de données structurées, vous pouvez inclure un lien vers la " -"licence utilisée dans le champ `licence` de l'instance ou de l'archive, de " -"la manière suivante :" +msgid "In structured data file you ought to embed a link to the license in the `license` field of the release or record package as indicated below:" +msgstr "Dans un fichier de données structurées, vous pouvez inclure un lien vers la licence utilisée dans le champ `licence` de l'instance ou de l'archive, de la manière suivante :" #: ../../docs/guidance/publish.md:60 -msgid "" -"In individual CSV files or other models of publishing, it might not be " -"possible to embed the license information. In these cases (and in the " -"structured data case also) publishers ought to ensure that a clear statement" -" is provided alongside files where they are provided for download linking " -"to, and explaining, the license terms they are published under. Particular " -"attention ought to be paid to ensuring license information on any data " -"catalogues where open contracting data is listed are accurate." -msgstr "" -"Dans des fichiers CSV ou d'autres modèles de publication, il peut ne pas " -"être possible d'inclure la mention de la licence. Dans ces cas (ainsi que " -"dans le cas des données structurées), les producteurs de données doivent " -"s'assurer qu'une mention explicite et claire est faite de la licence, aux " -"côtés des fichiers, là où ils sont proposés au téléchargement. Cette mention" -" doit faire un lien vers les termes de la licence et les expliciter. Une " -"attention particulière doit être apportée au fait que l'information sur les " -"licences est exacte et précise dans tous les catalogues de données dans " -"lesquels des données Open Contracting sont recensées." +msgid "In individual CSV files or other models of publishing, it might not be possible to embed the license information. In these cases (and in the structured data case also) publishers ought to ensure that a clear statement is provided alongside files where they are provided for download linking to, and explaining, the license terms they are published under. Particular attention ought to be paid to ensuring license information on any data catalogues where open contracting data is listed are accurate." +msgstr "Dans des fichiers CSV ou d'autres modèles de publication, il peut ne pas être possible d'inclure la mention de la licence. Dans ces cas (ainsi que dans le cas des données structurées), les producteurs de données doivent s'assurer qu'une mention explicite et claire est faite de la licence, aux côtés des fichiers, là où ils sont proposés au téléchargement. Cette mention doit faire un lien vers les termes de la licence et les expliciter. Une attention particulière doit être apportée au fait que l'information sur les licences est exacte et précise dans tous les catalogues de données dans lesquels des données Open Contracting sont recensées." #: ../../docs/guidance/publish.md:62 msgid "Publish and share your data" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:64 -msgid "" -"Once you have published your data, it's time to share it with the world. It " -"is also not the end of your OCDS journey. As users start using the data, " -"there will likely be some requests for iterative improvements over time to " -"improve the quality and usability of the data. You might even want to " -"develop or adapt tools for displaying and using the data." +msgid "Once you have published your data, it's time to share it with the world. It is also not the end of your OCDS journey. As users start using the data, there will likely be some requests for iterative improvements over time to improve the quality and usability of the data. You might even want to develop or adapt tools for displaying and using the data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:66 -msgid "" -"**Action:** Share your publication on the [OCDS mailing " -"list](../support/index.md#ocds-community)." +msgid "**Action:** Share your publication on the [OCDS mailing list](../support/index.md#ocds-community)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:68 -msgid "" -"**Action:** Request a data quality and usability feedback report from the " -"[OCDS Helpdesk](../support/index.md#ocds-helpdesk)." +msgid "**Action:** Request a data quality and usability feedback report from the [Data Support Team](../support/index)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:70 -msgid "" -"**Action:** [Request support from OCP](mailto:data@open-contracting.org) to " -"build capacity or tools for key stakeholders to start using the data." +msgid "**Action:** [Request assistance from OCP](mailto:data@open-contracting.org) to build capacity or tools for key stakeholders to start using the data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:72 -msgid "" -"**Resource:** [OCDS Tool Directory](https://www.open-" -"contracting.org/resources/open-contracting-tools-directory/)" +msgid "**Resource:** [Guidance for using OCDS data](https://www.open-contracting.org/data/data-use/)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish.md:74 -msgid "" -"**Resource:** [Guidance for using OCDS data](https://www.open-" -"contracting.org/data/data-use/)" +msgid "**Resource:** [Best practices for developing open contracting data portals](https://www.open-contracting.org/resources/best-practices-open-contracting-portals/)" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po index e19a6cb96..f4b8418bd 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/guidance/publish/quality.po @@ -1,55 +1,40 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2022 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2022\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /guidance/publish/quality.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1086\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:1 msgid "Assessing data quality" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:3 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard enables publication of detailed " -"information about all stages of the public contracting process (and " -"extensions can be used for additional information not covered by the core " -"standard)." +msgid "The Open Contracting Data Standard enables publication of detailed information about all stages of the public contracting process (and extensions can be used for additional information not covered by the core standard)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:5 -msgid "" -"The limits of what can be published using the OCDS are usually defined by " -"(1) absence of a legal mandate for publication and (2) challenges with data " -"collection." +msgid "The limits of what can be published using the OCDS are usually defined by (1) absence of a legal mandate for publication and (2) challenges with data collection." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:7 -msgid "" -"The OCDS was also designed to maximize the utility of contracting " -"information for performing analysis on:" +msgid "The OCDS was also designed to maximize the utility of contracting information for performing analysis on:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:9 -msgid "" -"Generating market opportunities for the private sector to fairly compete for" -" public contracts" +msgid "Generating market opportunities for the private sector to fairly compete for public contracts" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:10 @@ -57,12 +42,8 @@ msgid "Achieving value for money for government" msgstr "Obtenir un bon rapport qualité-prix pour les acteurs publics" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:11 -msgid "" -"Strengthening the transparency, accountability and integrity of public " -"contracting" -msgstr "" -"Renforcer la transparence, la capacité à rendre des comptes et l'intégrité " -"de la commande publique" +msgid "Strengthening the transparency, accountability and integrity of public contracting" +msgstr "Renforcer la transparence, la capacité à rendre des comptes et l'intégrité de la commande publique" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:12 msgid "Monitoring the effectiveness of service delivery" @@ -73,58 +54,31 @@ msgid "Improving internal efficiency" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:15 -msgid "" -"However, the less information you publish, and the more incomplete the " -"information, the less useful it will be for these objectives." +msgid "However, the less information you publish, and the more incomplete the information, the less useful it will be for these objectives." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:17 -msgid "" -"For example, if your stakeholders are interested to monitor the integrity of" -" the public procurement system, or its competitiveness, you will need data " -"about bidders to be published. If your stakeholders want to monitor late " -"payments to contractors, you will need to publish information about the " -"dates that invoices are received and paid." +msgid "For example, if your stakeholders are interested to monitor the integrity of the public procurement system, or its competitiveness, you will need data about bidders to be published. If your stakeholders want to monitor late payments to contractors, you will need to publish information about the dates that invoices are received and paid." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:19 -msgid "" -"We have prepared a [list of procurement indicators related to key use " -"cases](http://bit.ly/UsingIt-indicators) that indicates which OCDS fields " -"are needed for some of the most common goals." +msgid "We have prepared a [list of procurement indicators related to key use cases](http://bit.ly/UsingIt-indicators) that indicates which OCDS fields are needed for some of the most common goals." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:21 -msgid "" -"Regulations or policies might need to be changed to enable publication of " -"additional information to increase the scope and coverage of your OCDS " -"publication." +msgid "Regulations or policies might need to be changed to enable publication of additional information to increase the scope and coverage of your OCDS publication." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:23 -msgid "" -"In addition, you might have challenges collecting complete and accurate " -"information. This challenge might have a variety of causes (poor compliance " -"rates, lack of access to the internet, lack of incentives). If you are " -"experiencing these challenges, OCP can help you think through approaches to " -"improving the quality and completeness of the information you collect." +msgid "In addition, you might have challenges collecting complete and accurate information. This challenge might have a variety of causes (poor compliance rates, lack of access to the internet, lack of incentives). If you are experiencing these challenges, OCP can help you think through approaches to improving the quality and completeness of the information you collect." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:25 -msgid "" -"Finally, you might have challenges transforming that information into the " -"OCDS format and publishing it in a manner that is accessible and user " -"friendly. For this, you can reach out to our [Data Support " -"Team](../../support/index)." +msgid "Finally, you might have challenges transforming that information into the OCDS format and publishing it in a manner that is accessible and user friendly. For this, you can reach out to our [Data Support Team](../../support/index)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:27 -msgid "" -"Understanding all of the challenges above, we understand that increasing the" -" transparency, efficiency and effectiveness of public contracting is a " -"process of constant improvement. Therefore, we describe an iterative " -"framework for assessing the quality and completeness of OCDS publications " -"below." +msgid "Understanding all of the challenges above, we understand that increasing the transparency, efficiency and effectiveness of public contracting is a process of constant improvement. Therefore, we describe an iterative framework for assessing the quality and completeness of OCDS publications below." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:29 @@ -136,252 +90,202 @@ msgid "All OCDS publications ought to meet the following criteria:" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:33 -msgid "" -"**Registered**: The data uses a [registered OCID " -"prefix](../../schema/identifiers.md#contracting-process-identifier-ocid)." +msgid "**Registered**: The data uses a [registered OCID prefix](../../schema/identifiers.md#contracting-process-identifier-ocid)." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:34 -msgid "" -"**Discoverable**: It is possible to discover the data by navigating a " -"website whose homepage is indexed by popular web search engines." +msgid "**Reviewable**: The [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/) can report results for the data." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:35 -msgid "" -"**Retrievable**: It is possible to automate the download of all the data, " -"either using an HTML page listing bulk download URLs, or using only machine-" -"readable data as input." +msgid "**Appropriate**: The data is in semantic accordance with OCDS. Additional fields and codes do not overlap semantically with standardized fields and codes." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:36 -msgid "" -"**Reviewable**: The [OCDS Data Review Tool](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) is able to report results on the data." +msgid "**Relevant**: The data answers \"who bought what from whom, for how much, when, and how\" for at least one contracting process." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:37 -msgid "" -"**Appropriate**: Concepts are published in semantic accordance with the " -"rules of the OCDS (or registered extensions) rather than using a non-OCDS " -"field or code." +msgid "**Discoverable**: It is possible to discover the data by navigating a website whose homepage is indexed by popular web search engines." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:38 -msgid "" -"**Active**: For each publisher, there is an OCDS release with a top-level " -"`date` field value within the last 12 months." +msgid "**Representative**: The data describes all contracting processes within a relevant population. For example: all contracts for a public-private partnership; all above-threshold contracts since 2020 excluding those by state-owned enterprises, etc." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:39 -msgid "" -"**Parity**: For each publisher, for the _time period_ and _buyers_ " -"covered by the data, there isn’t another dataset by the same " -"publisher that covers more than 25% more contracting processes." +msgid "**Active**: The data contains a contracting process release with a top-level `date` value within the previous four calendar quarters." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:41 -msgid "" -"The Data Support Team is happy to review draft and newly published OCDS data" -" and can work with publishers with advice to meet the above criteria. A " -"publication that does not meet this minimum threshold will not be listed as " -"a publisher by OCP as part of [OCP’s regular reporting](https://www.open-" -"contracting.org/why-open-contracting/learning/)." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:40 +msgid "**Retrievable**: It is possible for software to download the data in full, either by using an HTML page listing bulk download URLs, or by using machine-readable data as the only input." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:43 -msgid "Continuous improvement" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:42 +msgid "The Data Support Team is happy to review draft and newly published OCDS data and can work with publishers with advice to meet the above criteria. A publication that does not meet this minimum threshold will not be listed as a publisher by OCP as part of [OCP’s regular reporting](https://www.open-contracting.org/why-open-contracting/learning/)." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:45 -msgid "" -"From the minimum threshold above, we want to support publishers to continue " -"to improve the quality and completeness of their publications across a " -"variety of dimensions, including:" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:44 +msgid "Continuous improvement" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:47 -msgid "Completeness" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:46 +msgid "From the minimum threshold above, we want to support publishers to continue to improve the quality and completeness of their publications across a variety of dimensions, including:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:49 -msgid "" -"Improvement on the below indicators demonstrate that the published " -"information is becoming more complete about the contracting processes within" -" the publisher’s jurisdiction." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:48 +msgid "Completeness" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:51 -msgid "" -"Publish subsequent releases per OCID to show how the contracting process is " -"progressing over time" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:50 +msgid "Improvement on the below indicators demonstrate that the published information is becoming more complete about the contracting processes within the publisher’s jurisdiction." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:52 -msgid "" -"Increase the publication of historical information (based on a minimal set " -"of date fields that appear across all sources, e.g. `tender.tenderPeriod`, " -"`awards.date`, and `contracts.dateSigned`)" +msgid "Increase the number of indicators covered (volume)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:53 -msgid "" -"Increase the average coverage of fields per compiled release, for example " -"either new fields not previously published in any release, or an increase in" -" the use of a field across releases (e.g. very little data was published " -"about direct awards and now more is being published about direct awards)" +msgid "Increase the average number of fields covered per contracting process (density)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:54 -msgid "" -"Increase the number of buyers covered in the publication" +msgid "Increase the number of buyers covered (\"who\")" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:55 -msgid "Increase the number of concepts covered relative to non-OCDS data" +msgid "Increase the number of methods covered (\"how\")" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:56 +msgid "Publish subsequent releases per OCID to show how the contracting process is progressing over time" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:57 -msgid "Correctness" +msgid "Increase the temporal coverage into the past (\"when\")" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:59 -msgid "" -"Improvement on the below indicators demonstrates that the concepts are being" -" published more correctly, improving usability." +msgid "Timeliness" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:61 -msgid "" -"Decrease the types and number of structural errors reported by the OCDS Data" -" Review Tool, e.g. moving from 20 types of errors, each occurring more than " -"100,000 times, to 10 types of errors, each occurring less than 100 times" +msgid "Publish multiple updates per contracting process" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:62 -msgid "Decrease the average number of structural errors per release" -msgstr "" - -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:63 -msgid "" -"Decrease the number of instances in which a concept is not published in " -"conformance with OCDS semantics" +msgid "Decrease the delay between the information's creation and publication" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:64 -msgid "Decrease the number of types of quality warnings using OCDS Pelican" +msgid "Accessibility" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:65 -msgid "" -"Decrease the average number of quality warnings per release using OCDS " -"Pelican" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:66 +msgid "Improvements on the below indicators demonstrate that it is becoming easier for users to access the published information." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:67 -msgid "Access" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:68 +msgid "Publish a user guide or publication policy that describes the scope, at minimum" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:69 -msgid "" -"Improvements on the below indicators demonstrate that it is becoming easier " -"for users to access the published information." +msgid "Publish API documentation that describes the endpoints and parameters, at minimum" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:70 +msgid "Increase the number of access methods (API endpoints, bulk downloads)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:71 -msgid "Publish record packages containing compiled releases" +msgid "Increase the number of data formats (JSON, Excel, CSV)" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:72 +msgid "Facilitate indirect data use (e.g. search, dashboards, etc.)" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:74 +msgid "Retrievability and legal" +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:76 msgid "Decrease the number of HTTP errors" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:73 -msgid "Increase the number of access methods (API endpoints, bulk downloads)" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:77 +msgid "Use a data license that conforms to the [Open Definition](https://opendefinition.org)" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:74 -msgid "Decrease the number of license restrictions" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:79 +msgid "Correctness" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:76 -msgid "" -"As publishers improve, the Data Support Team can work with them to identify " -"how they can improve on the above criteria. OCP will note whether a " -"publisher has improved in [OCP’s regular reporting](https://www.open-" -"contracting.org/why-open-contracting/learning/)." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:81 +msgid "Improvement on the below indicators demonstrates that the concepts are being published more correctly, improving usability." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:78 -msgid "Advanced criteria" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:83 +msgid "Decrease the number of types of structural errors" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:80 -msgid "" -"The most advanced OCDS publishers will demonstrate that they have achieved " -"the below criteria:" +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:84 +msgid "Decrease the average number of structural errors per contracting process" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:82 -msgid "" -"**Completionist** _Indicates_: Whether the public can get data about all " -"contracts that are disclosable according to local laws and regulations. " -"_Measures_: The percentage of all contracting processes that are disclosed " -"in OCDS data, by number and by value." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:85 +msgid "Decrease the number of [conformance](../../schema/conformance_and_extensions) issues" msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:86 -msgid "" -"**Timely Publisher** _Indicates_: Whether the public can track the " -"progress of a contracting process. _Measures_: Whether the OCDS " -"publication is updated daily, including information from human-readable " -"notices, that is published within an expected number of days of the notice." +msgid "Decrease the number of types of quality warnings" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:90 -msgid "" -"**Thorough Publisher** _Indicates_: Whether the data contains details that" -" are under-disclosed globally. _Measures_: Whether the publisher discloses" -" the planning and implementation stages, and the transactions, milestones, " -"planning values, call offs from framework agreements, bidders, bid values, " -"items, locations fields; and whether they publish change history." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:87 +msgid "Decrease the average number of quality warnings per contracting process" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:94 -msgid "" -"**Silo Breaker** _Indicates_: Whether the data supports linking to other " -"datasets. _Measures_: The use of [org-id.guide](http://org-id.guide) " -"organization identifiers, item classification schemes like CPV, and other " -"linkages." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:89 +msgid "As publishers improve, the Data Support Team can work with them to identify how they can improve on the above criteria. OCP will note whether a publisher has improved in [OCP’s regular reporting](https://www.open-contracting.org/why-open-contracting/learning/)." msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:98 -msgid "" -"**OCDS Champion** _Indicates_: Whether OCDS data matches or exceeds the " -"features of non-OCDS data. _Measures_: Any differences in field coverage, " -"or access methods." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:91 +msgid "Advanced criteria" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:102 -msgid "" -"**User Champion** _Indicates_: Whether the publisher uses its own data and" -" encourages data use by stakeholders. _Measures_: Whether the publisher " -"calculates any key performance indicators or uses data for reporting " -"purposes. Whether the publisher has designed user friendly APIs and " -"dashboards or tools for non-technical users." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:93 +msgid "The most advanced OCDS publishers will demonstrate that they have achieved the below criteria:" msgstr "" -#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:106 -msgid "" -"**Useful Publication** _Indicates_: Whether it is possible to answer the " -"most fundamental questions of priority use cases (who buys what from who, " -"when and for how much). _Measures_: Coverage of specific fields: tender " -"value, tender period, tender title, buyer name, award value, award date, " -"supplier name, contract period." +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:95 +msgid "**Completionist** _Indicates_: Whether the public can get data about all contracts that are disclosable according to local laws and regulations. _Measures_: The percentage of all contracting processes that are disclosed in OCDS data, by number and by value." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:99 +msgid "**Timely Publisher** _Indicates_: Whether the public can track the progress of a contracting process. _Measures_: Whether the OCDS publication is updated daily, including information from human-readable notices, that is published within an expected number of days of the notice." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:103 +msgid "**Thorough Publisher** _Indicates_: Whether the data contains details that are under-disclosed globally. _Measures_: Whether the publisher discloses the planning and implementation stages, and the transactions, milestones, planning values, call offs from framework agreements, bidders, bid values, items, locations fields; and whether they publish change history." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:107 +msgid "**Silo Breaker** _Indicates_: Whether the data supports linking to other datasets. _Measures_: The use of [org-id.guide](http://org-id.guide) organization identifiers, item classification schemes like CPV, and other linkages." msgstr "" #: ../../docs/guidance/publish/quality.md:111 -msgid "" -"The above described framework for assessing OCDS quality replaces the " -"previous Basic/Intermediate/Advanced and Publication Star ☆ systems." +msgid "**OCDS Champion** _Indicates_: Whether OCDS data matches or exceeds the features of non-OCDS data. _Measures_: Any differences in field coverage, or access methods." msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:115 +msgid "**User Champion** _Indicates_: Whether the publisher uses its own data and encourages data use by stakeholders. _Measures_: Whether the publisher calculates any key performance indicators or uses data for reporting purposes. Whether the publisher has designed user friendly APIs and dashboards or tools for non-technical users." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:119 +msgid "**Useful Publication** _Indicates_: Whether it is possible to answer the most fundamental questions of priority use cases (who buys what from who, when and for how much). _Measures_: Coverage of specific fields: tender value, tender period, tender title, buyer name, award value, award date, supplier name, contract period." +msgstr "" + +#: ../../docs/guidance/publish/quality.md:124 +msgid "The above described framework for assessing OCDS quality replaces the previous Basic/Intermediate/Advanced and Publication Star ☆ systems." +msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/changelog.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/changelog.po index 84975e6b1..e87727400 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/changelog.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/changelog.po @@ -1,40 +1,28 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Colin Maudry , 2020 -# Joel Gombin , 2020 -# samgoeta , 2020 -# Tim Davies , 2020 -# Cecile LG , 2020 -# Maximovitch , 2020 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-15 17:38+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 09:22-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /history/changelog.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1092\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/history/changelog.md:1 msgid "Changelog" msgstr "Journal des modifications" #: ../../docs/history/changelog.md:3 -msgid "" -"These release notes describe what's new in each version. OCDS adheres to " -"[Semantic Versioning](https://semver.org/)." +msgid "These release notes describe what's new in each version. OCDS adheres to [Semantic Versioning](https://semver.org/)." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:5 @@ -42,22 +30,18 @@ msgid "Iterative improvements" msgstr "Améliorations itératives" #: ../../docs/history/changelog.md:7 -msgid "" -"Per the [normative and non-normative content and changes " -"policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)," -" iterative improvements to non-normative content can be made outside the " -"release cycle." -msgstr "" -"D'après [notre politique sur le contenu normatif et non-normatif et les " -"changements](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)," -" des amélioration itératives sur du contenu non-normatif peuvent être " -"effectuées en dehors du cycle de publication." - -#: ../../docs/history/changelog.md:9 ../../docs/history/changelog.md:87 -#: ../../docs/history/changelog.md:156 ../../docs/history/changelog.md:211 -#: ../../docs/history/changelog.md:227 ../../docs/history/changelog.md:246 -#: ../../docs/history/changelog.md:345 ../../docs/history/changelog.md:369 -#: ../../docs/history/changelog.md:385 +msgid "Per the [normative and non-normative content and changes policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit), iterative improvements to non-normative content can be made outside the release cycle." +msgstr "D'après [notre politique sur le contenu normatif et non-normatif et les changements](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit), des amélioration itératives sur du contenu non-normatif peuvent être effectuées en dehors du cycle de publication." + +#: ../../docs/history/changelog.md:9 +#: ../../docs/history/changelog.md:89 +#: ../../docs/history/changelog.md:157 +#: ../../docs/history/changelog.md:212 +#: ../../docs/history/changelog.md:228 +#: ../../docs/history/changelog.md:247 +#: ../../docs/history/changelog.md:346 +#: ../../docs/history/changelog.md:370 +#: ../../docs/history/changelog.md:386 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" @@ -66,13 +50,7 @@ msgid "Primer:" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:12 -msgid "" -"Rewrite the Getting Started section as a Primer " -"[#1298](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1298) " -"[#1302](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1302) " -"[#1365](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1365)[#1387](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1387)." +msgid "Rewrite the Getting Started section as a Primer [#1298](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1298) [#1302](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1302) [#1365](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1365)[#1387](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1387)." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:14 @@ -80,15 +58,11 @@ msgid "Guidance:" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:15 -msgid "" -"[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Add " -"implementation guidance from OCP website." +msgid "[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Add implementation guidance from OCP website." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:16 -msgid "" -"[#1386](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1386) Add link to " -"OCDS Implementation Checklist." +msgid "[#1386](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1386) Add link to OCDS Implementation Checklist." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:17 @@ -96,134 +70,88 @@ msgid "Map:" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:18 -msgid "" -"Add examples [#1338](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1338):" +msgid "Add examples [#1338](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1338):" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:19 -msgid "" -"Organization references [#947](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/947)" +msgid "Organization references [#947](https://github.com/open-contracting/standard/pull/947)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:20 -msgid "" -"Organization identifiers [#948](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/948) [#1429](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1429)" +msgid "Organization identifiers [#948](https://github.com/open-contracting/standard/pull/948) [#1429](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1429)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:21 -msgid "" -"Updates and amendments [#950](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/950) [#1454](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1454)" +msgid "Updates and amendments [#950](https://github.com/open-contracting/standard/pull/950) [#1454](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1454)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:22 -msgid "" -"Personal identifiers [#952](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/952)" +msgid "Personal identifiers [#952](https://github.com/open-contracting/standard/pull/952)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:23 -msgid "" -"Organizational units [#961](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/961)" +msgid "Organizational units [#961](https://github.com/open-contracting/standard/pull/961)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:24 -msgid "" -"Awards and contracts [#974](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/974) [#1451](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1451)." +msgid "Awards and contracts [#974](https://github.com/open-contracting/standard/pull/974) [#1451](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1451)." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:25 -msgid "" -"Organization classifications [#990](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/990)" +msgid "Organization classifications [#990](https://github.com/open-contracting/standard/pull/990)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:26 -msgid "" -"Pre-qualification and pre-selection [#999](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/999) [#1345](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1345)" +msgid "Pre-qualification and pre-selection [#999](https://github.com/open-contracting/standard/pull/999) [#1345](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1345)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:27 -msgid "" -"Unsuccessful processes [#1007](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1007)" +msgid "Unsuccessful processes [#1007](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1007)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:28 -msgid "" -"Milestones [#1048](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1048)" +msgid "Milestones [#1048](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1048)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:29 -msgid "" -"Framework agreements [#1123](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1123) [#1269](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1269) [#1332](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1332)" +msgid "Framework agreements [#1123](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1123) [#1269](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1269) [#1332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1332) [#1461](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1461)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:30 -msgid "" -"Electronic catalogs [#1223](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1223)" +msgid "Electronic catalogs [#1223](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1223)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:31 -msgid "" -"Beneficial ownership information [#1305](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1305)" +msgid "Beneficial ownership information [#1305](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1305)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:32 -msgid "" -"[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Rephrase " -"planning stage to planning process in worked examples." +msgid "[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Rephrase planning stage to planning process in worked examples." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:33 ../../docs/history/changelog.md:40 +#: ../../docs/history/changelog.md:33 +#: ../../docs/history/changelog.md:40 msgid "Add pages:" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:34 -msgid "" -"Localizing OCDS [#1043](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1043)" +msgid "Localizing OCDS [#1043](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1043)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:35 -msgid "" -"Linked standards [#1278](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1278)" +msgid "Linked standards [#1278](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1278)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:36 -msgid "" -"[#1016](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1016) " -"[#1140](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1140) Add links to" -" OCDS profiles and linked standards." +msgid "[#1016](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1016) [#1140](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1140) Add links to OCDS profiles and linked standards." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:37 -msgid "" -"[#1193](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1193) Removed " -"language distinguishing \"core\", \"community\", and \"local\" extensions." +msgid "[#1193](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1193) Removed language distinguishing \"core\", \"community\", and \"local\" extensions." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:38 -msgid "" -"[#1428](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1428) Integrate " -"content from [what to do with fields that don't map](https://www.open-" -"contracting.org/2018/01/30/fields-dont-map-first/)." +msgid "[#1428](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1428) Integrate content from [what to do with fields that don't map](https://www.open-contracting.org/2018/01/30/fields-dont-map-first/)." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:39 @@ -231,1778 +159,943 @@ msgid "Build:" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:41 -msgid "" -"\"Easy\" releases [#951](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/951)" +msgid "\"Easy\" releases [#951](https://github.com/open-contracting/standard/pull/951)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:42 -msgid "" -"Updates and deletions [#985](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/985)" +msgid "Updates and deletions [#985](https://github.com/open-contracting/standard/pull/985)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:43 -msgid "" -"Change history [#997](https://github.com/open-contracting/standard/pull/997)" -" [#1047](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1047)" +msgid "Change history [#997](https://github.com/open-contracting/standard/pull/997) [#1047](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1047)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:44 -msgid "" -"System architectures [#997](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/997)" +msgid "System architectures [#997](https://github.com/open-contracting/standard/pull/997)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:45 -msgid "" -"Data collection tools [#1061](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1061/files)" +msgid "Data collection tools [#1061](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1061/files)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:46 -msgid "" -"[#963](https://github.com/open-contracting/standard/pull/963) Remove " -"guidance on web discovery." +msgid "[#963](https://github.com/open-contracting/standard/pull/963) Remove guidance on web discovery." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:47 -msgid "" -"[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Merge " -"Registration page into Build page." +msgid "[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) Merge Registration page into Build page." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:48 -msgid "" -"[#1150](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1150) Align " -"language in Build phase with language in Map phase." +msgid "[#1150](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1150) Align language in Build phase with language in Map phase." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:49 -msgid "" -"[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Remove the " -"planning section from Easy releases and Change history." +msgid "[#1414](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1414) Remove the planning section from Easy releases and Change history." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:50 -msgid "Publish:" +msgid "[#1494](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1497) Add guidance on preparing test data to Check your data section." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:51 -msgid "" -"Merge Publication policy and Licensing pages into Publish page " -"[#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) " -"[#1012](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1012)." +msgid "Publish:" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:52 -msgid "" -"Replace guidance on publication levels [#980](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/980) [#1013](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1013) [#1045](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1045)." +msgid "Merge Publication policy and Licensing pages into Publish page [#986](https://github.com/open-contracting/standard/pull/986) [#1012](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1012)." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:53 -msgid "" -"[#1427](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1427) Add guidance" -" about recommended extensions." +msgid "Replace publication levels guidance with data quality guidance [#980](https://github.com/open-contracting/standard/pull/980) [#1013](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1013)." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:54 -msgid "" -"Various minor improvements [#1051](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1051) [#1080](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1080) [#1083](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1083) [#1085](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1085) [#1091](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1091) [#1130](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1130) [#1227](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1227) [#1299](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1299) [#1337](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1337) [#1384](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/1384)." +msgid "Update data quality guidance to match [OCP Strategy 2024-2030](https://www.open-contracting.org/strategy-2024-2030/) [#1045](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1045) [#1697](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1697)." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:56 -msgid "" -"[#908](https://github.com/open-contracting/standard/pull/908) Rename " -"Validator to Data Review Tool." +#: ../../docs/history/changelog.md:55 +msgid "[#1427](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1427) Add guidance about recommended extensions." msgstr "" -"[#908](https://github.com/open-contracting/standard/pull/908) Renommage, en " -"anglais, du \"Validator\" en \"Data Review Tool\". Pas de changement en " -"français." -#: ../../docs/history/changelog.md:57 -msgid "" -"[#955](https://github.com/open-contracting/standard/pull/955) Split the " -"Guidance section into sub-sections. Add a new History section, and move the " -"Changelog, Credits, and History and Development pages to it." +#: ../../docs/history/changelog.md:56 +msgid "Various minor improvements [#1051](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1051) [#1080](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1080) [#1083](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1083) [#1085](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1085) [#1091](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1091) [#1130](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1130) [#1227](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1227) [#1299](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1299) [#1337](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1337) [#1384](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1384)." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:58 -msgid "" -"[#958](https://github.com/open-contracting/standard/pull/958) Governance " -"page: Change responsibility for prioritization review to OCP's Head of Data " -"Products & Services. Change \"technical team\" to \"standard development " -"team\"." -msgstr "" +msgid "[#908](https://github.com/open-contracting/standard/pull/908) Rename Validator to Data Review Tool." +msgstr "[#908](https://github.com/open-contracting/standard/pull/908) Renommage, en anglais, du \"Validator\" en \"Data Review Tool\". Pas de changement en français." #: ../../docs/history/changelog.md:59 -msgid "" -"[#959](https://github.com/open-contracting/standard/pull/959) " -"[#979](https://github.com/open-contracting/standard/pull/979) History " -"section: Merge Credits and History of OCDS pages into Development and " -"Appreciation page. Update history from present perspective." +msgid "[#955](https://github.com/open-contracting/standard/pull/955) Split the Guidance section into sub-sections. Add a new History section, and move the Changelog, Credits, and History and Development pages to it." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:60 -msgid "" -"[#960](https://github.com/open-contracting/standard/pull/960) Support " -"section: Merge Tools page into Support page." +msgid "[#958](https://github.com/open-contracting/standard/pull/958) Governance page: Change responsibility for prioritization review to OCP's Head of Data Products & Services. Change \"technical team\" to \"standard development team\"." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:61 -msgid "" -"Re-organize non-normative content ([milestone](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/29?closed=1))." +msgid "[#959](https://github.com/open-contracting/standard/pull/959) [#979](https://github.com/open-contracting/standard/pull/979) History section: Merge Credits and History of OCDS pages into Development and Appreciation page. Update history from present perspective." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:62 -msgid "" -"Copy-edit non-normative pages and fix broken links " -"([milestone](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/28?closed=1))." +msgid "[#960](https://github.com/open-contracting/standard/pull/960) Support section: Merge Tools page into Support page." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:63 -msgid "" -"Change how the documentation is built ([milestone](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/26?closed=1))." +msgid "Re-organize non-normative content ([milestone](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/29?closed=1))." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:64 -msgid "" -"Update translations ([milestone](https://github.com/open-" -"contracting/standard/milestone/27?closed=1))" +msgid "Copy-edit non-normative pages and fix broken links ([milestone](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/28?closed=1))." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:65 -msgid "" -"Update the changelog [#932](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/932) [#976](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/976)." +msgid "Change how the documentation is built ([milestone](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/26?closed=1))." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:66 -msgid "" -"[#1444](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1444) Governance " -"page: OCP is now a 501(c)(3) organization, and FCNY is no longer its fiscal " -"sponsor." +msgid "Update translations ([milestone](https://github.com/open-contracting/standard/milestone/27?closed=1))" +msgstr "" + +#: ../../docs/history/changelog.md:67 +msgid "Update the changelog [#932](https://github.com/open-contracting/standard/pull/932) [#976](https://github.com/open-contracting/standard/pull/976)." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:68 -msgid "[1.1.5] - 2020-08-20" +msgid "[#1444](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1444) Governance page: OCP is now a 501(c)(3) organization, and FCNY is no longer its fiscal sponsor." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:70 -msgid "" -"[#1054](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1054) The " -"[Translation and localization policy](../governance/index.md#translation-" -"and-localization-policy) is amended to read \"normative content will be " -"translated into all core supported languages *as soon as possible*\" instead" -" of \"*before the release*\". A Spanish translation is ready for release, " -"and a French translation will be ready as soon as possible." -msgstr "" - -#: ../../docs/history/changelog.md:72 ../../docs/history/changelog.md:131 -#: ../../docs/history/changelog.md:202 ../../docs/history/changelog.md:223 -#: ../../docs/history/changelog.md:240 ../../docs/history/changelog.md:356 -#: ../../docs/history/changelog.md:375 -msgid "Codelists" -msgstr "Listes de codes" - -#: ../../docs/history/changelog.md:74 -msgid "`itemClassificationScheme.csv`:" +msgid "[1.1.5] - 2020-08-20" msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:75 -msgid "" -"[#998](https://github.com/open-contracting/standard/pull/998) Add 'NAICS', " -"'PSC' and 'HS' codes." +#: ../../docs/history/changelog.md:72 +msgid "[#1054](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1054) The [Translation and localization policy](../governance/index.md#translation-and-localization-policy) is amended to read \"normative content will be translated into all core supported languages *as soon as possible*\" instead of \"*before the release*\". A Spanish translation is ready for release, and a French translation will be ready as soon as possible." msgstr "" +#: ../../docs/history/changelog.md:74 +#: ../../docs/history/changelog.md:132 +#: ../../docs/history/changelog.md:203 +#: ../../docs/history/changelog.md:224 +#: ../../docs/history/changelog.md:241 +#: ../../docs/history/changelog.md:357 +#: ../../docs/history/changelog.md:376 +msgid "Codelists" +msgstr "Listes de codes" + #: ../../docs/history/changelog.md:76 -msgid "" -"[#967](https://github.com/open-contracting/standard/pull/967) Remove the " -"discouragement of the 'UNSPSC' code." +msgid "`itemClassificationScheme.csv`:" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:77 -msgid "" -"[#1033](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1033) Add a " -"`Category` column to indicate the context in which the classification scheme" -" is used." +msgid "[#998](https://github.com/open-contracting/standard/pull/998) Add 'NAICS', 'PSC' and 'HS' codes." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:78 -msgid "`milestoneType.csv`:" +msgid "[#967](https://github.com/open-contracting/standard/pull/967) Remove the discouragement of the 'UNSPSC' code." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:79 -msgid "" -"[#1000](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1000) Update " -"description of 'financing' code, and add 'payment' code." +msgid "[#1033](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1033) Add a `Category` column to indicate the context in which the classification scheme is used." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:81 ../../docs/history/changelog.md:142 -#: ../../docs/history/changelog.md:194 ../../docs/history/changelog.md:206 -#: ../../docs/history/changelog.md:234 ../../docs/history/changelog.md:329 -#: ../../docs/history/changelog.md:336 ../../docs/history/changelog.md:361 -#: ../../docs/history/changelog.md:379 -msgid "Schema" -msgstr "Schéma" - -#: ../../docs/history/changelog.md:83 -msgid "" -"[#969](https://github.com/open-contracting/standard/pull/969) Clarify the " -"instruction for setting the `Unit.id` field." +#: ../../docs/history/changelog.md:80 +msgid "`milestoneType.csv`:" msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:84 -msgid "" -"[#995](https://github.com/open-contracting/standard/pull/995) Clarify the " -"instruction for setting the `Release.date` field." +#: ../../docs/history/changelog.md:81 +msgid "[#1000](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1000) Update description of 'financing' code, and add 'payment' code." msgstr "" +#: ../../docs/history/changelog.md:83 +#: ../../docs/history/changelog.md:143 +#: ../../docs/history/changelog.md:195 +#: ../../docs/history/changelog.md:207 +#: ../../docs/history/changelog.md:235 +#: ../../docs/history/changelog.md:330 +#: ../../docs/history/changelog.md:337 +#: ../../docs/history/changelog.md:362 +#: ../../docs/history/changelog.md:380 +msgid "Schema" +msgstr "Schéma" + #: ../../docs/history/changelog.md:85 -msgid "" -"[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Fix a typo in " -"the `versionedRelease` field." +msgid "[#969](https://github.com/open-contracting/standard/pull/969) Clarify the instruction for setting the `Unit.id` field." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:89 -msgid "" -"[#966](https://github.com/open-contracting/standard/pull/966) Move " -"Governance and Deprecation pages to new Governance section." +#: ../../docs/history/changelog.md:86 +msgid "[#995](https://github.com/open-contracting/standard/pull/995) Clarify the instruction for setting the `Release.date` field." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:90 -msgid "" -"[#968](https://github.com/open-contracting/standard/pull/968) " -"[#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Use " -"\"field\" to refer to OCDS fields and \"property\" to refer to JSON Schema " -"properties." +#: ../../docs/history/changelog.md:87 +msgid "[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Fix a typo in the `versionedRelease` field." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:91 -msgid "" -"[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Add links to " -"access the release schema as a CSV spreadsheet and via the Field-Level " -"Mapping Template. Add notes to describe the alternatives for browsing the " -"schemas." +msgid "[#966](https://github.com/open-contracting/standard/pull/966) Move Governance and Deprecation pages to new Governance section." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:92 -msgid "" -"[#965](https://github.com/open-contracting/standard/pull/965) Release " -"Reference page: Add extensions list for the Transaction object." +msgid "[#968](https://github.com/open-contracting/standard/pull/968) [#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Use \"field\" to refer to OCDS fields and \"property\" to refer to JSON Schema properties." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:93 -msgid "" -"[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Release Schema" -" page: Correct the description of compiled releases." +msgid "[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Add links to access the release schema as a CSV spreadsheet and via the Field-Level Mapping Template. Add notes to describe the alternatives for browsing the schemas." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:94 -msgid "" -"[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Record " -"Reference page: Rewrite page to improve clarity." +msgid "[#965](https://github.com/open-contracting/standard/pull/965) Release Reference page: Add extensions list for the Transaction object." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:95 -msgid "" -"[#1010](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1010) Identifiers " -"page: Add link to organization identifiers example." +msgid "[#970](https://github.com/open-contracting/standard/pull/970) Release Schema page: Correct the description of compiled releases." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:96 -msgid "Codelists page:" +msgid "[#996](https://github.com/open-contracting/standard/pull/996) Record Reference page: Rewrite page to improve clarity." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:97 -msgid "" -"[#978](https://github.com/open-contracting/standard/pull/978) " -"[#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Remove the " -"suggestion to use X prefixes, for the reasons expressed by the " -"[IETF](https://tools.ietf.org/html/rfc6648#appendix-B)." +msgid "[#1010](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1010) Identifiers page: Add link to organization identifiers example." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:98 -msgid "" -"[#972](https://github.com/open-contracting/standard/pull/972) Clarify the " -"norms around open and closed codelists." +msgid "Codelists page:" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:99 -msgid "" -"[#973](https://github.com/open-contracting/standard/pull/973) Describe the " -"`openCodelist` and `codelist` JSON Schema properties." +msgid "[#978](https://github.com/open-contracting/standard/pull/978) [#1032](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1032) Remove the suggestion to use X prefixes, for the reasons expressed by the [IETF](https://tools.ietf.org/html/rfc6648#appendix-B)." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:100 -msgid "" -"[#1036](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1036) Add " -"instruction for OCDS publishers to contact the OCDS Helpdesk to add list " -"codes to org-id.guide." +msgid "[#972](https://github.com/open-contracting/standard/pull/972) Clarify the norms around open and closed codelists." +msgstr "" + +#: ../../docs/history/changelog.md:101 +msgid "[#973](https://github.com/open-contracting/standard/pull/973) Describe the `openCodelist` and `codelist` JSON Schema properties." +msgstr "" + +#: ../../docs/history/changelog.md:102 +msgid "[#1036](https://github.com/open-contracting/standard/pull/1036) Add instruction for OCDS publishers to contact the Data Support Team to add list codes to org-id.guide." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:102 ../../docs/history/changelog.md:181 -#: ../../docs/history/changelog.md:217 ../../docs/history/changelog.md:309 +#: ../../docs/history/changelog.md:104 +#: ../../docs/history/changelog.md:182 +#: ../../docs/history/changelog.md:218 +#: ../../docs/history/changelog.md:310 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../../docs/history/changelog.md:104 ../../docs/history/changelog.md:183 +#: ../../docs/history/changelog.md:106 +#: ../../docs/history/changelog.md:184 msgid "See the changelogs for:" msgstr "Voir les notes de version pour :" -#: ../../docs/history/changelog.md:106 ../../docs/history/changelog.md:185 -msgid "" -"[Bid statistics and details](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/bids/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Statistiques et détails sur les offres](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/bids/master/#changelog)" - -#: ../../docs/history/changelog.md:107 ../../docs/history/changelog.md:186 -msgid "" -"[Enquiries](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/enquiries/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Échanges](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/enquiries/master/#changelog)" - -#: ../../docs/history/changelog.md:108 ../../docs/history/changelog.md:187 -msgid "" -"[Location](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/location/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Localisation](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/location/master/#changelog)" +#: ../../docs/history/changelog.md:108 +#: ../../docs/history/changelog.md:186 +msgid "[Bid statistics and details](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/bids/master/#changelog)" +msgstr "[Statistiques et détails sur les offres](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/bids/master/#changelog)" -#: ../../docs/history/changelog.md:109 ../../docs/history/changelog.md:188 -msgid "" -"[Lots](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/lots/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Lots](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/lots/master/#changelog)" +#: ../../docs/history/changelog.md:109 +#: ../../docs/history/changelog.md:187 +msgid "[Enquiries](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/enquiries/master/#changelog)" +msgstr "[Échanges](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/enquiries/master/#changelog)" #: ../../docs/history/changelog.md:110 -msgid "" -"[Milestone documents](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/milestone_documents/master/#changelog)" -msgstr "" - -#: ../../docs/history/changelog.md:111 ../../docs/history/changelog.md:189 -msgid "" -"[Participation fees](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/participation_fee/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Frais de participation](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/participation_fee/master/#changelog)" - -#: ../../docs/history/changelog.md:112 ../../docs/history/changelog.md:190 -msgid "" -"[Process level title and description](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/process_title/master/#changelog)" -msgstr "" -"[Titre et description du processus](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/process_title/master/#changelog)" - -#: ../../docs/history/changelog.md:114 +#: ../../docs/history/changelog.md:188 +msgid "[Location](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/location/master/#changelog)" +msgstr "[Localisation](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/location/master/#changelog)" + +#: ../../docs/history/changelog.md:111 +#: ../../docs/history/changelog.md:189 +msgid "[Lots](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/lots/master/#changelog)" +msgstr "[Lots](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/lots/master/#changelog)" + +#: ../../docs/history/changelog.md:112 +#: ../../docs/history/changelog.md:190 +msgid "[Participation fees](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/participation_fee/master/#changelog)" +msgstr "[Frais de participation](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/participation_fee/master/#changelog)" + +#: ../../docs/history/changelog.md:113 +#: ../../docs/history/changelog.md:191 +msgid "[Process level title and description](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/process_title/master/#changelog)" +msgstr "[Titre et description du processus](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/process_title/master/#changelog)" + +#: ../../docs/history/changelog.md:115 msgid "[1.1.4] - 2019-06-25" msgstr "[1.1.4] - 2019-06-25" -#: ../../docs/history/changelog.md:116 +#: ../../docs/history/changelog.md:117 msgid "Advisories" msgstr "Avertissements" -#: ../../docs/history/changelog.md:118 -msgid "" -"OCDS 1.0 uses the [whole-list merge](../schema/merging.md#whole-list-merge) " -"strategy for `Award.suppliers`, whereas OCDS 1.1 uses the [identifier " -"merge](../schema/merging.md#identifier-merge) strategy. As a consequence, " -"the OCDS 1.1 versioned release schema is not backward compatible with OCDS " -"1.0." -msgstr "" - #: ../../docs/history/changelog.md:119 -msgid "" -"**Action:** Versioned releases respecting the OCDS 1.0 schema that set " -"`Award.suppliers` will need to be re-created to validate against the OCDS " -"1.1 schema." +msgid "OCDS 1.0 uses the [whole-list merge](../schema/merging.md#whole-list-merge) strategy for `Award.suppliers`, whereas OCDS 1.1 uses the [identifier merge](../schema/merging.md#identifier-merge) strategy. As a consequence, the OCDS 1.1 versioned release schema is not backward compatible with OCDS 1.0." msgstr "" -"**Action:** Les instances publiées en respectant la version OCDS 1.0 du " -"schéma définissant `Award.suppliers` devront être re-crées pour être valides" -" dans le schéma OCDS 1.1. " #: ../../docs/history/changelog.md:120 -msgid "" -"[#780](https://github.com/open-contracting/standard/pull/780) All extensions" -" authored by the Open Contracting Partnership have been moved to the [open-" -"contracting-extensions](https://github.com/open-contracting-extensions) " -"organization." -msgstr "" -"[#780](https://github.com/open-contracting/standard/pull/780) Toutes les " -"extensions créées par Open Contracting Partnership ont été déplacées vers la" -" rubrique [open-contracting-extensions](https: // github. com / open-" -"contractual-extensions-extensions)." +msgid "**Action:** Versioned releases respecting the OCDS 1.0 schema that set `Award.suppliers` will need to be re-created to validate against the OCDS 1.1 schema." +msgstr "**Action:** Les instances publiées en respectant la version OCDS 1.0 du schéma définissant `Award.suppliers` devront être re-crées pour être valides dans le schéma OCDS 1.1. " #: ../../docs/history/changelog.md:121 -msgid "" -"**Action:** No change is required, but we recommend that publishers update " -"the URLs of these extensions in their release packages and record packages." -msgstr "" -"**Action:** Aucun changement n'est requis, mais nous recommandons aux " -"producteurs de données de mettre à jour les URLs de ces extensions dans " -"leurs paquets d'instances et d'archives." +msgid "[#780](https://github.com/open-contracting/standard/pull/780) All extensions authored by the Open Contracting Partnership have been moved to the [open-contracting-extensions](https://github.com/open-contracting-extensions) organization." +msgstr "[#780](https://github.com/open-contracting/standard/pull/780) Toutes les extensions créées par Open Contracting Partnership ont été déplacées vers la rubrique [open-contracting-extensions](https: // github. com / open-contractual-extensions-extensions)." #: ../../docs/history/changelog.md:122 -msgid "" -"[#738](https://github.com/open-contracting/standard/pull/738) 1.1.3 changed " -"the merging and versioning behaviors of `Item.unit`, such that it could be " -"removed by setting it to `null`, and such that it was versioned as a whole. " -"1.1.4 restores the behaviors from 1.1.2, such that only its sub-fields can " -"be removed by setting them to `null`, and such that its sub-fields are " -"versioned individually." -msgstr "" -"[#738](https://github.com/open-contracting/standard/pull/738) 1.1.3 a changé le fonctionnement des fusions et des versionnements de `Item.unit`, a fo, qu'il puisse être retiré par un paramétrage en 'null', and qu'il soit versionné dans son entièreté. 1.1.4 réactive le fonctionnement de 1.1.2, afin que seuls ses sous-champs puissent être retirés par un paramétrage en 'null', et que ces sous-champs soient versionnés individuellement. \n" -" " +msgid "**Action:** No change is required, but we recommend that publishers update the URLs of these extensions in their release packages and record packages." +msgstr "**Action:** Aucun changement n'est requis, mais nous recommandons aux producteurs de données de mettre à jour les URLs de ces extensions dans leurs paquets d'instances et d'archives." #: ../../docs/history/changelog.md:123 -msgid "" -"**Action:** If you had upgraded to OCDS 1.1.3, then compiled releases and " -"versioned releases that set `Item.unit` will likely need to be re-created to" -" validate against the OCDS 1.1.4 schema." -msgstr "" -"**Action:** Si vous étiez passé à la version OCDS 1.1.3, les instances " -"compilées et les versions d'instances comprenant 'Item.unit' devront " -"certainement être re-crées pour être validées dans le schéma OCDS 1.1.4." +msgid "[#738](https://github.com/open-contracting/standard/pull/738) 1.1.3 changed the merging and versioning behaviors of `Item.unit`, such that it could be removed by setting it to `null`, and such that it was versioned as a whole. 1.1.4 restores the behaviors from 1.1.2, such that only its sub-fields can be removed by setting them to `null`, and such that its sub-fields are versioned individually." +msgstr "[#738](https://github.com/open-contracting/standard/pull/738) 1.1.3 a changé le fonctionnement des fusions et des versionnements de `Item.unit`, a fo, qu'il puisse être retiré par un paramétrage en 'null', and qu'il soit versionné dans son entièreté. 1.1.4 réactive le fonctionnement de 1.1.2, afin que seuls ses sous-champs puissent être retirés par un paramétrage en 'null', et que ces sous-champs soient versionnés individuellement. \n" +" " #: ../../docs/history/changelog.md:124 -msgid "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `buyer.id`, " -"`Tender.procuringEntity.id`, `Contract.implementation.payer.id` " -"`Contract.implementation.payee.id`, `Budget.id`, `Identifier.id`, and " -"`Classification.id` are now versioned, consistent with the documentation." -msgstr "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Les versions " -"de `buyer.id`, `Tender.procuringEntity.id`, " -"`Contract.implementation.payer.id` `Contract.implementation.payee.id`, " -"`Budget.id`, `Identifier.id`, et`Classification.id` sont désormais " -"adaptées, conformément à la documentation." +msgid "**Action:** If you had upgraded to OCDS 1.1.3, then compiled releases and versioned releases that set `Item.unit` will likely need to be re-created to validate against the OCDS 1.1.4 schema." +msgstr "**Action:** Si vous étiez passé à la version OCDS 1.1.3, les instances compilées et les versions d'instances comprenant 'Item.unit' devront certainement être re-crées pour être validées dans le schéma OCDS 1.1.4." #: ../../docs/history/changelog.md:125 -msgid "" -"**Action:** Versioned releases that set these fields will likely need to be " -"re-created to validate against the OCDS 1.1.4 schema." -msgstr "" -"**Action:** Les différentes versions d'instances qui définissent ces champs " -"devront certainement être recrées pour être validées dans le schéma OCDS " -"1.1.4. " +msgid "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `buyer.id`, `Tender.procuringEntity.id`, `Contract.implementation.payer.id` `Contract.implementation.payee.id`, `Budget.id`, `Identifier.id`, and `Classification.id` are now versioned, consistent with the documentation." +msgstr "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Les versions de `buyer.id`, `Tender.procuringEntity.id`, `Contract.implementation.payer.id` `Contract.implementation.payee.id`, `Budget.id`, `Identifier.id`, et`Classification.id` sont désormais adaptées, conformément à la documentation." #: ../../docs/history/changelog.md:126 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) OCDS now has a" -" [Normative and non-normative content and changes " -"policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)." -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) OCDS a " -"désormais une [Politique sur les contenus et changements normatifs et non-" -"normatifs](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)." +msgid "**Action:** Versioned releases that set these fields will likely need to be re-created to validate against the OCDS 1.1.4 schema." +msgstr "**Action:** Les différentes versions d'instances qui définissent ces champs devront certainement être recrées pour être validées dans le schéma OCDS 1.1.4. " #: ../../docs/history/changelog.md:127 -msgid "" -"[#744](https://github.com/open-contracting/standard/pull/744) OCDS now has a" -" [Translation and localization policy](../governance/index.md#translation-" -"and-localization-policy)." -msgstr "" -"[#744](https://github.com/open-contracting/standard/pull/744) OCDS a " -"désormais [Une politique de traduction et de " -"localisation](../governance/index.md#translation-and-localization-policy)." +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) OCDS now has a [Normative and non-normative content and changes policy](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)." +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) OCDS a désormais une [Politique sur les contenus et changements normatifs et non-normatifs](https://docs.google.com/document/d/1xjlAneqgewZvHh6_hwuQ98hbjxRcA2IUqOTJiNGcOf8/edit)." #: ../../docs/history/changelog.md:128 -msgid "" -"[#717](https://github.com/open-contracting/standard/pull/717) " -"[#734](https://github.com/open-contracting/standard/pull/734) The OCDS " -"documentation website now has a [privacy notice](../privacy-notice)." -msgstr "" +msgid "[#744](https://github.com/open-contracting/standard/pull/744) OCDS now has a [Translation and localization policy](../governance/index.md#translation-and-localization-policy)." +msgstr "[#744](https://github.com/open-contracting/standard/pull/744) OCDS a désormais [Une politique de traduction et de localisation](../governance/index.md#translation-and-localization-policy)." #: ../../docs/history/changelog.md:129 -msgid "The documentation is now available in Italian." +msgid "[#717](https://github.com/open-contracting/standard/pull/717) [#734](https://github.com/open-contracting/standard/pull/734) The OCDS documentation website now has a privacy notice." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:133 -msgid "" -"[#824](https://github.com/open-contracting/standard/pull/824) Canonical " -"codelist files are available at URLs like , and translations are available " -"at URLs like , for " -"OCDS 1.1.4 and up." +#: ../../docs/history/changelog.md:130 +msgid "The documentation is now available in Italian." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:134 -msgid "" -"[#746](https://github.com/open-contracting/standard/pull/746) " -"[#842](https://github.com/open-contracting/standard/pull/842) Update the " -"currency codelist for ISO4217 amendments [166](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_166.pdf), " -"[167](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_167.pdf), " -"[168](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_168.pdf) and " -"[169](https://www.currency-" -"iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_169.pdf)." +msgid "[#824](https://github.com/open-contracting/standard/pull/824) Canonical codelist files are available at URLs like , and translations are available at URLs like , for OCDS 1.1.4 and up." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:135 -msgid "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Add a " -"'plannedProcurementNotice' code to the `documentType` codelist, 'CUCOP' to " -"`itemClassificationScheme`, 'interestedParty' to `partyRole`." +msgid "[#746](https://github.com/open-contracting/standard/pull/746) [#842](https://github.com/open-contracting/standard/pull/842) Update the currency codelist for ISO4217 amendments [166](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_166.pdf), [167](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_167.pdf), [168](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_168.pdf) and [169](https://www.currency-iso.org/dam/downloads/dl_currency_iso_amendment_169.pdf)." msgstr "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Ajouter un " -"champ 'plannedProcurementNotice' (Avis de programmation d'achat) à la " -"nomenclature `documentType` (Type de document), 'CUCOP' à " -"`itemClassificationScheme`, 'interestedParty' à `partyRole`." #: ../../docs/history/changelog.md:136 -msgid "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Update the " -"descriptions of the 'tenderNotice' and 'technicalSpecifications' codes in " -"the `documentType` codelist to align with the text of the [Agreement on " -"Government Procurement " -"(GPA)](https://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_gpa_e.htm) of the " -"World Trade Organization (WTO)." -msgstr "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Améliorer les " -"descriptions des champs 'tenderNotice' (Avis de consultation) et " -"'technicalSpecifications' (Specifications Techniques) dans la nomenclature " -"`documentType` (Type de document) pour assurer leur conformité avec le texte" -" de [L'Accord sur les Marchés " -"Publics](https://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_gpa_e.htm) de " -"l'Organisation Mondiale du Commerce (OMC)." +msgid "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Add a 'plannedProcurementNotice' code to the `documentType` codelist, 'CUCOP' to `itemClassificationScheme`, 'interestedParty' to `partyRole`." +msgstr "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Ajouter un champ 'plannedProcurementNotice' (Avis de programmation d'achat) à la nomenclature `documentType` (Type de document), 'CUCOP' à `itemClassificationScheme`, 'interestedParty' à `partyRole`." #: ../../docs/history/changelog.md:137 -msgid "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Apply the " -"style guide and OCDS glossary to the 'procuringEntity' and 'supplier' codes " -"in the `partyRole` codelist." -msgstr "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Appliquer le " -"guide stylistique et le glossaire OCDS aux champs 'procuringEntity' (Pouvoir" -" adjudicateur) et 'supplier' Fournisseur) dans la nomenclature`partyRole` " -"(Role des Parties Prenantes)." +msgid "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Update the descriptions of the 'tenderNotice' and 'technicalSpecifications' codes in the `documentType` codelist to align with the text of the [Agreement on Government Procurement (GPA)](https://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_gpa_e.htm) of the World Trade Organization (WTO)." +msgstr "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Améliorer les descriptions des champs 'tenderNotice' (Avis de consultation) et 'technicalSpecifications' (Specifications Techniques) dans la nomenclature `documentType` (Type de document) pour assurer leur conformité avec le texte de [L'Accord sur les Marchés Publics](https://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_gpa_e.htm) de l'Organisation Mondiale du Commerce (OMC)." #: ../../docs/history/changelog.md:138 -msgid "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Add examples " -"to the description of the 'environmentalImpact' code in the `documentType` " -"codelist." -msgstr "" -"[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Ajouter des " -"exemples à la description du champ 'environmentalImpact' (Impact " -"environnemental) dans la nomenclature `documentType`." +msgid "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Apply the style guide and OCDS glossary to the 'procuringEntity' and 'supplier' codes in the `partyRole` codelist." +msgstr "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Appliquer le guide stylistique et le glossaire OCDS aux champs 'procuringEntity' (Pouvoir adjudicateur) et 'supplier' Fournisseur) dans la nomenclature`partyRole` (Role des Parties Prenantes)." #: ../../docs/history/changelog.md:139 -msgid "" -"[#829](https://github.com/open-contracting/standard/pull/829) Use sentence " -"case for code titles and end code descriptions with periods." -msgstr "" -"[#829](https://github.com/open-contracting/standard/pull/829) Utiliser des " -"phrases type pour les champs de titre et les descriptions de champs finales " -"avec des points." +msgid "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Add examples to the description of the 'environmentalImpact' code in the `documentType` codelist." +msgstr "[#725](https://github.com/open-contracting/standard/pull/725) Ajouter des exemples à la description du champ 'environmentalImpact' (Impact environnemental) dans la nomenclature `documentType`." #: ../../docs/history/changelog.md:140 -msgid "" -"[#852](https://github.com/open-contracting/standard/pull/852) Use the " -"correct normative keywords in code descriptions." -msgstr "" -"[#852](https://github.com/open-contracting/standard/pull/852) Utilisez les " -"mots-clés normatifs dans les descriptions de champ." +msgid "[#829](https://github.com/open-contracting/standard/pull/829) Use sentence case for code titles and end code descriptions with periods." +msgstr "[#829](https://github.com/open-contracting/standard/pull/829) Utiliser des phrases type pour les champs de titre et les descriptions de champs finales avec des points." -#: ../../docs/history/changelog.md:144 -msgid "" -"[#712](https://github.com/open-contracting/standard/pull/712) " -"[#715](https://github.com/open-contracting/standard/pull/715) Add missing " -"titles for `publisher` and `url` and description for `record` in the record " -"package schema, and missing description for `releases` in release package " -"schema." -msgstr "" +#: ../../docs/history/changelog.md:141 +msgid "[#852](https://github.com/open-contracting/standard/pull/852) Use the correct normative keywords in code descriptions." +msgstr "[#852](https://github.com/open-contracting/standard/pull/852) Utilisez les mots-clés normatifs dans les descriptions de champ." #: ../../docs/history/changelog.md:145 -msgid "" -"[#769](https://github.com/open-contracting/standard/pull/769) The versioned " -"release schema now matches the release schema in: having a `minLength` " -"validation property for `OrganizationReference.name`; having `codelist` and " -"`openCodelist` properties for `Tender.awardCriteria`, " -"`Tender.awardCriteriaDetails`, `Document.documentType`, `Item.unit.scheme`, " -"`Classification.scheme`, and `RelatedProcess.scheme`; and having a " -"`deprecated` property for `Budget.source`. All `title` and `description` " -"metadata properties are removed from the versioned release schema." -msgstr "" -"[#769](https://github.com/open-contracting/standard/pull/769) The " -"différentes versions des schémas d'instances correspondent désormais au " -"schéma d'instance en : ayant une propriété de validation `minLength` pour " -"`OrganizationReference.name`; ayant des propriétés `codelist` et " -"`openCodelist` pour `Tender.awardCriteria`, `Tender.awardCriteriaDetails`, " -"`Document.documentType`, `Item.unit.scheme`, `Classification.scheme`, et " -"`RelatedProcess.scheme`; et en ayant une propriété `deprecated` (obsolète) " -"pour `Budget.source`. Toutes les propriétés des métadonnées `title` (titre) " -"et `description` ont été retirées des versions du schéma d'instance. " +msgid "[#712](https://github.com/open-contracting/standard/pull/712) [#715](https://github.com/open-contracting/standard/pull/715) Add missing titles for `publisher` and `url` and description for `record` in the record package schema, and missing description for `releases` in release package schema." +msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:146 -msgid "" -"[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Eliminate the " -"conflicting rule that release identifiers must be unique within release " -"packages. Uniqueness within the scope of a release package either implies " -"that release identifiers must be globally unique, or imposes an arbitrary " -"restriction on the contents of release packages, as there is no rule " -"preventing release packages from containing releases from different " -"contracting processes. Release identifiers are only required to be locally " -"unique within the scope of a contracting process. The `ocid` and `id` values" -" of a release can be used together to disambiguate releases within a release" -" package." -msgstr "" -"[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Supprime la " -"règle conflictuelle qui impose que les identifiants d'instances doivent être" -" uniques au sein des packets d'instance. L'unicité dans l'étendue d'un " -"paquet d'instances implique soit que les identifiants des paquets " -"d'instances doivent être globalement unique, ou impose une restriction " -"arbitraire des contenus des paquets d'instances, puisqu'il n'existe aucune " -"règle empêchant les paquets d'instances de contenir des instances issues de " -"différents processus de passation de marché. Les identifiants d'instance " -"doivent uniquement être localement unique dans l'étendue d'un processus de " -"passation de marché. Les valeurs `ocid` et `id` d'une instance peuvent être " -"utilisées conjointement pour lever l’ambiguïté au sein d'un paquet " -"d'instances." +msgid "[#769](https://github.com/open-contracting/standard/pull/769) The versioned release schema now matches the release schema in: having a `minLength` validation property for `OrganizationReference.name`; having `codelist` and `openCodelist` properties for `Tender.awardCriteria`, `Tender.awardCriteriaDetails`, `Document.documentType`, `Item.unit.scheme`, `Classification.scheme`, and `RelatedProcess.scheme`; and having a `deprecated` property for `Budget.source`. All `title` and `description` metadata properties are removed from the versioned release schema." +msgstr "[#769](https://github.com/open-contracting/standard/pull/769) The différentes versions des schémas d'instances correspondent désormais au schéma d'instance en : ayant une propriété de validation `minLength` pour `OrganizationReference.name`; ayant des propriétés `codelist` et `openCodelist` pour `Tender.awardCriteria`, `Tender.awardCriteriaDetails`, `Document.documentType`, `Item.unit.scheme`, `Classification.scheme`, et `RelatedProcess.scheme`; et en ayant une propriété `deprecated` (obsolète) pour `Budget.source`. Toutes les propriétés des métadonnées `title` (titre) et `description` ont été retirées des versions du schéma d'instance. " #: ../../docs/history/changelog.md:147 -msgid "" -"Clarify the uniqueness of release identifiers in the release schema " -"[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) and release " -"package schema [#831](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/831)." -msgstr "" -"Clarifier l'unicité des identifiants d'instance dans le schéma d'instance " -"[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) et le schéma " -"des paquets d'instances [#831](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/831)." +msgid "[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Eliminate the conflicting rule that release identifiers must be unique within release packages. Uniqueness within the scope of a release package either implies that release identifiers must be globally unique, or imposes an arbitrary restriction on the contents of release packages, as there is no rule preventing release packages from containing releases from different contracting processes. Release identifiers are only required to be locally unique within the scope of a contracting process. The `ocid` and `id` values of a release can be used together to disambiguate releases within a release package." +msgstr "[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Supprime la règle conflictuelle qui impose que les identifiants d'instances doivent être uniques au sein des packets d'instance. L'unicité dans l'étendue d'un paquet d'instances implique soit que les identifiants des paquets d'instances doivent être globalement unique, ou impose une restriction arbitraire des contenus des paquets d'instances, puisqu'il n'existe aucune règle empêchant les paquets d'instances de contenir des instances issues de différents processus de passation de marché. Les identifiants d'instance doivent uniquement être localement unique dans l'étendue d'un processus de passation de marché. Les valeurs `ocid` et `id` d'une instance peuvent être utilisées conjointement pour lever l’ambiguïté au sein d'un paquet d'instances." #: ../../docs/history/changelog.md:148 -msgid "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `tag` is now " -"`omitWhenMerged`, consistent with the reference implementation in OCDS " -"Merge." -msgstr "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `tag` est " -"désormais 'omitWhenMerged` (oubliéQuandFusionné), conformément à la mise en " -"œuvre de référence de OCDS Merge (OCDS Fusion)." +msgid "Clarify the uniqueness of release identifiers in the release schema [#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) and release package schema [#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831)." +msgstr "Clarifier l'unicité des identifiants d'instance dans le schéma d'instance [#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) et le schéma des paquets d'instances [#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831)." #: ../../docs/history/changelog.md:149 -msgid "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Add a " -"dereferenced release schema to ease the implementation of the merge routine." -msgstr "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Ajouter un " -"schéma d'instance non référencé pour faciliter la mise en œuvre de la " -"routine de fusion." +msgid "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `tag` is now `omitWhenMerged`, consistent with the reference implementation in OCDS Merge." +msgstr "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) `tag` est désormais 'omitWhenMerged` (oubliéQuandFusionné), conformément à la mise en œuvre de référence de OCDS Merge (OCDS Fusion)." #: ../../docs/history/changelog.md:150 -msgid "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Add " -"`\"versionId\": true` hint to `Identifier` and `Classification`." -msgstr "" -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Ajouter " -"l'indication : `\"versionId\": true` à `Identifier` et `Classification`." +msgid "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Add a dereferenced release schema to ease the implementation of the merge routine." +msgstr "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Ajouter un schéma d'instance non référencé pour faciliter la mise en œuvre de la routine de fusion." #: ../../docs/history/changelog.md:151 -msgid "" -"[#845](https://github.com/open-contracting/standard/pull/845) Remove a " -"reference to a closed issue and a note about a field name." -msgstr "" -"[#845](https://github.com/open-contracting/standard/pull/845) Retirer une " -"référence à un problématique résolue et à un commentaire à propos d'un nom " -"de champ. " +msgid "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Add `\"versionId\": true` hint to `Identifier` and `Classification`." +msgstr "[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) Ajouter l'indication : `\"versionId\": true` à `Identifier` et `Classification`." #: ../../docs/history/changelog.md:152 -msgid "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Use the " -"correct normative keywords in field descriptions." -msgstr "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Utiliser les " -"mots clés normatifs dans les descriptions de champ." +msgid "[#845](https://github.com/open-contracting/standard/pull/845) Remove a reference to a closed issue and a note about a field name." +msgstr "[#845](https://github.com/open-contracting/standard/pull/845) Retirer une référence à un problématique résolue et à un commentaire à propos d'un nom de champ. " #: ../../docs/history/changelog.md:153 -msgid "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Rephrase field" -" descriptions as definitions rather than instructions." -msgstr "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Reformuler les" -" descriptions de champs sous forme de définition plutôt que d'instructions." +msgid "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Use the correct normative keywords in field descriptions." +msgstr "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Utiliser les mots clés normatifs dans les descriptions de champ." #: ../../docs/history/changelog.md:154 -msgid "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Align the " -"descriptions of the `license` fields in the release package schema and " -"record package schema." -msgstr "" -"[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Faire " -"correspondre les descriptions des champs `license` dans les schémas de " -"paquets d'instance et dans les schémas de paquets d'archive." +msgid "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Rephrase field descriptions as definitions rather than instructions." +msgstr "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Reformuler les descriptions de champs sous forme de définition plutôt que d'instructions." -#: ../../docs/history/changelog.md:158 -msgid "" -"[#772](https://github.com/open-contracting/standard/pull/772) " -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) " -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Clarify the " -"merge rules for compiled releases and versioned releases." -msgstr "" -"[#772](https://github.com/open-contracting/standard/pull/772) " -"[#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) " -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Clarifier les " -"règles de fusion pour les instances compilées et les instances ayant " -"plusieurs versions." +#: ../../docs/history/changelog.md:155 +msgid "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Align the descriptions of the `license` fields in the release package schema and record package schema." +msgstr "[#855](https://github.com/open-contracting/standard/pull/855) Faire correspondre les descriptions des champs `license` dans les schémas de paquets d'instance et dans les schémas de paquets d'archive." #: ../../docs/history/changelog.md:159 -msgid "" -"[#797](https://github.com/open-contracting/standard/pull/797) Fix examples " -"of versioned releases." -msgstr "" -"[#797](https://github.com/open-contracting/standard/pull/797) Fixer des " -"exemples pour les instances ayant plusieurs versions." +msgid "[#772](https://github.com/open-contracting/standard/pull/772) [#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) [#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Clarify the merge rules for compiled releases and versioned releases." +msgstr "[#772](https://github.com/open-contracting/standard/pull/772) [#810](https://github.com/open-contracting/standard/pull/810) [#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Clarifier les règles de fusion pour les instances compilées et les instances ayant plusieurs versions." #: ../../docs/history/changelog.md:160 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use the " -"correct normative keywords in the documentation." -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Utiliser les " -"mots-clés normatifs corrects dans la documentation." +msgid "[#797](https://github.com/open-contracting/standard/pull/797) Fix examples of versioned releases." +msgstr "[#797](https://github.com/open-contracting/standard/pull/797) Fixer des exemples pour les instances ayant plusieurs versions." #: ../../docs/history/changelog.md:161 -msgid "" -"[#869](https://github.com/open-contracting/standard/pull/869) Move normative" -" statements into normative sections." -msgstr "" -"[#869](https://github.com/open-contracting/standard/pull/869) Déplacer les " -"affirmations normatives dans les sections normatives." +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use the correct normative keywords in the documentation." +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Utiliser les mots-clés normatifs corrects dans la documentation." #: ../../docs/history/changelog.md:162 -msgid "" -"[#835](https://github.com/open-contracting/standard/pull/835) Display the " -"canonical schema URLs in the documentation." -msgstr "" -"[#835](https://github.com/open-contracting/standard/pull/835) Afficher les " -"URLs des schémas canoniques dans la documentation." +msgid "[#869](https://github.com/open-contracting/standard/pull/869) Move normative statements into normative sections." +msgstr "[#869](https://github.com/open-contracting/standard/pull/869) Déplacer les affirmations normatives dans les sections normatives." #: ../../docs/history/changelog.md:163 -msgid "" -"[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Clarify the " -"uniqueness of release, award and contract identifiers." -msgstr "" -"[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Clarifier " -"l'unicité des identifiants d'instance, d'attribution et de contrat." +msgid "[#835](https://github.com/open-contracting/standard/pull/835) Display the canonical schema URLs in the documentation." +msgstr "[#835](https://github.com/open-contracting/standard/pull/835) Afficher les URLs des schémas canoniques dans la documentation." #: ../../docs/history/changelog.md:164 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Improve the " -"description of iterating the release `id`." -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Améliorer la " -"description pour créer l'`id` de l'instance." +msgid "[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Clarify the uniqueness of release, award and contract identifiers." +msgstr "[#838](https://github.com/open-contracting/standard/pull/838) Clarifier l'unicité des identifiants d'instance, d'attribution et de contrat." #: ../../docs/history/changelog.md:165 -msgid "" -"[#822](https://github.com/open-contracting/standard/pull/822) Integrate the " -"[Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/)." -msgstr "" -"[#822](https://github.com/open-contracting/standard/pull/822) Intégrer l' " -"[Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/)." +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Improve the description of iterating the release `id`." +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Améliorer la description pour créer l'`id` de l'instance." #: ../../docs/history/changelog.md:166 -msgid "" -"[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Add missing " -"email address for the standard governance working group." -msgstr "" -"[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Ajouter " -"l'adresse e-mail pour le groupe de travail sur la gouvernance des standards." +msgid "[#822](https://github.com/open-contracting/standard/pull/822) Integrate the [Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/)." +msgstr "[#822](https://github.com/open-contracting/standard/pull/822) Intégrer l' [Extension Explorer](https://extensions.open-contracting.org/en/)." #: ../../docs/history/changelog.md:167 -msgid "Replace ambiguous or incorrect terms:" -msgstr "Remplacer les termes ambigus ou erronés :" +msgid "[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Add missing email address for the standard governance working group." +msgstr "[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Ajouter l'adresse e-mail pour le groupe de travail sur la gouvernance des standards." #: ../../docs/history/changelog.md:168 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"release " -"`id`\" and \"release `date`\", instead of \"`releaseID`\" and " -"\"`releaseDate`\"" -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Utiliser " -"\"release `id`\" (ID de l'instance) et \"release `date`\" (date de " -"l'instance), à la place de \"`releaseID`\" et \"`releaseDate`\"" +msgid "Replace ambiguous or incorrect terms:" +msgstr "Remplacer les termes ambigus ou erronés :" #: ../../docs/history/changelog.md:169 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"ocid " -"prefix\", instead of \"publisher prefix\"" -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Utiliser le " -"\"ocid prefix\", au lieu du \"publisher prefix\"" +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"release `id`\" and \"release `date`\", instead of \"`releaseID`\" and \"`releaseDate`\"" +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Utiliser \"release `id`\" (ID de l'instance) et \"release `date`\" (date de l'instance), à la place de \"`releaseID`\" et \"`releaseDate`\"" #: ../../docs/history/changelog.md:170 -msgid "" -"[#840](https://github.com/open-contracting/standard/pull/840) Use \"release " -"package and record package\", instead of \"data package\", to avoid " -"confusion with [Frictionless Data's Data Package " -"specification](https://specs.frictionlessdata.io/data-package/)" -msgstr "" -"[#840](https://github.com/open-contracting/standard/pull/840) Utiliser " -"\"release package and record package\" (paquet d'instance et paquet " -"d'archive), au lieu \"data package\" (paquet de données), pour éviter la " -"confusion avec [Frictionless Data's Data Package specification] " -"(Spécifications sur les données non triviales des paquets de données) " -"(https://specs.frictionlessdata.io/data-package/)" +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"ocid prefix\", instead of \"publisher prefix\"" +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Utiliser le \"ocid prefix\", au lieu du \"publisher prefix\"" #: ../../docs/history/changelog.md:171 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"minor " -"versions\", instead of \"decimal versions\" on deprecation page" -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Utiliser " -"\"minor versions\" (versions mineures), plutôt que \"decimal versions\" " -"(versions décimales) sur une page obsolète. " +msgid "[#840](https://github.com/open-contracting/standard/pull/840) Use \"release package and record package\", instead of \"data package\", to avoid confusion with [Frictionless Data's Data Package specification](https://specs.frictionlessdata.io/data-package/)" +msgstr "[#840](https://github.com/open-contracting/standard/pull/840) Utiliser \"release package and record package\" (paquet d'instance et paquet d'archive), au lieu \"data package\" (paquet de données), pour éviter la confusion avec [Frictionless Data's Data Package specification] (Spécifications sur les données non triviales des paquets de données) (https://specs.frictionlessdata.io/data-package/)" #: ../../docs/history/changelog.md:172 -msgid "" -"[#823](https://github.com/open-contracting/standard/pull/823) Fix incorrect " -"uses of \"records\", \"codelists\" and \"gazetteers\" on identifiers and " -"codelists pages" -msgstr "" -"[#823](https://github.com/open-contracting/standard/pull/823) Corriger les " -"utilisations incorrectes de \"records\", \"codelists\" et \"gazetteers\" sur" -" les pages des identifiants et des nomenclatures." +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Use \"minor versions\", instead of \"decimal versions\" on deprecation page" +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Utiliser \"minor versions\" (versions mineures), plutôt que \"decimal versions\" (versions décimales) sur une page obsolète. " #: ../../docs/history/changelog.md:173 -msgid "Fix out-of-date content:" -msgstr "Corriger le contenu obsolète :" +msgid "[#823](https://github.com/open-contracting/standard/pull/823) Fix incorrect uses of \"records\", \"codelists\" and \"gazetteers\" on identifiers and codelists pages" +msgstr "[#823](https://github.com/open-contracting/standard/pull/823) Corriger les utilisations incorrectes de \"records\", \"codelists\" et \"gazetteers\" sur les pages des identifiants et des nomenclatures." #: ../../docs/history/changelog.md:174 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove " -"sentence implying non-existence of unit classification scheme codelist on " -"release schema reference page" -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Retirer une " -"phrase qui implique la non-existence d'une d'une nomenclature de schéma sur " -"la classification des unités sur une page de référence concernant les " -"schémas d'instances." +msgid "Fix out-of-date content:" +msgstr "Corriger le contenu obsolète :" #: ../../docs/history/changelog.md:175 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove " -"sentence using non-existent 'notice' code on release schema reference page" -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Supprime la " -"phrase à l'aide d'un code de 'notice' non existant sur la page de référence " -"du schéma de version" +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove sentence implying non-existence of unit classification scheme codelist on release schema reference page" +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Retirer une phrase qui implique la non-existence d'une d'une nomenclature de schéma sur la classification des unités sur une page de référence concernant les schémas d'instances." #: ../../docs/history/changelog.md:176 -msgid "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove " -"reference to closed issue in API section" -msgstr "" -"[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Supprime la " -"référence au problème résolu dans la section API" +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove sentence using non-existent 'notice' code on release schema reference page" +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Supprime la phrase à l'aide d'un code de 'notice' non existant sur la page de référence du schéma de version" #: ../../docs/history/changelog.md:177 -msgid "Add links to:" -msgstr "Ajoute des liens à :" +msgid "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Remove reference to closed issue in API section" +msgstr "[#831](https://github.com/open-contracting/standard/pull/831) Supprime la référence au problème résolu dans la section API" #: ../../docs/history/changelog.md:178 -msgid "" -"[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Community " -"extensions relating to party details" -msgstr "" -"[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Extensions " -"soumises par la communauté relatives aux détails des parties" +msgid "Add links to:" +msgstr "Ajoute des liens à :" #: ../../docs/history/changelog.md:179 -msgid "" -"[#837](https://github.com/open-contracting/standard/pull/837) OCDS profiles" -msgstr "" -"[#837](https://github.com/open-contracting/standard/pull/837) profils OCDS" +msgid "[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Community extensions relating to party details" +msgstr "[#783](https://github.com/open-contracting/standard/pull/783) Extensions soumises par la communauté relatives aux détails des parties" -#: ../../docs/history/changelog.md:192 +#: ../../docs/history/changelog.md:180 +msgid "[#837](https://github.com/open-contracting/standard/pull/837) OCDS profiles" +msgstr "[#837](https://github.com/open-contracting/standard/pull/837) profils OCDS" + +#: ../../docs/history/changelog.md:193 msgid "[1.1.3] - 2018-04-16" msgstr "[1.1.3] - 16-04-2018" -#: ../../docs/history/changelog.md:196 -msgid "" -"[#646](https://github.com/open-contracting/standard/pull/646) Disallow use " -"of `null` as an entry in the array for " -"`Tender.additionalProcurementCategories`." -msgstr "" - #: ../../docs/history/changelog.md:197 -msgid "" -"[#639](https://github.com/open-contracting/standard/issues/639) Make `name` " -"field optional for `OrganizationReference`." +msgid "[#646](https://github.com/open-contracting/standard/pull/646) Disallow use of `null` as an entry in the array for `Tender.additionalProcurementCategories`." msgstr "" -"[#639](https://github.com/open-contracting/standard/issues/639) Rend le " -"champ `name` optionnel pour `OrganizationReference`." #: ../../docs/history/changelog.md:198 -msgid "" -"[#630](https://github.com/open-contracting/standard/issues/630) Allow " -"optional field `Item.unit` to be `null`. **(Reverted in 1.1.4)**" -msgstr "" +msgid "[#639](https://github.com/open-contracting/standard/issues/639) Make `name` field optional for `OrganizationReference`." +msgstr "[#639](https://github.com/open-contracting/standard/issues/639) Rend le champ `name` optionnel pour `OrganizationReference`." #: ../../docs/history/changelog.md:199 -msgid "" -"[#663](https://github.com/open-contracting/standard/pull/663) Add `\"type\":" -" \"object\"` to objects in the versioned release schema." +msgid "[#630](https://github.com/open-contracting/standard/issues/630) Allow optional field `Item.unit` to be `null`. **(Reverted in 1.1.4)**" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:200 -msgid "" -"[a75c1c5](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/667/commits/a75c1c50379881f618df97ed3b9967297ed2edca)" -" Make `record-package-schema.json` use the `codelist` property to reference " -"`releaseTag.csv`, and update the `enum` accordingly." +msgid "[#663](https://github.com/open-contracting/standard/pull/663) Add `\"type\": \"object\"` to objects in the versioned release schema." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:204 -msgid "Update the currency codelist for ISO4217 amendment 165 (2017-12-14)." +#: ../../docs/history/changelog.md:201 +msgid "[a75c1c5](https://github.com/open-contracting/standard/pull/667/commits/a75c1c50379881f618df97ed3b9967297ed2edca) Make `record-package-schema.json` use the `codelist` property to reference `releaseTag.csv`, and update the `enum` accordingly." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:208 -msgid "" -"[#603](https://github.com/open-contracting/standard/issues/603), " -"[#645](https://github.com/open-contracting/standard/issues/645) Add " -"definitions to `Release`, `planning.budget`, `Milestone`, " -"`Organization.address`, `Organization.contactPoint`, `Classification`, " -"`Identifier`, `Value` and `Period`." +#: ../../docs/history/changelog.md:205 +msgid "Update the currency codelist for ISO4217 amendment 165 (2017-12-14)." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:209 -msgid "" -"[#578](https://github.com/open-contracting/standard/issues/578) Update the " -"definition of the `buyer` field to cover goods, works and services, and " -"multiple buyers." +msgid "[#603](https://github.com/open-contracting/standard/issues/603), [#645](https://github.com/open-contracting/standard/issues/645) Add definitions to `Release`, `planning.budget`, `Milestone`, `Organization.address`, `Organization.contactPoint`, `Classification`, `Identifier`, `Value` and `Period`." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:213 -msgid "" -"[#633](https://github.com/open-contracting/standard/issues/633) Update " -"schema reference page to display `Release.relatedProcesses`, " -"`Planning.documents` and `Contract.relatedProcesses`." +#: ../../docs/history/changelog.md:210 +msgid "[#578](https://github.com/open-contracting/standard/issues/578) Update the definition of the `buyer` field to cover goods, works and services, and multiple buyers." msgstr "" -"[#633](https://github.com/open-contracting/standard/issues/633) Met à jour " -"la page de référence du schéma pour afficher `Release.relatedProcesses`, " -"`Planning.documents` et `Contract.relatedProcesses`." #: ../../docs/history/changelog.md:214 -msgid "" -"[#634](https://github.com/open-contracting/standard/issues/634) Clarify " -"definitions of core, community and local extensions." -msgstr "" -"[#634](https://github.com/open-contracting/standard/issues/634) Clarifie les" -" définitions des extensions de base, communautaires et locales." +msgid "[#633](https://github.com/open-contracting/standard/issues/633) Update schema reference page to display `Release.relatedProcesses`, `Planning.documents` and `Contract.relatedProcesses`." +msgstr "[#633](https://github.com/open-contracting/standard/issues/633) Met à jour la page de référence du schéma pour afficher `Release.relatedProcesses`, `Planning.documents` et `Contract.relatedProcesses`." #: ../../docs/history/changelog.md:215 -msgid "" -"Old and unused scripts have been removed from the documentation repository, " -"and a number of script dependencies have been updated." -msgstr "" -"De vieux scripts inutilisés ont été enlevés du répertoire de la " -"documentation, et des dépendances de script ont été mises à jour." +msgid "[#634](https://github.com/open-contracting/standard/issues/634) Clarify definitions of core, community and local extensions." +msgstr "[#634](https://github.com/open-contracting/standard/issues/634) Clarifie les définitions des extensions de base, communautaires et locales." -#: ../../docs/history/changelog.md:219 -msgid "" -"[#40](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/40), " -"[#43](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/43), " -"[#47](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/47) Add " -"missing definitions, codelists and enums to core extensions, correct typos " -"in codelist filenames, disallow use of `null` as an item in arrays, disallow" -" required fields from being set to `null`, allow optional fields to be " -"`null`, use `OrganizationReference` instead of `Organization`." -msgstr "" -"[#40](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/40), " -"[#43](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/43), " -"[#47](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/47) Ajoute" -" des définitions manquantes, des nomenclatures et des listes de type énuméré" -" aux extensions de base, corrige des fautes de frappe dans les noms de " -"fichier des nomenclatures, interdit l'utilisation de `null` comme un élément" -" dans les listes, interdit aux champs requis de prendre la valeur `null`, " -"utilise `OrganizationReference` au lieu d' `Organization`." - -#: ../../docs/history/changelog.md:221 +#: ../../docs/history/changelog.md:216 +msgid "Old and unused scripts have been removed from the documentation repository, and a number of script dependencies have been updated." +msgstr "De vieux scripts inutilisés ont été enlevés du répertoire de la documentation, et des dépendances de script ont été mises à jour." + +#: ../../docs/history/changelog.md:220 +msgid "[#40](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/40), [#43](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/43), [#47](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/47) Add missing definitions, codelists and enums to core extensions, correct typos in codelist filenames, disallow use of `null` as an item in arrays, disallow required fields from being set to `null`, allow optional fields to be `null`, use `OrganizationReference` instead of `Organization`." +msgstr "[#40](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/40), [#43](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/43), [#47](https://github.com/open-contracting/ocds-extensions/issues/47) Ajoute des définitions manquantes, des nomenclatures et des listes de type énuméré aux extensions de base, corrige des fautes de frappe dans les noms de fichier des nomenclatures, interdit l'utilisation de `null` comme un élément dans les listes, interdit aux champs requis de prendre la valeur `null`, utilise `OrganizationReference` au lieu d' `Organization`." + +#: ../../docs/history/changelog.md:222 msgid "[1.1.2] - 2017-11-10" msgstr "[1.1.2] - 2017-11-10" -#: ../../docs/history/changelog.md:225 -msgid "" -"[#609](https://github.com/open-contracting/standard/pull/609) Update the " -"currency codelist for ISO4217 amendment 163 (2017-06-09). XBT (Bitcoin) is " -"removed from the codelist as it is not part of ISO4217." +#: ../../docs/history/changelog.md:226 +msgid "[#609](https://github.com/open-contracting/standard/pull/609) Update the currency codelist for ISO4217 amendment 163 (2017-06-09). XBT (Bitcoin) is removed from the codelist as it is not part of ISO4217." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:229 -msgid "" -"[#565](https://github.com/open-contracting/standard/pull/565) Add " -"explanatory text for the schema browser." +#: ../../docs/history/changelog.md:230 +msgid "[#565](https://github.com/open-contracting/standard/pull/565) Add explanatory text for the schema browser." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:230 -msgid "" -"[#590](https://github.com/open-contracting/standard/pull/590) " -"[#591](https://github.com/open-contracting/standard/pull/591) Add 1.0.1 and " -"1.0.3 to the changelog." +#: ../../docs/history/changelog.md:231 +msgid "[#590](https://github.com/open-contracting/standard/pull/590) [#591](https://github.com/open-contracting/standard/pull/591) Add 1.0.1 and 1.0.3 to the changelog." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:232 +#: ../../docs/history/changelog.md:233 msgid "[1.1.1] - 2017-07-31" msgstr "[1.1.1] - 2017-07-31" -#: ../../docs/history/changelog.md:236 -msgid "" -"[#251](https://github.com/open-contracting/standard/issues/251) Allow " -"optional field `parties.role` to be `null`." -msgstr "" - #: ../../docs/history/changelog.md:237 -msgid "" -"[#479](https://github.com/open-contracting/standard/issues/479) Remove " -"`releases` as a required field in [`record-package-" -"schema.json`](../schema/record_package)." +msgid "[#251](https://github.com/open-contracting/standard/issues/251) Allow optional field `parties.role` to be `null`." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:238 -msgid "" -"[#475](https://github.com/open-contracting/standard/issues/475) Add an " -"`enum` property to every field in the schema with a closed codelist." +msgid "[#479](https://github.com/open-contracting/standard/issues/479) Remove `releases` as a required field in [`record-package-schema.json`](../schema/record_package)." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:242 -msgid "" -"[#422](https://github.com/open-contracting/standard/issues/422) Include a " -"[currency codelist](../schema/codelists.md#currency) in the documentation " -"and schema." +#: ../../docs/history/changelog.md:239 +msgid "[#475](https://github.com/open-contracting/standard/issues/475) Add an `enum` property to every field in the schema with a closed codelist." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:243 -msgid "" -"[#471](https://github.com/open-contracting/standard/issues/471) Update the " -"[milestoneType codelist](../schema/codelists.md#milestone-type), replacing " -"'planning' with 'preProcurement' and 'adjudication' with 'assessment', and " -"introducing 'approval' and 'financing'. This is an open codelist, so the old" -" codes remain valid, but publishers able to update to the new codes should " -"do so." +msgid "[#422](https://github.com/open-contracting/standard/issues/422) Include a [currency codelist](../schema/codelists.md#currency) in the documentation and schema." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:244 -msgid "" -"[#473](https://github.com/open-contracting/standard/issues/473) Update the " -"definition of the 'contractSchedule' code in the [documentType " -"codelist](../schema/codelists.md#document-type)." +msgid "[#471](https://github.com/open-contracting/standard/issues/471) Update the [milestoneType codelist](../schema/codelists.md#milestone-type), replacing 'planning' with 'preProcurement' and 'adjudication' with 'assessment', and introducing 'approval' and 'financing'. This is an open codelist, so the old codes remain valid, but publishers able to update to the new codes should do so." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:248 -msgid "" -"[#457](https://github.com/open-contracting/standard/pull/457) List all " -"registered extensions." +#: ../../docs/history/changelog.md:245 +msgid "[#473](https://github.com/open-contracting/standard/issues/473) Update the definition of the 'contractSchedule' code in the [documentType codelist](../schema/codelists.md#document-type)." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:249 -msgid "" -"[#480](https://github.com/open-" -"contracting/standard/pull/480/commits/c3c41225639a06b0b0552016b32e2fe2e901a8fe)" -" Align the tables and text in the [publication " -"levels](../guidance/publish/quality) guidance." +msgid "[#457](https://github.com/open-contracting/standard/pull/457) List all registered extensions." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:250 -msgid "" -"[#489](https://github.com/open-contracting/standard/issues/489) Change the " -"milestone documents extension to a core extension. This extension is only " -"needed by publishers with legacy data containing documents within " -"milestones." +msgid "[#480](https://github.com/open-contracting/standard/pull/480/commits/c3c41225639a06b0b0552016b32e2fe2e901a8fe) Align the tables and text in the [publication levels](../guidance/publish/quality) guidance." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:251 -msgid "" -"[#612](https://github.com/open-contracting/standard/pull/612) Update the " -"description of the [Organization Identifier Scheme " -"codelist](../schema/codelists.md#organization-identifier-scheme), to reflect" -" that it is now maintained by [org-id.guide](http://org-id.guide)." +msgid "[#489](https://github.com/open-contracting/standard/issues/489) Change the milestone documents extension to a core extension. This extension is only needed by publishers with legacy data containing documents within milestones." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:252 -msgid "" -"[#506](https://github.com/open-contracting/standard/issues/506) Remove " -"`make_field_definitions.py` from the utility scripts, as it is no longer " -"required." +msgid "[#612](https://github.com/open-contracting/standard/pull/612) Update the description of the [Organization Identifier Scheme codelist](../schema/codelists.md#organization-identifier-scheme), to reflect that it is now maintained by [org-id.guide](http://org-id.guide)." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:254 +#: ../../docs/history/changelog.md:253 +msgid "[#506](https://github.com/open-contracting/standard/issues/506) Remove `make_field_definitions.py` from the utility scripts, as it is no longer required." +msgstr "" + +#: ../../docs/history/changelog.md:255 msgid "[1.1.0] - 2017-05-01" msgstr "[1.1.0] - 2017-05-01" -#: ../../docs/history/changelog.md:256 +#: ../../docs/history/changelog.md:257 msgid "Policy changes" msgstr "Changements de politiques" -#: ../../docs/history/changelog.md:258 -msgid "" -"[#401](https://github.com/open-contracting/standard/issues/401) " -"**[Deprecation policy](../schema/conformance_and_extensions)** - The " -"deprecation policy has been updated to support deprecation in decimal " -"upgrades." +#: ../../docs/history/changelog.md:259 +msgid "[#401](https://github.com/open-contracting/standard/issues/401) **[Deprecation policy](../schema/conformance_and_extensions)** - The deprecation policy has been updated to support deprecation in decimal upgrades." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:260 +#: ../../docs/history/changelog.md:261 msgid "Changed" msgstr "Changé" -#: ../../docs/history/changelog.md:262 +#: ../../docs/history/changelog.md:263 msgid "Structural updates" msgstr "Mises à jour structurelles" -#: ../../docs/history/changelog.md:264 -msgid "" -"[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) **[Updates " -"to organization handling in OCDS](../schema/reference.md#parties)** - We " -"have updated the approach to include organization information in the " -"standard from having embedded blocks of organization information, to using " -"embedded cross-references to a top-level 'parties' array where full " -"organization details are stored. This change reduces duplication of " -"organization information, and enables more flexible disclosure of " -"information on all the parties to a contracting process, including multiple " -"buyers." +#: ../../docs/history/changelog.md:265 +msgid "[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) **[Updates to organization handling in OCDS](../schema/reference.md#parties)** - We have updated the approach to include organization information in the standard from having embedded blocks of organization information, to using embedded cross-references to a top-level 'parties' array where full organization details are stored. This change reduces duplication of organization information, and enables more flexible disclosure of information on all the parties to a contracting process, including multiple buyers." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:265 -msgid "" -"[#357](https://github.com/open-contracting/standard/issues/357) **[Amendment" -" handling](../guidance/map/amendments)** - We have replace amendment with an" -" array of amendments, and have updated schema and guidance to remove the " -"option of providing semi-structured changes in an amendment object. Changes " -"between amendments should now be provided using multiple releases, with the " -"option to explicitly declare how releases relate to an amendment included in" -" the new amendments array." -msgstr "" -"[#357](https://github.com/open-contracting/standard/issues/357) **[Gestion " -"des modifications](../guidance/map/amendments)** - Nous avons remplacé la " -"modification par une liste de modifications et avons mis à jour le schéma et" -" les indications pour remplacer l'option de fourniture de modifications " -"semi-structurées par un objet d'amendement. Les changements entre les " -"modifications doivent être fournis en utilisant plusieurs instances avec " -"l'option de déclarer explicitement comment les instances se relient à une " -"modification inclue dans la nouvelle liste de modifications." - -#: ../../docs/history/changelog.md:267 +#: ../../docs/history/changelog.md:266 +msgid "[#357](https://github.com/open-contracting/standard/issues/357) **[Amendment handling](../guidance/map/amendments)** - We have replace amendment with an array of amendments, and have updated schema and guidance to remove the option of providing semi-structured changes in an amendment object. Changes between amendments should now be provided using multiple releases, with the option to explicitly declare how releases relate to an amendment included in the new amendments array." +msgstr "[#357](https://github.com/open-contracting/standard/issues/357) **[Gestion des modifications](../guidance/map/amendments)** - Nous avons remplacé la modification par une liste de modifications et avons mis à jour le schéma et les indications pour remplacer l'option de fourniture de modifications semi-structurées par un objet d'amendement. Les changements entre les modifications doivent être fournis en utilisant plusieurs instances avec l'option de déclarer explicitement comment les instances se relient à une modification inclue dans la nouvelle liste de modifications." + +#: ../../docs/history/changelog.md:268 msgid "Schema validation updates" msgstr "Mise à jour de la validation du schéma" -#: ../../docs/history/changelog.md:269 -msgid "" -"[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) **[Float for" -" Item.quantity](../schema/reference.md#item)** - Item quantities has been " -"updated to 'number' to support decimal values (e.g 10.5 rather than just 10)" -msgstr "" - #: ../../docs/history/changelog.md:270 -msgid "" -"[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) **[Negative " -"amounts](../schema/reference.md#budget)** - We have added support for " -"negative amounts in transactions" +msgid "[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) **[Float for Item.quantity](../schema/reference.md#item)** - Item quantities has been updated to 'number' to support decimal values (e.g 10.5 rather than just 10)" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:271 -msgid "" -"[#323](https://github.com/open-contracting/standard/issues/323) **[Standard " -"should specify use of UTF-8 for encoding " -"JSON](../guidance/build/serialization.md#json)** - We now recommend use of " -"I-JSON and UTF-8 for JSON publication" +msgid "[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) **[Negative amounts](../schema/reference.md#budget)** - We have added support for negative amounts in transactions" msgstr "" -"[#323](https://github.com/open-contracting/standard/issues/323) **[Le " -"standard doit spécifier l'utilisation d'UTF-8 pour encoder en " -"JSON](../guidance/build/serialization.md#json)** - Nous recommandons " -"l'utilisation de I-JSON et d'UTF-8 pour la publication en JSON." #: ../../docs/history/changelog.md:272 -msgid "" -"[#166](https://github.com/open-contracting/standard/issues/166) **[Indicate " -"encoding for CSV serializations](../guidance/build/serialization.md#multi-" -"table)** - We have added information on CSV encoding to the implementation " -"guidance to recommend UTF-8 or Windows-1252." -msgstr "" -"[#166](https://github.com/open-contracting/standard/issues/166) **[Indiquer " -"l'encodage pour les sérialisations en " -"CSV](../guidance/build/serialization.md#multi-table)** - Nous avons ajouté " -"des informations sur l'encodage CSV dans les instructions de mise en œuvre " -"pour recommander UTF-8 ou windows-1252." +msgid "[#323](https://github.com/open-contracting/standard/issues/323) **[Standard should specify use of UTF-8 for encoding JSON](../guidance/build/serialization.md#json)** - We now recommend use of I-JSON and UTF-8 for JSON publication" +msgstr "[#323](https://github.com/open-contracting/standard/issues/323) **[Le standard doit spécifier l'utilisation d'UTF-8 pour encoder en JSON](../guidance/build/serialization.md#json)** - Nous recommandons l'utilisation de I-JSON et d'UTF-8 pour la publication en JSON." #: ../../docs/history/changelog.md:273 -msgid "" -"[#336](https://github.com/open-contracting/standard/issues/336) **[Codelist " -"properties in schema](https://github.com/open-" -"contracting/standard/commit/ee1db256d7364ee70e3553f4384d9908bff604a6)** - We" -" have included explicit references to the codelist files (CSV versions) in " -"the schema. This will be used in future versions of the validator to support" -" validation against codelists." -msgstr "" -"[#336](https://github.com/open-contracting/standard/issues/336) **[Liste de " -"codes sur les propriétés dans le schéma](https://github.com/open-" -"contracting/standard/commit/ee1db256d7364ee70e3553f4384d9908bff604a6)** - " -"Nous avons inclus des références explicites aux fichiers de la listes de " -"codes (versions CSV) dans le schéma. Ce sera utilisé dans des versions " -"futures du validateur pour permettre la validation par rapport à des listes " -"de codes." +msgid "[#166](https://github.com/open-contracting/standard/issues/166) **[Indicate encoding for CSV serializations](../guidance/build/serialization.md#multi-table)** - We have added information on CSV encoding to the implementation guidance to recommend UTF-8 or Windows-1252." +msgstr "[#166](https://github.com/open-contracting/standard/issues/166) **[Indiquer l'encodage pour les sérialisations en CSV](../guidance/build/serialization.md#multi-table)** - Nous avons ajouté des informations sur l'encodage CSV dans les instructions de mise en œuvre pour recommander UTF-8 ou windows-1252." #: ../../docs/history/changelog.md:274 -msgid "" -"[#301](https://github.com/open-contracting/standard/issues/301) " -"**[Specifying versions and extensions in package " -"metadata](../schema/records_reference.md#package-metadata)** - We have " -"updated the package schemas to require that version is declared, and to " -"provide a means of declaring extensions in use. This will be used in future " -"versions of the validator to support validation against extensions." -msgstr "" -"[#301](https://github.com/open-contracting/standard/issues/301) **[Spécifier" -" les versions et les extensions dans les packages de " -"métadonnées](../schema/records_reference.md#package-metadata)** - Nous avons" -" mis à jour les schémas de packages pour exiger que la version soit déclarée" -" et pour fournir un moyen de déclarer les extensions utilisées. Ce sera " -"utilisé dans des versions futures du validateur pour permettre la validation" -" des données qui dépendent des extensions. " +msgid "[#336](https://github.com/open-contracting/standard/issues/336) **[Codelist properties in schema](https://github.com/open-contracting/standard/commit/ee1db256d7364ee70e3553f4384d9908bff604a6)** - We have included explicit references to the codelist files (CSV versions) in the schema. This will be used in future versions of the validator to support validation against codelists." +msgstr "[#336](https://github.com/open-contracting/standard/issues/336) **[Liste de codes sur les propriétés dans le schéma](https://github.com/open-contracting/standard/commit/ee1db256d7364ee70e3553f4384d9908bff604a6)** - Nous avons inclus des références explicites aux fichiers de la listes de codes (versions CSV) dans le schéma. Ce sera utilisé dans des versions futures du validateur pour permettre la validation par rapport à des listes de codes." #: ../../docs/history/changelog.md:275 -msgid "" -"[#287](https://github.com/open-contracting/standard/issues/287) " -"[#447](https://github.com/open-contracting/standard/pull/447) **[Change how " -"merge strategies are expressed](../schema/merging)** - The `omitWhenMerged` " -"and `wholeListMerge` properties replace the `mergeStrategy` and " -"`mergeOptions` properties, with different semantics." -msgstr "" +msgid "[#301](https://github.com/open-contracting/standard/issues/301) **[Specifying versions and extensions in package metadata](../schema/records_reference.md#package-metadata)** - We have updated the package schemas to require that version is declared, and to provide a means of declaring extensions in use. This will be used in future versions of the validator to support validation against extensions." +msgstr "[#301](https://github.com/open-contracting/standard/issues/301) **[Spécifier les versions et les extensions dans les packages de métadonnées](../schema/records_reference.md#package-metadata)** - Nous avons mis à jour les schémas de packages pour exiger que la version soit déclarée et pour fournir un moyen de déclarer les extensions utilisées. Ce sera utilisé dans des versions futures du validateur pour permettre la validation des données qui dépendent des extensions. " #: ../../docs/history/changelog.md:276 -msgid "" -"[#431](https://github.com/open-contracting/standard/pull/431) **Add " -"`minLength` property to required string fields**." +msgid "[#287](https://github.com/open-contracting/standard/issues/287) [#447](https://github.com/open-contracting/standard/pull/447) **[Change how merge strategies are expressed](../schema/merging)** - The `omitWhenMerged` and `wholeListMerge` properties replace the `mergeStrategy` and `mergeOptions` properties, with different semantics." +msgstr "" + +#: ../../docs/history/changelog.md:277 +msgid "[#431](https://github.com/open-contracting/standard/pull/431) **Add `minLength` property to required string fields**." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:278 +#: ../../docs/history/changelog.md:279 msgid "Schema definition updates" msgstr "Mises à jour de la définition du schéma" -#: ../../docs/history/changelog.md:280 -msgid "" -"[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) **[Updates " -"to transactions terminology](../schema/reference.md#transaction)** - We have" -" replaced receiverOrganization and providerOrganization with payee and " -"payer, to align with more familiar terminology, and have replaced 'amount' " -"with 'value' for consistency with other areas of the standard." -msgstr "" - #: ../../docs/history/changelog.md:281 -msgid "" -"[#378](https://github.com/open-contracting/standard/issues/378) **[Updates " -"to core budget block](../schema/reference.md#budget)** - We have updated " -"references to the Fiscal Data Package in the schema." +msgid "[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) **[Updates to transactions terminology](../schema/reference.md#transaction)** - We have replaced receiverOrganization and providerOrganization with payee and payer, to align with more familiar terminology, and have replaced 'amount' with 'value' for consistency with other areas of the standard." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:282 -msgid "" -"[#337](https://github.com/open-contracting/standard/issues/337) " -"**[Definition of \"tenderer\" to enhance " -"clarity](../schema/reference.md#tender)** - We have updated the definition " -"of tenderer in the tenders block, and cross-referenced the bid extension." +msgid "[#378](https://github.com/open-contracting/standard/issues/378) **[Updates to core budget block](../schema/reference.md#budget)** - We have updated references to the Fiscal Data Package in the schema." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:283 -msgid "" -"[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) " -"**[Enquiries](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - We have updated the definition" -" of hasEnquiries." +msgid "[#337](https://github.com/open-contracting/standard/issues/337) **[Definition of \"tenderer\" to enhance clarity](../schema/reference.md#tender)** - We have updated the definition of tenderer in the tenders block, and cross-referenced the bid extension." msgstr "" -"[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) " -"**[Echanges](https://extensions.open-" -"contracting.org/fr/extensions/enquiries/)** - Nous avons mis à jour la " -"définition de `hasEnquiries`." #: ../../docs/history/changelog.md:284 -msgid "" -"[#246](https://github.com/open-contracting/standard/issues/246) **[In what " -"scope must a release ID be unique?](../schema/reference.md#release)** - We " -"have updated the definition of release.id to reflect the scope in which it " -"must be unique" +msgid "[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) **[Enquiries](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - We have updated the definition of hasEnquiries." +msgstr "[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) **[Echanges](https://extensions.open-contracting.org/fr/extensions/enquiries/)** - Nous avons mis à jour la définition de `hasEnquiries`." + +#: ../../docs/history/changelog.md:285 +msgid "[#246](https://github.com/open-contracting/standard/issues/246) **[In what scope must a release ID be unique?](../schema/reference.md#release)** - We have updated the definition of release.id to reflect the scope in which it must be unique" msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:286 +#: ../../docs/history/changelog.md:287 msgid "Closed codelist updates" msgstr "Mises à jour des listes de codes fermées" -#: ../../docs/history/changelog.md:288 -msgid "" -"[#201](https://github.com/open-contracting/standard/issues/201) **[Tender " -"status](../schema/codelists.md#tender-status)** - New 'planning' and " -"'withdrawn' codes have been introduced to the tenderStatus codelist." -msgstr "" - #: ../../docs/history/changelog.md:289 -msgid "" -"[#380](https://github.com/open-contracting/standard/issues/380) " -"**[Procurement method](../schema/codelists.md#method)** - A new code for " -"'direct' has been added the procurementMethod codelist" +msgid "[#201](https://github.com/open-contracting/standard/issues/201) **[Tender status](../schema/codelists.md#tender-status)** - New 'planning' and 'withdrawn' codes have been introduced to the tenderStatus codelist." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:290 -msgid "" -"[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Milestone" -" status](../schema/codelists.md#milestone-status)** - We have updated the " -"milestoneStatus codelist with a 'scheduled' entry and revised definitions" +msgid "[#380](https://github.com/open-contracting/standard/issues/380) **[Procurement method](../schema/codelists.md#method)** - A new code for 'direct' has been added the procurementMethod codelist" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:291 -msgid "" -"[#297](https://github.com/open-contracting/standard/issues/297) **[Currency " -"codelist external link](../schema/codelists.md#currency)** - We have fixed " -"the external link for currency codelists to refer to the official ISO " -"source." +msgid "[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Milestone status](../schema/codelists.md#milestone-status)** - We have updated the milestoneStatus codelist with a 'scheduled' entry and revised definitions" msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:293 +#: ../../docs/history/changelog.md:292 +msgid "[#297](https://github.com/open-contracting/standard/issues/297) **[Currency codelist external link](../schema/codelists.md#currency)** - We have fixed the external link for currency codelists to refer to the official ISO source." +msgstr "" + +#: ../../docs/history/changelog.md:294 msgid "Open codelist updates" msgstr "Mises à jour sur les listes de codes ouvertes" -#: ../../docs/history/changelog.md:295 -msgid "" -"[#386](https://github.com/open-contracting/standard/issues/386) **[Document " -"type](../schema/codelists.md#document-type)** - New codes have been added to" -" the documentType codelist, and definitions of codes updated." -msgstr "" - #: ../../docs/history/changelog.md:296 -msgid "" -"[#322](https://github.com/open-contracting/standard/issues/322) " -"**[Submission Method Codelist](../schema/codelists.md#submission-method)** -" -" The submissionMethod codelist has been updated" +msgid "[#386](https://github.com/open-contracting/standard/issues/386) **[Document type](../schema/codelists.md#document-type)** - New codes have been added to the documentType codelist, and definitions of codes updated." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:297 -msgid "" -"[#387](https://github.com/open-contracting/standard/issues/387) **[Codelist " -"updates: Item Classification Scheme](../schema/codelists.md#item-" -"classification-scheme)** - New entries have been added to the " -"itemClassificationScheme codelist" +msgid "[#322](https://github.com/open-contracting/standard/issues/322) **[Submission Method Codelist](../schema/codelists.md#submission-method)** - The submissionMethod codelist has been updated" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:298 -msgid "" -"[#385](https://github.com/open-contracting/standard/issues/385) **[Codelist " -"updates: awardCriteria](../schema/codelists.md#award-criteria)** - Revising " -"the awardCriteria codelist, with all existing codes deprecated and a new set" -" of codes introduced." +msgid "[#387](https://github.com/open-contracting/standard/issues/387) **[Codelist updates: Item Classification Scheme](../schema/codelists.md#item-classification-scheme)** - New entries have been added to the itemClassificationScheme codelist" +msgstr "" + +#: ../../docs/history/changelog.md:299 +msgid "[#385](https://github.com/open-contracting/standard/issues/385) **[Codelist updates: awardCriteria](../schema/codelists.md#award-criteria)** - Revising the awardCriteria codelist, with all existing codes deprecated and a new set of codes introduced." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:300 +#: ../../docs/history/changelog.md:301 msgid "Added" msgstr "Ajout" -#: ../../docs/history/changelog.md:302 -msgid "" -"[#371](https://github.com/open-contracting/standard/issues/371) " -"[#439](https://github.com/open-contracting/standard/pull/439) **[Linking " -"related processes](../schema/reference.md#relatedprocess)** - We have " -"introduced a new RelatedProcess block at the release and contract level" -msgstr "" - #: ../../docs/history/changelog.md:303 -msgid "" -"[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Duration " -"in periods](../schema/reference.md#period)** - We have introduced fields for" -" duration in days, and maximum extent, to the period building block" +msgid "[#371](https://github.com/open-contracting/standard/issues/371) [#439](https://github.com/open-contracting/standard/pull/439) **[Linking related processes](../schema/reference.md#relatedprocess)** - We have introduced a new RelatedProcess block at the release and contract level" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:304 -msgid "" -"[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Contract " -"and Award Periods in Tender](../schema/reference.md#tender)** - We have " -"introduced contract period in tender and updated the definition of award " -"period." +msgid "[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Duration in periods](../schema/reference.md#period)** - We have introduced fields for duration in days, and maximum extent, to the period building block" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:305 -msgid "" -"[#376](https://github.com/open-contracting/standard/issues/376) **[Contract " -"type (supplies, works and services)](../schema/codelists.md#procurement-" -"category)** - We have introduced a procurementCategory field to specify " -"whether contracts are for supplies, works, services, consultancyServices or " -"mixed" +msgid "[#374](https://github.com/open-contracting/standard/issues/374) **[Contract and Award Periods in Tender](../schema/reference.md#tender)** - We have introduced contract period in tender and updated the definition of award period." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:306 -msgid "" -"[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Milestone" -" types](../schema/codelists.md#milestone-type)** - We have introduced the " -"milestoneType property and codelist" +msgid "[#376](https://github.com/open-contracting/standard/issues/376) **[Contract type (supplies, works and services)](../schema/codelists.md#procurement-category)** - We have introduced a procurementCategory field to specify whether contracts are for supplies, works, services, consultancyServices or mixed" msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:307 -msgid "" -"[#366](https://github.com/open-contracting/standard/issues/366) **[Unit of " -"Measure - additional fields and codelist](../schema/reference.md#unit)** - " -"We have introduced a structured classification for unitOfMeasure on each " -"item, with a recommendation to use UNCEFACT." +msgid "[#373](https://github.com/open-contracting/standard/issues/373) **[Milestone types](../schema/codelists.md#milestone-type)** - We have introduced the milestoneType property and codelist" msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:311 -msgid "" -"[#335](https://github.com/open-contracting/standard/issues/335) " -"[#411](https://github.com/open-contracting/standard/pull/411) **[Core and " -"community extensions](../guidance/map/extensions)** - We have introduced " -"widespread use of extensions throughout the standard. An extension provides " -"fields and data structures that are optional, either because (a) they are " -"only relevant in particular contexts or contracting processes; or (b) they" -" represent a 'stretch goal' for most data publishers, and so are not " -"currently suitable for inclusion in the main standard. We divide these " -"extensions into 'core extensions' which have wide enough relevance, and " -"technical maturity to be included in the main standard documentation (and " -"which are versioned along with the standard documentation), and 'community " -"extensions' which may have less technical maturity, or which might be " -"versioned independently of the main standard." +#: ../../docs/history/changelog.md:308 +msgid "[#366](https://github.com/open-contracting/standard/issues/366) **[Unit of Measure - additional fields and codelist](../schema/reference.md#unit)** - We have introduced a structured classification for unitOfMeasure on each item, with a recommendation to use UNCEFACT." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:312 -msgid "" -"[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) " -"**[Enquiries](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - We have introduced a core " -"enquiries extension for providing information on enquiries received during " -"the tender stage." -msgstr "" -"[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) " -"**[Échanges](https://standard.open-" -"contracting.org/1.1/fr/extensions/enquiries/)** - Nous avons ajouté une " -"extension de base dédiée aux échanges pour fournir des informations sur les " -"questions qui ont été posées pendant la phase d'appel d'offres." +msgid "[#335](https://github.com/open-contracting/standard/issues/335) [#411](https://github.com/open-contracting/standard/pull/411) **[Core and community extensions](../guidance/map/extensions)** - We have introduced widespread use of extensions throughout the standard. An extension provides fields and data structures that are optional, either because (a) they are only relevant in particular contexts or contracting processes; or (b) they represent a 'stretch goal' for most data publishers, and so are not currently suitable for inclusion in the main standard. We divide these extensions into 'core extensions' which have wide enough relevance, and technical maturity to be included in the main standard documentation (and which are versioned along with the standard documentation), and 'community extensions' which may have less technical maturity, or which might be versioned independently of the main standard." +msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:313 -msgid "" -"[#342](https://github.com/open-contracting/standard/issues/342) **[Overall " -"contracting process description](../schema/reference.md#release)** - We have" -" introduced a new top-level title and description for the contracting " -"process as a core extension." -msgstr "" +msgid "[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) **[Enquiries](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/enquiries/)** - We have introduced a core enquiries extension for providing information on enquiries received during the tender stage." +msgstr "[#259](https://github.com/open-contracting/standard/issues/259) **[Échanges](https://standard.open-contracting.org/1.1/fr/extensions/enquiries/)** - Nous avons ajouté une extension de base dédiée aux échanges pour fournir des informations sur les questions qui ont été posées pendant la phase d'appel d'offres." #: ../../docs/history/changelog.md:314 -msgid "" -"[#274](https://github.com/open-contracting/standard/issues/274) **[New " -"property of contract: extendsContractID](../schema/reference.md#contract)** " -"- We have introduced a new field 'extendsContractID' to the Contract block " -"to support contract cross-referencing between contracts." +msgid "[#342](https://github.com/open-contracting/standard/issues/342) **[Overall contracting process description](../schema/reference.md#release)** - We have introduced a new top-level title and description for the contracting process as a core extension." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:315 -msgid "" -"[#381](https://github.com/open-contracting/standard/issues/381) " -"**[Lots](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/lots/)** - We" -" have introduced a core extension to provide a model for contracting " -"processes which are divided into lots." +msgid "[#274](https://github.com/open-contracting/standard/issues/274) **[New property of contract: extendsContractID](../schema/reference.md#contract)** - We have introduced a new field 'extendsContractID' to the Contract block to support contract cross-referencing between contracts." msgstr "" -"[#381](https://github.com/open-contracting/standard/issues/381) " -"**[Lots](https://extensions.open-contracting.org/fr/extensions/lots/)** - " -"Nous avons ajouté une extension de base pour proposer une structure adaptée " -"aux processus de passation de marchés qui sont divisés en lots." #: ../../docs/history/changelog.md:316 -msgid "" -"[#379](https://github.com/open-contracting/standard/issues/379) **[Bids and " -"Bid Statistics](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/bids/)** - We have introduced a core extension" -" which provides a top level Bids section, with BidStatistics and Bid " -"building blocks for detailed information on individual bids. This supersedes" -" the current tender/tenderers section." -msgstr "" -"[#379](https://github.com/open-contracting/standard/issues/379) **[Offres et" -" statistiques sur les offres](https://extensions.open-" -"contracting.org/fr/extensions/bids/)** - Nous avons ajouté une extension de " -"base qui propose une section de haut niveau sur les offres, avec les " -"composants `BidStatistics` et `Bid` pour des informations détaillées sur les" -" offres individuelles. Cette section remplace la section actuelle sur les " -"appels d'offres et les candidats." +msgid "[#381](https://github.com/open-contracting/standard/issues/381) **[Lots](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/lots/)** - We have introduced a core extension to provide a model for contracting processes which are divided into lots." +msgstr "[#381](https://github.com/open-contracting/standard/issues/381) **[Lots](https://extensions.open-contracting.org/fr/extensions/lots/)** - Nous avons ajouté une extension de base pour proposer une structure adaptée aux processus de passation de marchés qui sont divisés en lots." #: ../../docs/history/changelog.md:317 -msgid "" -"[#250](https://github.com/open-contracting/standard/issues/250) **[Location " -"extension](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/location/)** - We have moved the location " -"extensions to become a core extension" -msgstr "" -"[#250](https://github.com/open-contracting/standard/issues/250) **[Extension" -" de localisation](https://extensions.open-" -"contracting.org/fr/extensions/location/)** - Nous avons déplacé les " -"extensions de localisation pour qu'elles deviennent une extension de base." +msgid "[#379](https://github.com/open-contracting/standard/issues/379) **[Bids and Bid Statistics](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/bids/)** - We have introduced a core extension which provides a top level Bids section, with BidStatistics and Bid building blocks for detailed information on individual bids. This supersedes the current tender/tenderers section." +msgstr "[#379](https://github.com/open-contracting/standard/issues/379) **[Offres et statistiques sur les offres](https://extensions.open-contracting.org/fr/extensions/bids/)** - Nous avons ajouté une extension de base qui propose une section de haut niveau sur les offres, avec les composants `BidStatistics` et `Bid` pour des informations détaillées sur les offres individuelles. Cette section remplace la section actuelle sur les appels d'offres et les candidats." #: ../../docs/history/changelog.md:318 -msgid "" -"[#33](https://github.com/open-contracting/standard/issues/33) " -"**[Participation fees (bid document and submission " -"costs)](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/participation_fee/)** - We have introduced a " -"core extension for declaring the participation fees related to a contracting" -" process." -msgstr "" -"[#33](https://github.com/open-contracting/standard/issues/33) **[Frais de " -"participation (document d'offre et coûts de " -"soumission)](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/participation_fee/)** - Nous avons ajouté une " -"extension de base pour déclarer les frais de participation liés à un " -"processus de passation de marchés." +msgid "[#250](https://github.com/open-contracting/standard/issues/250) **[Location extension](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/location/)** - We have moved the location extensions to become a core extension" +msgstr "[#250](https://github.com/open-contracting/standard/issues/250) **[Extension de localisation](https://extensions.open-contracting.org/fr/extensions/location/)** - Nous avons déplacé les extensions de localisation pour qu'elles deviennent une extension de base." #: ../../docs/history/changelog.md:319 -msgid "" -"[#249](https://github.com/open-contracting/standard/issues/249) **[Extend " -"contract with a supplier array](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/contract_suppliers/)** - We have introduced a " -"core extension to allow inclusion of supplier information at the contract " -"level." -msgstr "" -"[#249](https://github.com/open-contracting/standard/issues/249) **[Étendre " -"le contrat avec une liste (array) de fournisseurs](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/contract_suppliers/)** - Nous avons ajouté une" -" extension de base pour permettre l'ajout d'informations sur le fournisseur " -"au niveau du contrat." - -#: ../../docs/history/changelog.md:321 +msgid "[#33](https://github.com/open-contracting/standard/issues/33) **[Participation fees (bid document and submission costs)](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/participation_fee/)** - We have introduced a core extension for declaring the participation fees related to a contracting process." +msgstr "[#33](https://github.com/open-contracting/standard/issues/33) **[Frais de participation (document d'offre et coûts de soumission)](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/participation_fee/)** - Nous avons ajouté une extension de base pour déclarer les frais de participation liés à un processus de passation de marchés." + +#: ../../docs/history/changelog.md:320 +msgid "[#249](https://github.com/open-contracting/standard/issues/249) **[Extend contract with a supplier array](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/contract_suppliers/)** - We have introduced a core extension to allow inclusion of supplier information at the contract level." +msgstr "[#249](https://github.com/open-contracting/standard/issues/249) **[Étendre le contrat avec une liste (array) de fournisseurs](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/contract_suppliers/)** - Nous avons ajouté une extension de base pour permettre l'ajout d'informations sur le fournisseur au niveau du contrat." + +#: ../../docs/history/changelog.md:322 msgid "Deprecated" msgstr "Déprécié" -#: ../../docs/history/changelog.md:323 -msgid "" -"[#355](https://github.com/open-contracting/standard/issues/355) " -"**[Deprecating milestone documents](../schema/reference.md#milestone)** - We" -" have deprecated milestone documents from core, and added a milestone " -"documents extension for those who wish to continue to use documents at the " -"milestone level." -msgstr "" - #: ../../docs/history/changelog.md:324 -msgid "" -"[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) **[Updates " -"to organization handling in OCDS](../schema/reference.md#parties)** - We " -"have deprecated use of the full organization block at points other than the " -"parties array." +msgid "[#355](https://github.com/open-contracting/standard/issues/355) **[Deprecating milestone documents](../schema/reference.md#milestone)** - We have deprecated milestone documents from core, and added a milestone documents extension for those who wish to continue to use documents at the milestone level." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:325 -msgid "" -"[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) **[Updates " -"to transactions terminology](../schema/reference.md#transaction)** - " -"receiverOrganization, providerOrganization and amount properties have been " -"deprecated in favour or other terms." +msgid "[#368](https://github.com/open-contracting/standard/issues/368) **[Updates to organization handling in OCDS](../schema/reference.md#parties)** - We have deprecated use of the full organization block at points other than the parties array." +msgstr "" + +#: ../../docs/history/changelog.md:326 +msgid "[#372](https://github.com/open-contracting/standard/issues/372) **[Updates to transactions terminology](../schema/reference.md#transaction)** - receiverOrganization, providerOrganization and amount properties have been deprecated in favour or other terms." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:327 +#: ../../docs/history/changelog.md:328 msgid "[1.0.3] - 2017-07-31" msgstr "[1.0.3] - 2017-07-31" -#: ../../docs/history/changelog.md:331 -msgid "" -"[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) Update " -"`Item.quantity` to allow decimal values." +#: ../../docs/history/changelog.md:332 +msgid "[#329](https://github.com/open-contracting/standard/issues/329) Update `Item.quantity` to allow decimal values." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:332 -msgid "" -"[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) Update " -"`Value.amount` to allow negative values." +#: ../../docs/history/changelog.md:333 +msgid "[#253](https://github.com/open-contracting/standard/issues/253) Update `Value.amount` to allow negative values." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:334 +#: ../../docs/history/changelog.md:335 msgid "[1.0.2] - 2016-11-22" msgstr "[1.0.2] - 2016-11-22" -#: ../../docs/history/changelog.md:338 -msgid "" -"[#362](https://github.com/open-contracting/standard/issues/362) Add a " -"`title` property to all fields." -msgstr "" - #: ../../docs/history/changelog.md:339 -msgid "" -"[#221](https://github.com/open-contracting/standard/issues/221) Add the " -"missing `procurementMethodDetails` field." +msgid "[#362](https://github.com/open-contracting/standard/issues/362) Add a `title` property to all fields." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:340 -msgid "" -"[#391](https://github.com/open-contracting/standard/issues/391) Fix typo in " -"`description` property of `releaseTag` field." +msgid "[#221](https://github.com/open-contracting/standard/issues/221) Add the missing `procurementMethodDetails` field." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:341 -msgid "" -"[#271](https://github.com/open-contracting/standard/issues/271) Fix link to " -"Fiscal Data Package." +msgid "[#391](https://github.com/open-contracting/standard/issues/391) Fix typo in `description` property of `releaseTag` field." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:342 -msgid "" -"[#314](https://github.com/open-contracting/standard/issues/314) Add a " -"`description` property to the `numberOfTenderers` field." +msgid "[#271](https://github.com/open-contracting/standard/issues/271) Fix link to Fiscal Data Package." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:343 -msgid "" -"[#244](https://github.com/open-contracting/standard/issues/244) Fix the " -"`description` property of the `changes` field." +msgid "[#314](https://github.com/open-contracting/standard/issues/314) Add a `description` property to the `numberOfTenderers` field." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:347 -msgid "" -"[#228](https://github.com/open-contracting/standard/issues/228) Update the " -"documentation to use \"Object\" not \"Reference\" in Format column of field " -"tables." +#: ../../docs/history/changelog.md:344 +msgid "[#244](https://github.com/open-contracting/standard/issues/244) Fix the `description` property of the `changes` field." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:348 -msgid "" -"[#331](https://github.com/open-contracting/standard/pull/331) Add a " -"Governance page." +msgid "[#228](https://github.com/open-contracting/standard/issues/228) Update the documentation to use \"Object\" not \"Reference\" in Format column of field tables." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:349 -msgid "" -"[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Replace the " -"license." +msgid "[#331](https://github.com/open-contracting/standard/pull/331) Add a Governance page." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:350 -msgid "" -"[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Add a " -"Contributor Licence Agreement." +msgid "[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Replace the license." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:351 -msgid "" -"[#360](https://github.com/open-contracting/standard/pull/360) Clarify the " -"CSV serialization guidance." +msgid "[#332](https://github.com/open-contracting/standard/pull/332) Add a Contributor Licence Agreement." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:352 -msgid "" -"Add CSV download links for registered ocids and publication levels. Update " -"the publication levels spreadsheet accordingly." +msgid "[#360](https://github.com/open-contracting/standard/pull/360) Clarify the CSV serialization guidance." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:354 +#: ../../docs/history/changelog.md:353 +msgid "Add CSV download links for registered ocids and publication levels. Update the publication levels spreadsheet accordingly." +msgstr "" + +#: ../../docs/history/changelog.md:355 msgid "[1.0.1] - 2016-03-14" msgstr "[1.0.1] - 2016-03-14" -#: ../../docs/history/changelog.md:358 -msgid "" -"[#267](https://github.com/open-contracting/standard/issues/267) Rename codes" -" in the `documentType` codelist: 'Tender notice' to 'tenderNotice', 'Award " -"notice' to 'awardNotice', and 'Contract notice' to 'contractNotice'." -msgstr "" - #: ../../docs/history/changelog.md:359 -msgid "" -"[#307](https://github.com/open-contracting/standard/pull/307) Remove a " -"reference to a non-existent `statusDescription` field in the `awardStatus` " -"codelist." +msgid "[#267](https://github.com/open-contracting/standard/issues/267) Rename codes in the `documentType` codelist: 'Tender notice' to 'tenderNotice', 'Award notice' to 'awardNotice', and 'Contract notice' to 'contractNotice'." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:363 -msgid "" -"[#283](https://github.com/open-contracting/standard/issues/283) Remove " -"`\"mergeStrategy\": \"ocdsVersion\"` from the `planning.budget` field." +#: ../../docs/history/changelog.md:360 +msgid "[#307](https://github.com/open-contracting/standard/pull/307) Remove a reference to a non-existent `statusDescription` field in the `awardStatus` codelist." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:364 -msgid "" -"[#295](https://github.com/open-contracting/standard/issues/295) Allow the " -"optional fields `Award.status` and `Contract.status` to be `null`." +msgid "[#283](https://github.com/open-contracting/standard/issues/283) Remove `\"mergeStrategy\": \"ocdsVersion\"` from the `planning.budget` field." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:365 -msgid "" -"[#300](https://github.com/open-contracting/standard/issues/300) Remove " -"`\"format\": \"uri\"` from the `publisher.scheme` field." +msgid "[#295](https://github.com/open-contracting/standard/issues/295) Allow the optional fields `Award.status` and `Contract.status` to be `null`." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:366 -msgid "" -"[#304](https://github.com/open-contracting/standard/pull/304) Fix the " -"versioning of arrays in the versioned release schema." +msgid "[#300](https://github.com/open-contracting/standard/issues/300) Remove `\"format\": \"uri\"` from the `publisher.scheme` field." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:367 -msgid "" -"[#305](https://github.com/open-contracting/standard/pull/305) Add `title` " -"and `description` properties and fix typos." +msgid "[#304](https://github.com/open-contracting/standard/pull/304) Fix the versioning of arrays in the versioned release schema." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:371 -msgid "" -"Restructure the documentation, including: expanding the Getting Started " -"section and adding more examples." +#: ../../docs/history/changelog.md:368 +msgid "[#305](https://github.com/open-contracting/standard/pull/305) Add `title` and `description` properties and fix typos." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:373 -msgid "[1.0.0] - 2015-07-29" +#: ../../docs/history/changelog.md:372 +msgid "Restructure the documentation, including: expanding the Getting Started section and adding more examples." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:377 -msgid "" -"Update `documentType` and `organizationIdentifierRegistrationAgency_iati` " -"codelists." +#: ../../docs/history/changelog.md:374 +msgid "[1.0.0] - 2015-07-29" msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:381 -msgid "" -"[#188](https://github.com/open-contracting/standard/pull/188) Add the " -"`tender.numberOfTenderers` and `tender.tenderers` fields." +#: ../../docs/history/changelog.md:378 +msgid "Update `documentType` and `organizationIdentifierRegistrationAgency_iati` codelists." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:382 -msgid "" -"[#199](https://github.com/open-contracting/standard/issues/199) Add the " -"`Award.contractPeriod` field, to disclose the anticipated contract period " -"without creating a `Contract` object." +msgid "[#188](https://github.com/open-contracting/standard/pull/188) Add the `tender.numberOfTenderers` and `tender.tenderers` fields." msgstr "" #: ../../docs/history/changelog.md:383 +msgid "[#199](https://github.com/open-contracting/standard/issues/199) Add the `Award.contractPeriod` field, to disclose the anticipated contract period without creating a `Contract` object." +msgstr "" + +#: ../../docs/history/changelog.md:384 msgid "Update the `description` property of the `Award.date` field." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:387 +#: ../../docs/history/changelog.md:388 msgid "Add changelog." msgstr "" -#: ../../docs/history/changelog.md:389 +#: ../../docs/history/changelog.md:390 msgid "[1.0.RC] - 2014-11-18" msgstr "[1.0.RC] - 2014-11-18" -#: ../../docs/history/changelog.md:391 -msgid "" -"Changes prior to this release are not covered here. Please see the [overview" -" of changes](https://www.open-contracting.org/2014/11/18/release-of-data-" -"standard/) between the beta and 1.0.RC releases." +#: ../../docs/history/changelog.md:392 +msgid "Changes prior to this release are not covered here. Please see the [overview of changes](https://www.open-contracting.org/2014/11/18/release-of-data-standard/) between the beta and 1.0.RC releases." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/history_and_development.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/history_and_development.po index 1d76559b6..a20ab6b1e 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/history_and_development.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/history_and_development.po @@ -1,28 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Colin Maudry , 2020 -# samgoeta , 2020 -# Tim Davies , 2020 -# Emeline Vandeven , 2020 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-15 17:38+0000\n" -"Last-Translator: Emeline Vandeven , 2020\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /history/history_and_development.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1094\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/history/history_and_development.md:1 msgid "Development and Appreciation" @@ -33,55 +26,24 @@ msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../../docs/history/history_and_development.md:5 -#: ../../docs/history/history_and_development.md:62 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:64 msgid "Version 1.0.0" msgstr "Version 1.0.0" #: ../../docs/history/history_and_development.md:7 -msgid "" -"Version 1.0.0 was developed for the [Open Contracting " -"Partnership](https://www.open-contracting.org/) by the [World Wide Web " -"Foundation](https://webfoundation.org/) and the [World " -"Bank](https://www.worldbank.org/en/home), through a project supported by the" -" [Omidyar Network](https://omidyar.com) and the World Bank. The 1.0 Release " -"Candidate was developed within a year by:" +msgid "Version 1.0.0 was developed for the [Open Contracting Partnership](https://www.open-contracting.org/) by the [World Wide Web Foundation](https://webfoundation.org/) and the [World Bank](https://www.worldbank.org/en/home), through a project supported by the [Omidyar Network](https://omidyar.com) and the World Bank. The 1.0 Release Candidate was developed within a year by:" msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:9 -msgid "" -"**Assessing the data supplied through contracting portals**, in order to " -"understand what data governments published, and how it was structured. We " -"created a [Contracting Data Comparison](https://open-" -"contracting.github.io/opendatacomparison/) tool, which includes an analysis " -"of the [distribution](https://open-" -"contracting.github.io/opendatacomparison/datamap/) of fields used for common" -" concepts by a wide range of government contracting data portals. [Read the " -"supply-side assessment report](https://www.open-" -"contracting.org/resources/supply-side-assessment-report/)." +msgid "**Assessing the data supplied through contracting portals**, in order to understand what data governments published, and how it was structured. We created a [Contracting Data Comparison](https://open-contracting.github.io/opendatacomparison/) tool, which includes an analysis of the [distribution](https://open-contracting.github.io/opendatacomparison/datamap/) of fields used for common concepts by a wide range of government contracting data portals. [Read the supply-side assessment report](https://www.open-contracting.org/resources/supply-side-assessment-report/)." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:10 -msgid "" -"**Exploring demand for contracting data**, through field work, interviews " -"and online engagement with different communities and individuals using " -"contracting information. The information needs of users were organized into " -"use cases, which informed the development of, and requirements for, the " -"OCDS. [Read the demand-side assessment report](https://www.open-" -"contracting.org/resources/demand-side-assessment-report/)." +msgid "**Exploring demand for contracting data**, through field work, interviews and online engagement with different communities and individuals using contracting information. The information needs of users were organized into use cases, which informed the development of, and requirements for, the OCDS. [Read the demand-side assessment report](https://www.open-contracting.org/resources/demand-side-assessment-report/)." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:11 -msgid "" -"**Iterative, open development**, with reference to the [Principles for " -"Digital Development](https://digitalprinciples.org/). We received broad " -"feedback on the [alpha](https://standard.open-" -"contracting.org/legacy/r/0__2__0/) and [beta](https://standard.open-" -"contracting.org/legacy/r/0__3__2/) releases. All issues were recorded and " -"discussed in a public [issue tracker](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues). We engaged public contracting, open data and " -"other stakeholders through mailing lists, online spaces and development " -"sprints at PyCon Montreal and PyCon Europe 2014. Over 150 people provided " -"comments, feedback and input." +msgid "**Iterative, open development**, with reference to the [Principles for Digital Development](https://digitalprinciples.org/). We received broad feedback on the [alpha](https://standard.open-contracting.org/legacy/r/0__2__0/) and [beta](https://standard.open-contracting.org/legacy/r/0__3__2/) releases. All issues were recorded and discussed in a public [issue tracker](https://github.com/open-contracting/standard/issues). We engaged public contracting, open data and other stakeholders through mailing lists, online spaces and development sprints at PyCon Montreal and PyCon Europe 2014. Over 150 people provided comments, feedback and input." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:13 @@ -89,35 +51,23 @@ msgid "The timeline was:" msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:15 -msgid "" -"**Research** (November 2013 to May 2014): User requirements were collected, " -"and data supply was explored. Technical options for the OCDS were considered" -" and consulted on." +msgid "**Research** (November 2013 to May 2014): User requirements were collected, and data supply was explored. Technical options for the OCDS were considered and consulted on." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:16 -msgid "" -"**Alpha** (June 2014): An [outline data model](https://standard.open-" -"contracting.org/legacy/r/0__2__0/) was shared, and high-level concepts were " -"outlined for consultation. The design of individual fields was started." +msgid "**Alpha** (June 2014): An [outline data model](https://standard.open-contracting.org/legacy/r/0__2__0/) was shared, and high-level concepts were outlined for consultation. The design of individual fields was started." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:17 -msgid "" -"**Beta** (September 2014): A schema, including field definitions, was " -"proposed and opened for consultation. The feedback received motivated many " -"substantial changes." +msgid "**Beta** (September 2014): A schema, including field definitions, was proposed and opened for consultation. The feedback received motivated many substantial changes." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:18 -msgid "" -"**Release candidate** (November 2014): The OCDS was released for final " -"review." +msgid "**Release candidate** (November 2014): The OCDS was released for final review." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:19 -msgid "" -"**Release** (July 2015): Version 1.0.0 was released, with minor bug fixes." +msgid "**Release** (July 2015): Version 1.0.0 was released, with minor bug fixes." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:21 @@ -125,19 +75,11 @@ msgid "Upgrade history" msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:23 -msgid "" -"May 31, 2017: Version 1.1: [Summary note on version " -"upgrade](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-summary-note-" -"version-upgrade/), [Governance " -"report](https://docs.google.com/document/d/1mpLX7R9S_DyPTPZFtoAh0Gt0IHZLDt4WZbM-" -"nzy8xUY/edit)" +msgid "May 31, 2017: Version 1.1: [Summary note on version upgrade](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-1-1-summary-note-version-upgrade/), [Governance report](https://docs.google.com/document/d/1mpLX7R9S_DyPTPZFtoAh0Gt0IHZLDt4WZbM-nzy8xUY/edit)" msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:25 -msgid "" -"Old tools that have been superseded or obsoleted by new tools can be found " -"in the [Open Contracting Archive GitHub " -"organization](https://github.com/open-contracting-archive)." +msgid "Old tools that have been superseded or obsoleted by new tools can be found in the [Open Contracting Archive GitHub organization](https://github.com/open-contracting-archive)." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:27 @@ -145,149 +87,98 @@ msgid "Appreciation" msgstr "Remerciements" #: ../../docs/history/history_and_development.md:29 -msgid "" -"The OCDS was developed with input from many people, to whom we extend our " -"thanks." +msgid "The OCDS was developed with input from many people, to whom we extend our thanks." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:31 -msgid "Core team" -msgstr "L'équipe " +msgid "From 2015 to 2022, [data support](../support/index) was delivered through collaboration with [Open Data Services Co-operative Limited](https://opendataservices.coop) in the United Kingdom and [Centro de Desarrollo Sostenible](https://www.cds.com.py) in Paraguay." +msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:33 -msgid "" -"Core contributors (Version 1.1.0): Tim Davies, Duncan Dewhurst, David " -"Raznick, Lindsey Marchessault, Ben Webb, Edafe Onerhime." -msgstr "" -"Contributeurs principaux (version 1.1.0): Tim Davies, Duncan Dewhurst, David" -" Raznick, Lindsey Marchessault, Ben Webb, Edafe Onerhime." +msgid "Core team" +msgstr "L'équipe " #: ../../docs/history/history_and_development.md:35 -msgid "" -"Core contributors (Version 1.0.1): Tim Davies, Lindsey Marchessault, Ben " -"Webb, David Raznick, David Carpenter, Edafe Onerhime, Steven Flower." -msgstr "" -"Contributeurs principaux (Version 1.0.1) : Tim Davies, Lindsey Marchessault," -" Ben Webb, David Raznick, David Carpenter, Edafe Onerhime, Steven Flower." +msgid "Core contributors (Version 1.1.0): Tim Davies, Duncan Dewhurst, David Raznick, Lindsey Marchessault, Ben Webb, Edafe Onerhime." +msgstr "Contributeurs principaux (version 1.1.0): Tim Davies, Duncan Dewhurst, David Raznick, Lindsey Marchessault, Ben Webb, Edafe Onerhime." #: ../../docs/history/history_and_development.md:37 -msgid "" -"Lead authors (Version 1.0.0): [Tim Davies](https://www.timdavies.org.uk) " -"([Web Foundation](https://webfoundation.org)) & Sarah Bird " -"([Aptivate](http://aptivate.org)), with core input from: James McKinney " -"([Open North](https://opennorth.ca/)), Lindsey Marchessault ([World " -"Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Marcela Rozo ([World " -"Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Stephen Davenport ([World " -"Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Ana Brandusescu, Jose M. Alonso " -"([Web Foundation](https://webfoundation.org)) and Michael Roberts ([Web " -"Foundation](https://webfoundation.org))." -msgstr "" +msgid "Core contributors (Version 1.0.1): Tim Davies, Lindsey Marchessault, Ben Webb, David Raznick, David Carpenter, Edafe Onerhime, Steven Flower." +msgstr "Contributeurs principaux (Version 1.0.1) : Tim Davies, Lindsey Marchessault, Ben Webb, David Raznick, David Carpenter, Edafe Onerhime, Steven Flower." #: ../../docs/history/history_and_development.md:39 +msgid "Lead authors (Version 1.0.0): [Tim Davies](https://www.timdavies.org.uk) ([Web Foundation](https://webfoundation.org)) & Sarah Bird ([Aptivate](http://aptivate.org)), with core input from: James McKinney ([Open North](https://opennorth.ca/)), Lindsey Marchessault ([World Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Marcela Rozo ([World Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Stephen Davenport ([World Bank](https://www.worldbank.org/en/home)), Ana Brandusescu, Jose M. Alonso ([Web Foundation](https://webfoundation.org)) and Michael Roberts ([Web Foundation](https://webfoundation.org))." +msgstr "" + +#: ../../docs/history/history_and_development.md:41 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:41 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:43 msgid "The use of a name does not imply any endorsement of the OCDS." msgstr "" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:43 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:45 msgid "Version 1.1.0" msgstr "Version 1.1.0" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:45 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:47 msgid "Issue contributors:" msgstr "Contributeurs sur les problèmes (\"issues\") :" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:47 -msgid "" -"[@agm3dc](https://github.com/agm3dc) (Andrew Mandelbaum), " -"[@AlCollier](https://github.com/AlCollier) (Al Collier), " -"[@andrewlorien](https://github.com/andrewlorien) (Andrew Lorien), " -"[@Bjwebb](https://github.com/Bjwebb) (Ben Webb), " -"[@chrisalexsmith](https://github.com/chrisalexsmith) (Chris Smith), " -"[@ColinMaudry](https://github.com/ColinMaudry) (Colin Maudry), " -"[@duncandewhurst](https://github.com/duncandewhurst) (Duncan Dewhurst), " -"[@ec-mcs](https://github.com/ec-mcs) (Marc Christopher Schmidt), " -"[@edugomez](https://github.com/edugomez) (Eduardo Gomez), " -"[@ekoner](https://github.com/ekoner) (Edafe Onerhime), " -"[@hrdwm14](https://github.com/hrdwm14), " -"[@joshuacpowell](https://github.com/joshuacpowell) (Joshua Powell), " -"[@jskuhrovec](https://github.com/jskuhrovec) (Jiri Skuhrovec), " -"[@kindly](https://github.com/kindly) (David Raznick), " -"[@KrzysztofMadejski](https://github.com/KrzysztofMadejski) (Krzysiek " -"Madejski), [@LindseyAM](https://github.com/LindseyAM) (Lindsey " -"Marchessault), [@myroslav](https://github.com/myroslav) (Myroslav Opyr), " -"[@robredpath](https://github.com/robredpath) (Rob Redpath), " -"[@SamCCSI](https://github.com/SamCCSI) (Sam Szoke-Burke), " -"[@siwhitehouse](https://github.com/siwhitehouse) (Simon Whitehouse) and " -"[@woodbine](https://github.com/woodbine) (Ian Makgill)." +#: ../../docs/history/history_and_development.md:49 +msgid "[@agm3dc](https://github.com/agm3dc) (Andrew Mandelbaum), [@AlCollier](https://github.com/AlCollier) (Al Collier), [@andrewlorien](https://github.com/andrewlorien) (Andrew Lorien), [@Bjwebb](https://github.com/Bjwebb) (Ben Webb), [@chrisalexsmith](https://github.com/chrisalexsmith) (Chris Smith), [@ColinMaudry](https://github.com/ColinMaudry) (Colin Maudry), [@duncandewhurst](https://github.com/duncandewhurst) (Duncan Dewhurst), [@ec-mcs](https://github.com/ec-mcs) (Marc Christopher Schmidt), [@edugomez](https://github.com/edugomez) (Eduardo Gomez), [@ekoner](https://github.com/ekoner) (Edafe Onerhime), [@hrdwm14](https://github.com/hrdwm14), [@joshuacpowell](https://github.com/joshuacpowell) (Joshua Powell), [@jskuhrovec](https://github.com/jskuhrovec) (Jiri Skuhrovec), [@kindly](https://github.com/kindly) (David Raznick), [@KrzysztofMadejski](https://github.com/KrzysztofMadejski) (Krzysiek Madejski), [@LindseyAM](https://github.com/LindseyAM) (Lindsey Marchessault), [@myroslav](https://github.com/myroslav) (Myroslav Opyr), [@robredpath](https://github.com/robredpath) (Rob Redpath), [@SamCCSI](https://github.com/SamCCSI) (Sam Szoke-Burke), [@siwhitehouse](https://github.com/siwhitehouse) (Simon Whitehouse) and [@woodbine](https://github.com/woodbine) (Ian Makgill)." msgstr "" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:51 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:53 msgid "Peer reviewers:" msgstr "Pairs évaluateurs (\"peer reviewers\") :" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:53 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:55 msgid "Andrew Lorien, The Gruden Group (Australia)" msgstr "Andrew Lorien, The Gruden Group (Australia)" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:54 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:56 msgid "Mireille Raad, World Bank (United States)" msgstr "" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:55 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:57 msgid "Aura Martínez, Secretaría de Hacienda y Crédito Público (Mexico)" msgstr "Aura Martínez, Secretaría de Hacienda y Crédito Público (Mexico)" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:56 -msgid "" -"Andrew Mandelbaum & Mihai Postelnicu, Development Gateway (United States)" +#: ../../docs/history/history_and_development.md:58 +msgid "Andrew Mandelbaum & Mihai Postelnicu, Development Gateway (United States)" msgstr "" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:57 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:59 msgid "Patrick Enaholo, Pan Atlantic University - Lagos (Nigeria)" msgstr "Patrick Enaholo, Pan Atlantic University - Lagos (Nigeria)" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:58 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:60 msgid "Juan Pane, Latin America Open Data Initiative (Paraguay)" msgstr "" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:59 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:61 msgid "Jachym Hercher, European Commission (Belgium)" msgstr "Jachym Hercher, European Commission (Belgium)" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:60 +#: ../../docs/history/history_and_development.md:62 msgid "Irum Maqsood, Public Works and Government Services Canada (Canada)" msgstr "Irum Maqsood, Public Works and Government Services Canada (Canada)" -#: ../../docs/history/history_and_development.md:64 -msgid "" -"Thanks for contributions to technical and policy development go to: Noé " -"Domínguez, Oscar Montiel, Laura Serghi, Mathieu Leduc-Hamel, Michael " -"Lenczner, Isabel Munilla, John Hawkins, Laura Bacon and Owen Scott." -msgstr "" - #: ../../docs/history/history_and_development.md:66 -msgid "" -"Thanks for contributions to user research go to: Antonio Acuna, Steve " -"Addler, Ivan Begtin, Bibhusan Bista, Eduardo Bohórquez, Mathieu Carlier, " -"Andrew Clarke, Kami Dar, Eva Vozárová, Kami Dar, Daniel Dudis, Mihály " -"Fazekas, Dustin Homer, John Jordan, Jeff Kaplan, Charles Kenny, Ian Makgill," -" Habibullah Muqbel, Seember Nyager, Meike Paetzold, Pascal Robichaud, Claire" -" Schouten, Tom Sisti and Chris Taggart." +msgid "Thanks for contributions to technical and policy development go to: Noé Domínguez, Oscar Montiel, Laura Serghi, Mathieu Leduc-Hamel, Michael Lenczner, Isabel Munilla, John Hawkins, Laura Bacon and Owen Scott." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:68 -msgid "" -"Thanks to participants of open contracting data-related events and meetings " -"in Montreal, Washington, Berlin, Kathmandu, Mexico and online, and all those" -" who wished to remain anonymous, for their input and feedback into the " -"demand-side assessment process." +msgid "Thanks for contributions to user research go to: Antonio Acuna, Steve Addler, Ivan Begtin, Bibhusan Bista, Eduardo Bohórquez, Mathieu Carlier, Andrew Clarke, Kami Dar, Eva Vozárová, Kami Dar, Daniel Dudis, Mihály Fazekas, Dustin Homer, John Jordan, Jeff Kaplan, Charles Kenny, Ian Makgill, Habibullah Muqbel, Seember Nyager, Meike Paetzold, Pascal Robichaud, Claire Schouten, Tom Sisti and Chris Taggart." msgstr "" #: ../../docs/history/history_and_development.md:70 -msgid "" -"Standard website design and icons by Neontribe, with thanks to Harry Harold " -"and Heydon Pickering." +msgid "Thanks to participants of open contracting data-related events and meetings in Montreal, Washington, Berlin, Kathmandu, Mexico and online, and all those who wished to remain anonymous, for their input and feedback into the demand-side assessment process." msgstr "" + +#: ../../docs/history/history_and_development.md:72 +msgid "Standard website design and icons by Neontribe, with thanks to Harry Harold and Heydon Pickering." +msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/index.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/index.po index b4ca12de9..80d90e755 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/index.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/history/index.po @@ -1,33 +1,27 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2020 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 00:03+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2020\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /history/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1096\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/history/index.md:1 msgid "History" msgstr "Histoire" #: ../../docs/history/index.md:3 -msgid "" -"The [Changelog](changelog) describes what's new in each version of OCDS. " -"[Development and Appreciation](history_and_development) describes the " -"development of early versions of OCDS, and thanks all contributors." +msgid "The [Changelog](changelog) describes what's new in each version of OCDS. [Development and Appreciation](history_and_development) describes the development of early versions of OCDS, and thanks all contributors." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po index 87b4bf2d8..ff367628c 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,59 +1,36 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Tim Davies , 2017 -# Colin Maudry , 2022 -# James McKinney, 2022 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:46+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2022\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1098\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/index.md:1 msgid "Open Contracting Data Standard" msgstr "" #: ../../docs/index.md:9 -msgid "" -"Governments around the world spend an estimated [US$13 " -"trillion](https://www.open-contracting.org/what-is-open-contracting/global-" -"procurement-spend/) through contracts every year. Yet, contracting " -"information is often unavailable for public scrutiny." +msgid "Governments around the world spend an estimated [US$13 trillion](https://www.open-contracting.org/what-is-open-contracting/global-procurement-spend/) through contracts every year. Yet, contracting information is often unavailable for public scrutiny." msgstr "" #: ../../docs/index.md:11 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard (OCDS) enables disclosure of data and " -"documents at all stages of the contracting process by defining a common data" -" model. It was created to support organizations to increase contracting " -"transparency, and allow deeper analysis of contracting data by a wide range " -"of users." -msgstr "" -"Le Standard de Données sur la Commande Publique Ouverte (OCDS) permet la " -"divulgation de données et de documents à toutes les étapes d'un processus de" -" commande publique en définissant un modèle commun de données. Il a été créé" -" pour accompagner les organisations dans l'amélioration de la transparence " -"de la commande publique et pour permettre une analyse plus profonde des " -"données sur la commande publique par un éventail plus large d'usagers. " +msgid "The Open Contracting Data Standard (OCDS) enables disclosure of data and documents at all stages of the contracting process by defining a common data model. It was created to support organizations to increase contracting transparency, and allow deeper analysis of contracting data by a wide range of users." +msgstr "Le Standard de Données sur la Commande Publique Ouverte (OCDS) permet la divulgation de données et de documents à toutes les étapes d'un processus de commande publique en définissant un modèle commun de données. Il a été créé pour accompagner les organisations dans l'amélioration de la transparence de la commande publique et pour permettre une analyse plus profonde des données sur la commande publique par un éventail plus large d'usagers. " #: ../../docs/index.md:13 -msgid "" -"The OCDS documentation is made up of several parts, designed to help you use" -" the OCDS effectively." +msgid "The OCDS documentation is made up of several parts, designed to help you use the OCDS effectively." msgstr "" #: ../../docs/index.md:19 @@ -69,8 +46,7 @@ msgid "Guidance" msgstr "Conseils d’utilisation" #: ../../docs/index.md:34 -msgid "" -"Follow step-by-step instructions to design and implement an OCDS publication" +msgid "Follow step-by-step instructions to design and implement an OCDS publication" msgstr "" #: ../../docs/index.md:37 @@ -78,9 +54,7 @@ msgid "Reference" msgstr "Référence" #: ../../docs/index.md:43 -msgid "" -"Review the schemas, codelists and rules that need to be followed to publish " -"OCDS data" +msgid "Review the schemas, codelists and rules that need to be followed to publish OCDS data" msgstr "" #: ../../docs/index.md:46 @@ -108,17 +82,10 @@ msgid "Check whether your data follows the OCDS correctly" msgstr "" #: ../../docs/index.md:73 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard is a core product of the [Open " -"Contracting Partnership](https://www.open-contracting.org/) (OCP). If you " -"are interested to learn more about Open Contracting advocacy and how it can " -"be used to support wider reform and measurable improvements in public " -"contracting, please visit www.open-contracting.org." +msgid "The Open Contracting Data Standard is a core product of the [Open Contracting Partnership](https://www.open-contracting.org/) (OCP). If you are interested to learn more about Open Contracting advocacy and how it can be used to support wider reform and measurable improvements in public contracting, please visit www.open-contracting.org." msgstr "" #: ../../docs/index.md:76 -msgid "" -"This is the English (and canonical) version of the OCDS documentation. You " -"can switch to the Spanish and French translations using the language " -"switcher." +msgid "This is the English (and canonical) version of the OCDS documentation. You can switch to the Spanish and French translations using the language switcher." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/how.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/how.po index 8eafbe878..aafabb294 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/how.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/how.po @@ -1,27 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# James McKinney, 2021 -# Tim Davies , 2022 -# Colin Maudry , 2022 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Last-Translator: Colin Maudry , 2022\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /primer/how.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1102\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/primer/how.md:1 msgid "How does the OCDS work?" @@ -32,9 +26,7 @@ msgid "Objectives" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:6 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standards (OCDS) is designed to support publishing" -" data about contracting processes. This page will:" +msgid "The Open Contracting Data Standards (OCDS) is designed to support publishing data about contracting processes. This page will:" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:8 @@ -50,12 +42,7 @@ msgid "Describe the formats for publishing OCDS data" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:24 -msgid "" -"The OCDS defines a unique contracting process as all the actions aimed at " -"implementing one or more contracts. An individual contracting process has " -"several different stages: **tendering, awarding, contracting** and " -"**implementation.** The OCDS describes a way to model and publish data in a " -"standardized way along entire public contracting processes." +msgid "The OCDS defines a unique contracting process as all the actions aimed at implementing one or more contracts. An individual contracting process has several different stages: **tendering, awarding, contracting** and **implementation.** The OCDS describes a way to model and publish data in a standardized way along entire public contracting processes." msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:30 @@ -67,9 +54,7 @@ msgid "Tender" msgstr "Appel d'offre" #: ../../docs/primer/how.md:32 -msgid "" -"**Tender**\\ *Including:*\\ Tender notices\\ Specifications\\ Line items\\ " -"Values\\ Enquiries" +msgid "**Tender**\\ *Including:*\\ Tender notices\\ Specifications\\ Line items\\ Values\\ Enquiries" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:44 @@ -81,9 +66,7 @@ msgid "Award" msgstr "Attribution" #: ../../docs/primer/how.md:46 -msgid "" -"**Award**\\ *Including:*\\ Details of award\\ Bidder information\\ Bid " -"evaluation\\ Values" +msgid "**Award**\\ *Including:*\\ Details of award\\ Bidder information\\ Bid evaluation\\ Values" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:57 @@ -95,9 +78,7 @@ msgid "Contract" msgstr "Contrat" #: ../../docs/primer/how.md:59 -msgid "" -"**Contract**\\ *Including:*\\ Final details\\ Signed contract\\ Amendments\\" -" Values" +msgid "**Contract**\\ *Including:*\\ Final details\\ Signed contract\\ Amendments\\ Values" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:70 @@ -109,113 +90,63 @@ msgid "Implementation" msgstr "Exécution" #: ../../docs/primer/how.md:72 -msgid "" -"**Implementation**\\ *Including:*\\ Payments\\ Progress updates\\ Location\\" -" Extensions\\ Amendments\\ Completion or Termination info" +msgid "**Implementation**\\ *Including:*\\ Payments\\ Progress updates\\ Location\\ Extensions\\ Amendments\\ Completion or Termination info" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:87 -msgid "" -"The OCDS brings together the data published at each stage using a single " -"open contracting process identifier: the **OCID.** An OCID is composed of a " -"prefix, [registered by the publisher with " -"OCP](../guidance/build.md#register-an-ocid-prefix), and a unique process " -"identifier chosen by the publisher." +msgid "The OCDS brings together the data published at each stage using a single open contracting process identifier: the **OCID.** An OCID is composed of a prefix, [registered by the publisher with OCP](../guidance/build.md#register-an-ocid-prefix), and a unique process identifier chosen by the publisher." msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:89 -msgid "" -"The OCID helps users to join up data across the whole contracting process – " -"a key feature and benefit of publishing and using OCDS data." +msgid "The OCID helps users to join up data across the whole contracting process – a key feature and benefit of publishing and using OCDS data." msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:91 -msgid "" -"In designing the OCDS, we [explored](https://www.open-" -"contracting.org/resources/demand-side-assessment-report/) a range of " -"different user needs and use cases for data about public contracting. Each " -"use case has different data needs in terms of data fields, documents, " -"publication frequency, and data quality. The OCDS provides a common " -"framework to maximize the number of user needs that can be met through data " -"and document disclosure." +msgid "In designing the OCDS, we [explored](https://www.open-contracting.org/resources/demand-side-assessment-report/) a range of different user needs and use cases for data about public contracting. Each use case has different data needs in terms of data fields, documents, publication frequency, and data quality. The OCDS provides a common framework to maximize the number of user needs that can be met through data and document disclosure." msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:93 -msgid "" -"In addition to the OCID, another component of OCDS' common framework is the " -"OCDS **schema.** The schema sets out the fields, structure, data types and " -"validation rules for OCDS data. The schema is described using JSON Schema, " -"and the default format of the data is JSON (JavaScript Object Notation). The" -" schema is documented in the [Reference](../schema/index) section of the " -"OCDS." +msgid "In addition to the OCID, another component of OCDS' common framework is the OCDS **schema.** The schema sets out the fields, structure, data types and validation rules for OCDS data. The schema is described using JSON Schema, and the default format of the data is JSON (JavaScript Object Notation). The schema is documented in the [Reference](../schema/index) section of the OCDS." msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:95 -msgid "" -"When mapping your data to the OCDS or when using OCDS data, you will " -"encounter a number of common data fields and structures, which are described" -" by the schema:" +msgid "When mapping your data to the OCDS or when using OCDS data, you will encounter a number of common data fields and structures, which are described by the schema:" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:97 -msgid "" -"**release metadata** - contextual information about each release of data;" -msgstr "" -"**release metadata** - des informations contextuelles sur chaque instance de" -" données ;" +msgid "**release metadata** - contextual information about each release of data;" +msgstr "**release metadata** - des informations contextuelles sur chaque instance de données ;" #: ../../docs/primer/how.md:98 -msgid "" -"**parties** - information about the organizations and participants in the " -"contracting process;" +msgid "**parties** - information about the organizations and participants in the contracting process;" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:99 -msgid "" -"**planning** - information about the goals, budgets and projects a " -"contracting process relates to;" -msgstr "" -"**planning** - informations sur les objectifs, les budgets et les projets " -"relatifs au marché ;" +msgid "**planning** - information about the goals, budgets and projects a contracting process relates to;" +msgstr "**planning** - informations sur les objectifs, les budgets et les projets relatifs au marché ;" #: ../../docs/primer/how.md:100 -msgid "" -"**tender** - information about how a tender will take place, or has taken " -"place;" -msgstr "" -"**tender** - informations sur le déroulement de l'appel d'offres, tel qu'il " -"a ou aura eu lieu ;" +msgid "**tender** - information about how a tender will take place, or has taken place;" +msgstr "**tender** - informations sur le déroulement de l'appel d'offres, tel qu'il a ou aura eu lieu ;" #: ../../docs/primer/how.md:101 -msgid "" -"**awards** - information on awards made as part of a contracting process;" +msgid "**awards** - information on awards made as part of a contracting process;" msgstr "**awards** - informations sur l'attribution du marché ;" #: ../../docs/primer/how.md:102 -msgid "" -"**contract** - information on contracts signed as part of a contracting " -"process;" -msgstr "" -"**contract** - informations sur les contrats signés dans le cadre du " -"processus de passation de marché ;" +msgid "**contract** - information on contracts signed as part of a contracting process;" +msgstr "**contract** - informations sur les contrats signés dans le cadre du processus de passation de marché ;" #: ../../docs/primer/how.md:103 -msgid "" -"**implementation** - information on the progress of each contract towards " -"completion." +msgid "**implementation** - information on the progress of each contract towards completion." msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:105 -msgid "" -"Some schema fields refer to [codelists](../schema/codelists), to limit and " -"standardize the possible values of the fields, in order to promote data " -"interoperability." +msgid "Some schema fields refer to [codelists](../schema/codelists), to limit and standardize the possible values of the fields, in order to promote data interoperability." msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:107 -msgid "" -"In addition to the default format of JSON, you can convert and publish your " -"OCDS data as Excel and CSV (comma-separated values) files." +msgid "In addition to the default format of JSON, you can convert and publish your OCDS data as Excel and CSV (comma-separated values) files." msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:109 @@ -223,58 +154,35 @@ msgid "Publication formats: JSON and Excel/CSV" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:112 -msgid "" -"While the OCDS schema is described using JSON Schema, OCDS data can be " -"converted from its JSON format to tabular formats such as CSV files or " -"spreadsheets. JSON is favored by developers because it uses human-readable " -"text to exchange complex information, such as nested objects. It can contain" -" large volumes of information and is particularly good at handling one-to-" -"many relationships (such as multiple bids per tender notice)." +msgid "While the OCDS schema is described using JSON Schema, OCDS data can be converted from its JSON format to tabular formats such as CSV files or spreadsheets. JSON is favored by developers because it uses human-readable text to exchange complex information, such as nested objects. It can contain large volumes of information and is particularly good at handling one-to-many relationships (such as multiple bids per tender notice)." msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:114 -msgid "" -"Tabular formats, such as CSV (or comma separated values) are commonly used " -"in spreadsheets applications and other analysis tools. Many people are " -"comfortable working with spreadsheets using tools like Excel. While JSON is " -"the default format, a good publication will publish tabular formats as well " -"both so that more users’ needs can be satisfied." +msgid "Tabular formats, such as CSV (or comma separated values) are commonly used in spreadsheets applications and other analysis tools. Many people are comfortable working with spreadsheets using tools like Excel. While JSON is the default format, a good publication will publish tabular formats as well both so that more users’ needs can be satisfied." msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:117 -msgid "" -"No matter what type of contracting data you are working with or format you " -"publish in, following OCDS rules and guidance will help you and your users " -"to:" +msgid "No matter what type of contracting data you are working with or format you publish in, following OCDS rules and guidance will help you and your users to:" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:119 -msgid "" -"Access clear definitions for the meaning, structure and format of your data" +msgid "Access clear definitions for the meaning, structure and format of your data" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:120 -msgid "" -"Access a growing ecosystem of reusable tools and methodologies for working " -"with OCDS data" +msgid "Access a growing ecosystem of reusable tools and methodologies for working with OCDS data" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:121 -msgid "" -"Compare your data with other publishers’ data to examine value for money and" -" other types of analysis" +msgid "Compare your data with other publishers’ data to examine value for money and other types of analysis" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:122 -msgid "" -"Check the structure, format and quality of your data against the OCDS schema" +msgid "Check the structure, format and quality of your data against the OCDS schema" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:125 -msgid "" -"**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How is OCDS data " -"published?](releases_and_records) You can also review the further resources " -"below to go deeper into the subjects introduced on this page." +msgid "**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How is OCDS data published?](releases_and_records) You can also review the further resources below to go deeper into the subjects introduced on this page." msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:127 @@ -282,19 +190,14 @@ msgid "[Guidance to implementing OCDS](../guidance/index)" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:128 -msgid "" -"[Video Learning Guide to the " -"OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" +msgid "[Video Learning Guide to the OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:129 -msgid "" -"[OCP Learning: Publishing OCDS Data](https://www.open-" -"contracting.org/learn/publish/)" +msgid "[OCP Learning: Publishing OCDS Data](https://www.open-contracting.org/learn/publish/)" msgstr "" #: ../../docs/primer/how.md:130 -msgid "" -"[Open Contracting Playbook: Component " -"2](https://docs.google.com/document/d/1Y_sYOqUfdRdnvU6P8-aJFqWw9LaTNbbIPS0oJtmskCQ/edit#heading=h.44c3tmyw3edx)" +msgid "[Open Contracting Playbook: Component 2](https://docs.google.com/document/d/1Y_sYOqUfdRdnvU6P8-aJFqWw9LaTNbbIPS0oJtmskCQ/edit#heading=h.44c3tmyw3edx)" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/index.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/index.po index 96a31a192..03950129f 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/index.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/index.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /primer/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1104\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/primer/index.md:1 msgid "Primer" @@ -25,17 +25,12 @@ msgstr "" msgid "Objectives" msgstr "" -#: ../../docs/primer/index.md:1 -msgid "" -"This Primer to the Open Contracting Data Standard (OCDS) will help you get " -"started with publishing OCDS data. It exists to define core concepts for " -"understanding the OCDS and direct you to the relevant sections of the " -"documentation based on your needs." +#: ../../docs/primer/index.md:6 +msgid "This Primer to the Open Contracting Data Standard (OCDS) will help you get started with publishing OCDS data. It exists to define core concepts for understanding the OCDS and direct you to the relevant sections of the documentation based on your needs." msgstr "" #: ../../docs/primer/index.md:9 -msgid "" -"In this Primer, you will find resources to help you answer these questions:" +msgid "In this Primer, you will find resources to help you answer these questions:" msgstr "" #: ../../docs/primer/index.md:11 @@ -55,59 +50,42 @@ msgid "[How can I implement the OCDS?](next)" msgstr "" #: ../../docs/primer/index.md:16 -msgid "" -"Beyond the Primer, you can use the following resources contained in the OCDS" -" documentation to help you implement the OCDS. The remainder of the " -"documentation covers:" +msgid "Beyond the Primer, you can use the following resources contained in the OCDS documentation to help you implement the OCDS. The remainder of the documentation covers:" msgstr "" #: ../../docs/primer/index.md:18 -msgid "" -"[Guidance](../guidance/index): Step-by-step instructions on how to design " -"and implement an OCDS publication, including helpful tools and examples" +msgid "[Guidance](../guidance/index): Step-by-step instructions on how to design and implement an OCDS publication, including helpful tools and examples" msgstr "" #: ../../docs/primer/index.md:19 -msgid "" -"[Reference](../schema/index): Describing the specific rules that need to be " -"followed to publish OCDS data" +msgid "[Reference](../schema/index): Describing the specific rules that need to be followed to publish OCDS data" msgstr "" #: ../../docs/primer/index.md:20 -msgid "" -"[Getting help](../support/index): Outlining how you can get Helpdesk support" -" and how you can participate in the OCDS community" +msgid "[Getting help](../support/index): Outlining how you can get free support and how you can participate in the OCDS community" msgstr "" #: ../../docs/primer/index.md:21 -msgid "" -"[Governance](../governance/index): Details about the stewardships, " -"development, and revisions process for the OCDS" +msgid "[Governance](../governance/index): Details about the stewardships, development, and revisions process for the OCDS" msgstr "" #: ../../docs/primer/index.md:22 -msgid "" -"[History](../history/index): Information about the changes in each version " -"of the OCDS" +msgid "[History](../history/index): Information about the changes in each version of the OCDS" msgstr "" #: ../../docs/primer/index.md:23 -msgid "" -"[Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/): A tool to" -" help check whether your data is following the OCDS correctly" +msgid "[Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/): A tool to help check whether your data is following the OCDS correctly" msgstr "" -#: ../../docs/primer/index.md:1 -msgid "" -"**To learn more about the OCDS,** go to the next page in the primer: [What " -"is the OCDS and why use it?](what) To learn more about open contracting in " -"general, go to:" +#: ../../docs/primer/index.md:26 +msgid "**To learn more about the OCDS,** go to the next page in the primer: [What is the OCDS and why use it?](what) To learn more about open contracting in general, go to:" msgstr "" -#: ../../docs/primer/index.md:3 +#: ../../docs/primer/index.md:28 msgid "[OCP Website](https://www.open-contracting.org/)" msgstr "" -#: ../../docs/primer/index.md:4 +#: ../../docs/primer/index.md:29 msgid "[OCP Learning](https://www.open-contracting.org/learn/)" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/next.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/next.po index 8bf884c4d..a9ef6ef30 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/next.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/next.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /primer/next.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1106\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/primer/next.md:1 msgid "How can I implement the OCDS?" @@ -25,62 +25,44 @@ msgstr "" msgid "Objectives" msgstr "" -#: ../../docs/primer/next.md:1 -msgid "" -"To implement the Open Contracting Data Standard (OCDS) you should follow the" -" steps in the implementation guidance and the rules in the reference " -"section. This page will:" +#: ../../docs/primer/next.md:6 +msgid "To implement the Open Contracting Data Standard (OCDS) you should follow the steps in the implementation guidance and the rules in the reference section. This page will:" msgstr "" -#: ../../docs/primer/next.md:3 +#: ../../docs/primer/next.md:8 msgid "Outline next steps you can follow to start implementing the OCDS" msgstr "" -#: ../../docs/primer/next.md:4 +#: ../../docs/primer/next.md:9 msgid "Direct you to resources for getting help on implementing the OCDS" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:12 -msgid "" -"Beyond the Primer, you can use the following resources contained in the OCDS" -" documentation to help you implement the OCDS. The remainder of the " -"documentation covers:" +msgid "Beyond the Primer, you can use the following resources contained in the OCDS documentation to help you implement the OCDS. The remainder of the documentation covers:" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:14 -msgid "" -"[Guidance](../guidance/index): Step-by-step instructions on how to design " -"and implement an OCDS publication, including helpful tools and examples" +msgid "[Guidance](../guidance/index): Step-by-step instructions on how to design and implement an OCDS publication, including helpful tools and examples" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:15 -msgid "" -"[Reference](../schema/index): Describing the specific rules that need to be " -"followed to publish OCDS data" +msgid "[Reference](../schema/index): Describing the specific rules that need to be followed to publish OCDS data" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:16 -msgid "" -"[Getting help](../support/index): Outlining how you can get Helpdesk support" -" and how you can participate in the OCDS community" +msgid "[Getting help](../support/index): Outlining how you can get free support and how you can participate in the OCDS community" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:17 -msgid "" -"[Governance](../governance/index): Details about the stewardships, " -"development, and revisions process for the OCDS" +msgid "[Governance](../governance/index): Details about the stewardships, development, and revisions process for the OCDS" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:18 -msgid "" -"[History](../history/index): Information about the changes in each version " -"of the OCDS" +msgid "[History](../history/index): Information about the changes in each version of the OCDS" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:19 -msgid "" -"[Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/): A tool to" -" help check whether your data is following the OCDS correctly" +msgid "[Data Review Tool](https://standard.open-contracting.org/review/): A tool to help check whether your data is following the OCDS correctly" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:21 @@ -88,22 +70,15 @@ msgid "**Have a question? Ask us!**" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:23 -msgid "" -"OCP and the OCDS offers a free Helpdesk service to support you in publishing" -" or using OCDS data. If you are planning to publish or use OCDS data, then " -"the OCDS Helpdesk is on-hand to offer advice and input, by:" +msgid "OCP and the OCDS offers free global support in publishing or using OCDS data. If you are planning to publish or use OCDS data, then the Data Support Team is on-hand to offer advice and input, by:" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:25 -msgid "" -"Helping you identify approaches for converting data from your existing " -"systems to the OCDS" +msgid "Helping you identify approaches for converting data from your existing systems to the OCDS" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:26 -msgid "" -"Suggesting existing tools and services that can help you publish or use OCDS" -" data" +msgid "Suggesting existing tools and services that can help you publish or use OCDS data" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:27 @@ -111,41 +86,26 @@ msgid "Providing guidance on mapping your data structures to the OCDS" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:28 -msgid "" -"Giving you feedback on draft data files, and checking the structure of your " -"data" +msgid "Giving you feedback on draft data files, and checking the structure of your data" msgstr "" #: ../../docs/primer/next.md:30 -msgid "" -"Helpdesk support is available in English and Spanish and delivered through " -"collaboration with Open Data Services Cooperative in the United Kingdom and " -"Centro de Desarrollo Sostenible in Paraguay. If you have a question about " -"OCDS implementation, e-mail [data@open-contracting.org](mailto:data@open-" -"contracting.org) and a member of the OCDS Helpdesk will be in touch with you" -" soon." +msgid "Support is available in English, Spanish and Russian. If you have a question about OCDS implementation, e-mail [data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) and a member of the Data Support Team will be in touch with you soon." msgstr "" -#: ../../docs/primer/next.md:1 -msgid "" -"**To continue learning about OCDS implementation,** go to the next page in " -"the documentation: [Guidance](../guidance/index). You can also review the " -"resources below to go deeper into the subjects introduced on this page." +#: ../../docs/primer/next.md:33 +msgid "**To continue learning about OCDS implementation,** go to the next page in the documentation: [Guidance](../guidance/index). You can also review the resources below to go deeper into the subjects introduced on this page." msgstr "" -#: ../../docs/primer/next.md:3 -msgid "" -"To learn more about Open Contracting and how it can be used to support wider" -" reform and measurable improvements in public contracting, please visit " -"www.open-contracting.org. You may also be interested in:" +#: ../../docs/primer/next.md:35 +msgid "To learn more about Open Contracting and how it can be used to support wider reform and measurable improvements in public contracting, please visit www.open-contracting.org. You may also be interested in:" msgstr "" -#: ../../docs/primer/next.md:5 -msgid "" -"[Worldwide - who is implementing open contracting and " -"OCDS?](https://www.open-contracting.org/worldwide/)" +#: ../../docs/primer/next.md:37 +msgid "[Worldwide - who is implementing open contracting and OCDS?](https://www.open-contracting.org/worldwide/)" msgstr "" -#: ../../docs/primer/next.md:6 +#: ../../docs/primer/next.md:38 msgid "[OCP Learning](https://www.open-contracting.org/learn/)" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/releases_and_records.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/releases_and_records.po index 938885acb..95281e69c 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/releases_and_records.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/releases_and_records.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /primer/releases_and_records.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1108\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:1 msgid "How is OCDS data published?" @@ -25,101 +25,64 @@ msgstr "" msgid "Objectives" msgstr "" -#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:1 -msgid "" -"Open Contracting Data Standard (OCDS) data is published and updated over " -"time using two types of JSON data: “releases” and “records.” This page will:" +#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:6 +msgid "Open Contracting Data Standard (OCDS) data is published and updated over time using two types of JSON data: “releases” and “records.” This page will:" msgstr "" -#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:3 +#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:8 msgid "Outline the purpose of releases and records" msgstr "" -#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:4 +#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:9 msgid "Describe how to publish a change history using releases and records" msgstr "" -#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:5 +#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:10 msgid "Show the components of an OCDS record" msgstr "" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:24 -msgid "" -"The only thing that can be truly called “OCDS data” is JSON data that " -"validates against the OCDS schema. There are two schemas for OCDS data: " -"“releases” and “records.”" +msgid "The only thing that can be truly called “OCDS data” is JSON data that validates against the OCDS schema. There are two schemas for OCDS data: “releases” and “records.”" msgstr "" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:26 -msgid "" -"OCDS publishers are encouraged to use releases and records to publish data " -"in near real-time and to provide a change history. Tracking change over time" -" is important to users of contracting data because there can be many changes" -" in the life of a contracting process. Knowing how and when certain " -"attributes have changed can help users to understand the process, identify " -"inefficiencies, and spot red flags for corruption." +msgid "OCDS publishers are encouraged to use releases and records to publish data in near real-time and to provide a change history. Tracking change over time is important to users of contracting data because there can be many changes in the life of a contracting process. Knowing how and when certain attributes have changed can help users to understand the process, identify inefficiencies, and spot red flags for corruption." msgstr "" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:28 -msgid "" -"A **release** is JSON data that is published each time there is a change to " -"a contracting process. Releases follow the OCDS [release " -"schema](../schema/reference) and contain an OCID to identify the contracting" -" process they relate to." +msgid "A **release** is JSON data that is published each time there is a change to a contracting process. Releases follow the OCDS [release schema](../schema/reference) and contain an OCID to identify the contracting process they relate to." msgstr "" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:30 -msgid "" -"Releases are immutable, which means they cannot be changed once published. " -"There can be many releases per contracting process and the collection of " -"releases for a contracting process constitutes its change history." +msgid "Releases are immutable, which means they cannot be changed once published. There can be many releases per contracting process and the collection of releases for a contracting process constitutes its change history." msgstr "" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:32 -msgid "" -"A **record** is JSON data that acts as an index of all releases for a single" -" contracting process. While releases are never updated, records are updated " -"each time there is a change to a contracting process by adding a new release" -" to this index. Records follow the OCDS [record " -"schema](../schema/records_reference) and, in addition to the release index, " -"can also contain:" +msgid "A **record** is JSON data that acts as an index of all releases for a single contracting process. While releases are never updated, records are updated each time there is a change to a contracting process by adding a new release to this index. Records follow the OCDS [record schema](../schema/records_reference) and, in addition to the release index, can also contain:" msgstr "" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:34 -msgid "" -"A **compiled release,** which follows the same structure as a release and " -"provides the latest value of each field. The compiled release makes it easy " -"for users to get the latest version of the data about a contracting process." +msgid "A **compiled release,** which follows the same structure as a release and provides the latest value of each field. The compiled release makes it easy for users to get the latest version of the data about a contracting process." msgstr "" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:35 -msgid "" -"A **versioned release,** which contains a history of changes for each field " -"and allows users to see how a particular field has changed over time." +msgid "A **versioned release,** which contains a history of changes for each field and allows users to see how a particular field has changed over time." msgstr "" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:37 -msgid "" -"Each time a new release is published it is added to the index, the compiled " -"release is updated with the latest values, and the versioned release is " -"updated with any new changes." +msgid "Each time a new release is published it is added to the index, the compiled release is updated with the latest values, and the versioned release is updated with any new changes." msgstr "" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:39 -msgid "" -"![A contracting process is described by many releases, which are aggregated " -"into a single record](../_static/png/change_history_process_record.png)" +msgid "![A contracting process is described by many releases, which are aggregated into a single record](../_static/png/change_history_process_record.png)" +msgstr "" + +#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:39 +msgid "A contracting process is described by many releases, which are aggregated into a single record" msgstr "" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:41 -msgid "" -"Records and releases each contain several fields which can be used in " -"different sections. The OCDS schema sets out the fields that ought to be " -"included in each section (where applicable), aiming to reuse simple " -"structures to represent information. For example, a release may contain " -"information about items being procured. OCDS’ schema sets out standard " -"building blocks for items across releases, including the name of the item, a" -" description, each item’s value, and the currency used." +msgid "Records and releases each contain several fields which can be used in different sections. The OCDS schema sets out the fields that ought to be included in each section (where applicable), aiming to reuse simple structures to represent information. For example, a release may contain information about items being procured. OCDS’ schema sets out standard building blocks for items across releases, including the name of the item, a description, each item’s value, and the currency used." msgstr "" #: ../../docs/primer/releases_and_records.md:43 @@ -134,29 +97,23 @@ msgstr "" msgid "Produce bulk packages of releases and records for users to download" msgstr "" -#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:1 -msgid "" -"**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How can I implement " -"the OCDS?](next) You can also review the further resources below to go " -"deeper into the subjects introduced on this page." +#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:49 +msgid "**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How can I implement the OCDS?](next) You can also review the further resources below to go deeper into the subjects introduced on this page." msgstr "" -#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:3 -msgid "" -"[OCP Learning: Publishing OCDS Data](https://www.open-" -"contracting.org/learn/publish/)" +#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:51 +msgid "[OCP Learning: Publishing OCDS Data](https://www.open-contracting.org/learn/publish/)" msgstr "" -#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:4 -msgid "" -"[Video Learning Guide to the " -"OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" +#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:52 +msgid "[Video Learning Guide to the OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" msgstr "" -#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:5 +#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:53 msgid "[OCDS Schema Release Reference](../schema/reference)" msgstr "" -#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:6 +#: ../../docs/primer/releases_and_records.md:54 msgid "[OCDS Schema Record Reference](../schema/records_reference)" msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/what.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/what.po index ba9297bf2..280bb596e 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/what.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/primer/what.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 18:32+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /primer/what.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1110\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/primer/what.md:1 msgid "What is the OCDS and why use it?" @@ -25,28 +25,24 @@ msgstr "" msgid "Objectives" msgstr "" -#: ../../docs/primer/what.md:1 +#: ../../docs/primer/what.md:6 msgid "This page will:" msgstr "" -#: ../../docs/primer/what.md:3 +#: ../../docs/primer/what.md:8 msgid "Introduce the Open Contracting Data Standard (OCDS)" msgstr "" -#: ../../docs/primer/what.md:4 +#: ../../docs/primer/what.md:9 msgid "Show the key concepts behind the OCDS" msgstr "" -#: ../../docs/primer/what.md:5 +#: ../../docs/primer/what.md:10 msgid "Describe the relationship between the OCDS and open contracting" msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:24 -msgid "" -"The Open Contracting Data Standard (OCDS) is a free, non-proprietary open " -"data standard for public contracting, implemented by over 30 governments " -"around the world. It describes how to publish data and documents about " -"contracting processes for goods, works and services." +msgid "The Open Contracting Data Standard (OCDS) is a free, non-proprietary open data standard for public contracting, implemented by over 30 governments around the world. It describes how to publish data and documents about contracting processes for goods, works and services." msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:26 @@ -54,129 +50,82 @@ msgid "There are three concepts behind the Open Contracting Data Standard:" msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:28 -msgid "" -"**Open Contracting** is about publishing and using open, accessible and " -"timely information on public contracting to engage citizens and businesses " -"to fix problems and deliver results. These results include improving the " -"efficiency, effectiveness and integrity of a public contracting system." +msgid "**Open Contracting** is about publishing and using open, accessible and timely information on public contracting to engage citizens and businesses to fix problems and deliver results. These results include improving the efficiency, effectiveness and integrity of a public contracting system." msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:29 -msgid "" -"**Open Data** is data that can be freely used, modified, and shared by " -"anyone for any purpose. This requires data to be accessible and machine-" -"readable, and for permission to be granted for reuse." +msgid "**Open Data** is data that can be freely used, modified, and shared by anyone for any purpose. This requires data to be accessible and machine-readable, and for permission to be granted for reuse." msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:30 -msgid "" -"A **Data Standard** defines the structure and meaning of data in order to " -"resolve ambiguity and help systems and people interpret it." +msgid "A **Data Standard** defines the structure and meaning of data in order to resolve ambiguity and help systems and people interpret it." msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:32 -msgid "" -"The OCDS builds on all three of these concepts, and the ultimate goal of the" -" OCDS is to **help deliver** open contracting using standardized open data. " -"The OCDS describes how to publish data and documents for the procurement of " -"goods, works, and services. It makes contracting data available for anyone " -"to use, modify, and share, for any purpose." +msgid "The OCDS builds on all three of these concepts, and the ultimate goal of the OCDS is to **help deliver** open contracting using standardized open data. The OCDS describes how to publish data and documents for the procurement of goods, works, and services. It makes contracting data available for anyone to use, modify, and share, for any purpose." msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:34 -msgid "" -"The OCDS can be adapted to meet your needs. Whether purchasing medicines, " -"running a municipal recycling program or building an airport, the OCDS helps" -" you organize and publish all relevant data and documents during the " -"process." +msgid "The OCDS can be adapted to meet your needs. Whether purchasing medicines, running a municipal recycling program or building an airport, the OCDS helps you organize and publish all relevant data and documents during the process." msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:36 -msgid "" -"The OCDS is not an electronic procurement system or database. But it can " -"inform how data is collected, stored and published in these systems. The " -"OCDS can help make sure that the contracting data you collect and publish " -"meet global best practices and are fit-for-purpose to meet the needs of a " -"range of different users." +msgid "The OCDS is not an electronic procurement system or database. But it can inform how data is collected, stored and published in these systems. The OCDS can help make sure that the contracting data you collect and publish meet global best practices and are fit-for-purpose to meet the needs of a range of different users." msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:38 -msgid "" -"The OCDS helps to increase transparency, enables deeper analysis of " -"contracting data, and facilitates the use of data by a wide range of " -"stakeholders. [Academic research](https://www.open-" -"contracting.org/impact/evidence/) shows that improved openness and " -"transparency is good for public integrity, value for money and competition " -"when it is linked to systemic changes that allow people to use the " -"information. [More than 50 countries and cities, from Argentina to " -"Zambia](https://www.open-contracting.org/impact/), are pursuing open " -"contracting reforms to make public procurement fairer and more efficient." +msgid "The OCDS helps to increase transparency, enables deeper analysis of contracting data, and facilitates the use of data by a wide range of stakeholders. [Academic research](https://www.open-contracting.org/impact/evidence/) shows that improved openness and transparency is good for public integrity, value for money and competition when it is linked to systemic changes that allow people to use the information. [More than 50 countries and cities, from Argentina to Zambia](https://www.open-contracting.org/impact/), are pursuing open contracting reforms to make public procurement fairer and more efficient." msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:40 -msgid "" -"To facilitate publication of contracting data to meet a variety of needs, " -"the OCDS provides:" +msgid "To facilitate publication of contracting data to meet a variety of needs, the OCDS provides:" msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:42 -msgid "" -"A common structured [data model](../schema/index), including a schema, " -"codelists, and common rules and definitions for data fields and contracting " -"processes;" +msgid "A common structured [data model](../schema/index), including a schema, codelists, and common rules and definitions for data fields and contracting processes;" msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:43 -msgid "" -"[Guidance](../guidance/index) and [tools](https://www.open-" -"contracting.org/resources/open-contracting-tools-directory/) to support " -"implementation and data use;" +msgid "[Guidance and tools](../guidance/index) to support implementation and data use;" msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:44 -msgid "" -"An [extension](../guidance/map/extensions) mechanism to add additional key " -"information to your OCDS data; and" +msgid "An [extension](../guidance/map/extensions) mechanism to add additional key information to your OCDS data; and" msgstr "" #: ../../docs/primer/what.md:45 -msgid "A free global [helpdesk](../support/index.md#ocds-helpdesk)." +msgid "Free global support from the [Data Support Team](../support/index)." msgstr "" -#: ../../docs/primer/what.md:1 -msgid "" -"**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How does the OCDS " -"work?](how) You can also review the further resources below to go deeper " -"into the subjects introduced on this page." +#: ../../docs/primer/what.md:48 +msgid "**To learn more,** go to the next page in the Primer: [How does the OCDS work?](how) You can also review the further resources below to go deeper into the subjects introduced on this page." msgstr "" -#: ../../docs/primer/what.md:3 -msgid "" -"[Implement Open Contracting](https://www.open-contracting.org/implement/)" +#: ../../docs/primer/what.md:50 +msgid "[Implement Open Contracting](https://www.open-contracting.org/implement/)" msgstr "" -#: ../../docs/primer/what.md:4 +#: ../../docs/primer/what.md:51 msgid "[Impact of Open Contracting](https://www.open-contracting.org/impact/)" msgstr "" -#: ../../docs/primer/what.md:5 -msgid "[Why implement OCDS](https://www.open-contracting.org/data-standard/)" +#: ../../docs/primer/what.md:52 +msgid "[Why implement OCDS?](https://www.open-contracting.org/data-standard/)" msgstr "" -#: ../../docs/primer/what.md:6 -msgid "" -"[Video Learning Guide to the " -"OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" +#: ../../docs/primer/what.md:53 +msgid "[Open Contracting Data Use Cases](https://www.open-contracting.org/resources/open-contracting-data-use-cases/)" msgstr "" -#: ../../docs/primer/what.md:7 -msgid "" -"[What is open data?](https://opendatahandbook.org/guide/en/what-is-open-" -"data/)" +#: ../../docs/primer/what.md:54 +msgid "[Video Learning Guide to the OCDS](https://www.youtube.com/playlist?list=PL7sSifLpWd8hLOVrNMiwNApXAsOr06E1Q)" msgstr "" -#: ../../docs/primer/what.md:8 -msgid "" -"[What are data standards?](https://standards.theodi.org/introduction/what-" -"are-open-standards-for-data/)" +#: ../../docs/primer/what.md:55 +msgid "[What is open data?](https://opendatahandbook.org/guide/en/what-is-open-data/)" msgstr "" + +#: ../../docs/primer/what.md:56 +msgid "[What are data standards?](https://standards.theodi.org/introduction/what-are-open-standards-for-data/)" +msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema.po index 577f5fb5e..f2216e87d 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema.po @@ -1,32 +1,22 @@ -# Translations template for PROJECT. -# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION -# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. -# FIRST AUTHOR , 2022. -# -# Translators: -# Ben Webb , 2017 -# Tim Davies , 2018 -# Joel Gombin , 2018 -# Cecile LG , 2019 -# Emeline Vandeven , 2020 -# Colin Maudry , 2020 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:58-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:46+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" -"Language: fr\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: schema.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1134\n" +"Language: fr_FR\n" #. /title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -36,24 +26,8 @@ msgstr "Schéma pour une instance Open Contracting" #. /description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"Each release provides data about a single contracting process at a " -"particular point in time. Releases can be used to notify users of new " -"tenders, awards, contracts and other updates. Releases may repeat or update " -"information provided previously in this contracting process. One contracting" -" process may have many releases. A 'record' of a contracting process follows" -" the same structure as a release, but combines information from multiple " -"points in time into a single summary." -msgstr "" -"Chaque instance fournit des données à propos d'un seul processus de " -"passation de marché, à un moment déterminé. Les instances peuvent être " -"utilisées pour notifier les usagers de nouveaux appels d'offres, " -"attributions, marchés et autres mises à jour. Les instances peuvent répéter " -"ou mettre à jour l'information fournie précédemment dans le processus de " -"passation de marché. Un processus de passation de marché peut avoir de " -"nombreuses instances. Une \"archive\" d'un processus de passation de marché " -"obéit à la même structure d'une instance, mais combine des informations " -"issues de plusieurs moments dans un seul enregistrement synthétique. " +msgid "Each release provides data about a single contracting process at a particular point in time. Releases can be used to notify users of new tenders, awards, contracts and other updates. Releases may repeat or update information provided previously in this contracting process. One contracting process may have many releases. A 'record' of a contracting process follows the same structure as a release, but combines information from multiple points in time into a single summary." +msgstr "Chaque instance fournit des données à propos d'un seul processus de passation de marché, à un moment déterminé. Les instances peuvent être utilisées pour notifier les usagers de nouveaux appels d'offres, attributions, marchés et autres mises à jour. Les instances peuvent répéter ou mettre à jour l'information fournie précédemment dans le processus de passation de marché. Un processus de passation de marché peut avoir de nombreuses instances. Une \"archive\" d'un processus de passation de marché obéit à la même structure d'une instance, mais combine des informations issues de plusieurs moments dans un seul enregistrement synthétique. " #. /properties/ocid/title #. /definitions/record/properties/ocid/title @@ -64,18 +38,8 @@ msgstr "Identifiant Open Contracting" #. /properties/ocid/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A globally unique identifier for this Open Contracting Process. Composed of " -"an ocid prefix and an identifier for the contracting process. For more " -"information see the [Open Contracting Identifier " -"guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/)" -msgstr "" -"Un identifiant unique et universel pour ce processus de commande publique " -"ouverte. Composé d'un préfixe de producteur de données et d'un identifiant " -"pour le processus de passation de marché. Pour plus d'informations, voir le " -"[guide de choix des identifiants d'Open Contracting](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/)." +msgid "A globally unique identifier for this Open Contracting Process. Composed of an ocid prefix and an identifier for the contracting process. For more information see the [Open Contracting Identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/)" +msgstr "Un identifiant unique et universel pour ce processus de commande publique ouverte. Composé d'un préfixe de producteur de données et d'un identifiant pour le processus de passation de marché. Pour plus d'informations, voir le [guide de choix des identifiants d'Open Contracting](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/)." #. /properties/id/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -84,17 +48,8 @@ msgstr "Identifiant d'instance" #. /properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An identifier for this particular release of information. A release " -"identifier must be unique within the scope of its related contracting " -"process (defined by a common ocid). A release identifier must not contain " -"the # character." -msgstr "" -"Un identifiant pour cette instance. Un identifiant d'instance doit être " -"unique au sein du processus de passation de marché dont il relève (défini " -"par un `ocid` commun), et unique au sein du paquet d'instance au sein duquel" -" il apparaît. Un identifiant d'instance ne doit pas contenir le caractère " -"`#`." +msgid "An identifier for this particular release of information. A release identifier must be unique within the scope of its related contracting process (defined by a common ocid). A release identifier must not contain the # character." +msgstr "Un identifiant pour cette instance. Un identifiant d'instance doit être unique au sein du processus de passation de marché dont il relève (défini par un `ocid` commun), et unique au sein du paquet d'instance au sein duquel il apparaît. Un identifiant d'instance ne doit pas contenir le caractère `#`." #. /properties/date/title #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/properties/date/title @@ -105,12 +60,8 @@ msgstr "Date de l'instance" #. /properties/date/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The date on which the information contained in the release was first " -"recorded in, or published by, any system." -msgstr "" -"La date à laquelle l'information contenue dans l'instance a été enregistrée " -"pour la première fois ou publiée par n'importe quel système." +msgid "The date on which the information contained in the release was first recorded in, or published by, any system." +msgstr "La date à laquelle l'information contenue dans l'instance a été enregistrée pour la première fois ou publiée par n'importe quel système." #. /properties/tag/title #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/properties/tag/title @@ -121,17 +72,8 @@ msgstr "Tag d'instance" #. /properties/tag/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"One or more values from the closed [releaseTag](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#release-tag) " -"codelist. Tags can be used to filter releases and to understand the kind of " -"information that releases might contain." -msgstr "" -"Une ou plusieurs valeurs tirées de la liste fermée des [tags d'instance " -"(releaseTag)](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#release-tag). Les " -"tags peuvent être utilisés pour filtrer les instances et pour comprendre le " -"type d'information qu'une instance peut contenir." +msgid "One or more values from the closed [releaseTag](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#release-tag) codelist. Tags can be used to filter releases and to understand the kind of information that releases might contain." +msgstr "Une ou plusieurs valeurs tirées de la liste fermée des [tags d'instance (releaseTag)](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#release-tag). Les tags peuvent être utilisés pour filtrer les instances et pour comprendre le type d'information qu'une instance peut contenir." #. /properties/initiationType/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -140,15 +82,8 @@ msgstr "Type de lancement" #. /properties/initiationType/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The type of initiation process used for this contract, from the closed " -"[initiationType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#initiation-type) " -"codelist." -msgstr "" -"Le type de processus de lancement utilisé pour ce contrat, sélectionné au " -"sein de la liste des codes d'[initiationType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#initiation-type)." +msgid "The type of initiation process used for this contract, from the closed [initiationType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#initiation-type) codelist." +msgstr "Le type de processus de lancement utilisé pour ce contrat, sélectionné au sein de la liste des codes d'[initiationType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#initiation-type)." #. /properties/parties/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -157,17 +92,8 @@ msgstr "Parties" #. /properties/parties/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information on the parties (organizations, economic operators and other " -"participants) who are involved in the contracting process and their roles, " -"e.g. buyer, procuring entity, supplier etc. Organization references " -"elsewhere in the schema are used to refer back to this entries in this list." -msgstr "" -"Informations sur les parties (organisations, opérateurs économiques et " -"autres participants) qui sont impliqués dans le processus de passation de " -"marché et leur rôle, par exemple acheteur, organisme acheteur, fournisseur, " -"etc. Les références aux organisations ailleurs dans le schéma sont utilisées" -" pour se référer aux éléments de cette liste. " +msgid "Information on the parties (organizations, economic operators and other participants) who are involved in the contracting process and their roles, e.g. buyer, procuring entity, supplier etc. Organization references elsewhere in the schema are used to refer back to this entries in this list." +msgstr "Informations sur les parties (organisations, opérateurs économiques et autres participants) qui sont impliqués dans le processus de passation de marché et leur rôle, par exemple acheteur, organisme acheteur, fournisseur, etc. Les références aux organisations ailleurs dans le schéma sont utilisées pour se référer aux éléments de cette liste. " #. /properties/parties/items/title #. /definitions/Organization/title @@ -190,32 +116,15 @@ msgstr "Nom courant" #. /properties/parties/items/properties/name/description #. /definitions/Organization/properties/name/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A common name for this organization or other participant in the contracting " -"process. The identifier object provides a space for the formal legal name, " -"and so this may either repeat that value, or may provide the common name by " -"which this organization or entity is known. This field may also include " -"details of the department or sub-unit involved in this contracting process." -msgstr "" -"Un nom commun pour cette organisation ou un autre participant dans le " -"processus de passation de marché. L'objet identifiant fournit un espace pour" -" indiquer une dénomination juridique formelle. Ce champ peut ainsi soit " -"indiquer la dénomination formelle de l'organisation, soit fournir le nom " -"courant par lequel cette organisation ou entité est généralement connue. Ce " -"champ peut aussi inclure les détails du département ou de l'unité impliquée " -"dans ce processus de passation de marché." +msgid "A common name for this organization or other participant in the contracting process. The identifier object provides a space for the formal legal name, and so this may either repeat that value, or may provide the common name by which this organization or entity is known. This field may also include details of the department or sub-unit involved in this contracting process." +msgstr "Un nom commun pour cette organisation ou un autre participant dans le processus de passation de marché. L'objet identifiant fournit un espace pour indiquer une dénomination juridique formelle. Ce champ peut ainsi soit indiquer la dénomination formelle de l'organisation, soit fournir le nom courant par lequel cette organisation ou entité est généralement connue. Ce champ peut aussi inclure les détails du département ou de l'unité impliquée dans ce processus de passation de marché." #. /properties/parties/items/properties/id/description #. /definitions/Organization/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The ID used for cross-referencing to this party from other sections of the " -"release. This field may be built with the following structure " -"{identifier.scheme}-{identifier.id}(-{department-identifier})." -msgstr "" -"L'identifiant utilisé pour référencer cette partie depuis les autres " -"sections de l'instance. Ce champ peut être construit avec la structure " -"suivante : {identifier.scheme}-{identifier.id}(-{department-identifier})." +#, python-brace-format +msgid "The ID used for cross-referencing to this party from other sections of the release. This field may be built with the following structure {identifier.scheme}-{identifier.id}(-{department-identifier})." +msgstr "L'identifiant utilisé pour référencer cette partie depuis les autres sections de l'instance. Ce champ peut être construit avec la structure suivante : {identifier.scheme}-{identifier.id}(-{department-identifier})." #. /properties/parties/items/properties/id/title #. /definitions/Organization/properties/id/title @@ -224,106 +133,32 @@ msgid "Entity ID" msgstr "Identifiant d'entité" #. /properties/parties/items/properties/identifier/title -#. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /properties/buyer/properties/identifier/title -#. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/identifier/title -#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/identifier/title -#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/identifier/title -#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/title -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/title -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/title -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/title -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/title -#. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/title -#. /properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/title #. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/identifier/title -#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/identifier/title -#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/identifier/title -#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/title -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/title -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/title -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/title -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/title -#. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/title #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/title -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/title -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/title -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/title -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/title #. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/identifier/title -#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/identifier/title -#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/title -#. /definitions/Transaction/properties/providerOrganization/title -#. /definitions/Transaction/properties/receiverOrganization/title #. /definitions/OrganizationReference/properties/identifier/title -#. /definitions/OrganizationReference/properties/additionalIdentifiers/items/title #. /definitions/Organization/properties/identifier/title -#. /definitions/Organization/properties/additionalIdentifiers/items/title -#. /definitions/Identifier/title -#. /definitions/RelatedProcess/properties/identifier/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "Identifier" -msgstr "Identifiant" +msgid "Primary identifier" +msgstr "Identifiant principal" #. /properties/parties/items/properties/identifier/description -#. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /properties/buyer/properties/identifier/description -#. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/identifier/description -#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/identifier/description -#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/identifier/description -#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/description -#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/identifier/description -#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/identifier/description -#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/identifier/description -#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/description -#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/identifier/description -#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/identifier/description -#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /definitions/Transaction/properties/providerOrganization/description -#. /definitions/Transaction/properties/receiverOrganization/description -#. /definitions/OrganizationReference/properties/identifier/description -#. /definitions/OrganizationReference/properties/additionalIdentifiers/items/description #. /definitions/Organization/properties/identifier/description -#. /definitions/Organization/properties/additionalIdentifiers/items/description -#. /definitions/Identifier/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "A unique identifier for a party (organization)." -msgstr "Un identifiant unique pour une partie (organisation)." +msgid "The primary identifier for this organization or participant. Identifiers that uniquely pick out a legal entity should be preferred. Consult the [organization identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for the preferred scheme and identifier to use." +msgstr "L'identifiant primaire pour cette organisation ou participant. Les identifiants qui correspondent de manière unique à une entité juridique devraient être préférés. Consultez le [guide d'identification des organisations](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) pour choisir le schéma et l'identifiant à utiliser." #. /properties/parties/items/properties/identifier/properties/scheme/title #. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/items/properties/scheme/title @@ -449,21 +284,8 @@ msgstr "Schéma d'URI" #. /definitions/Organization/properties/additionalIdentifiers/items/properties/scheme/description #. /definitions/Identifier/properties/scheme/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Organization identifiers should be taken from an existing organization " -"identifier list. The scheme field is used to indicate the list or register " -"from which the identifier is taken. This value should be taken from the " -"[Organization Identifier Scheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#organization-" -"identifier-scheme) codelist." -msgstr "" -"Les identifiants d'organisation doivent être pris dans un schéma " -"d'identification existant. Ce champ est utilisé pour indiquer le schéma ou " -"la liste de codes dont l'identifiant est tiré. Cette valeur devrait être " -"tirée du [système des identifiants d'organisation - Organization Identifier " -"Scheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#organization-" -"identifier-scheme)." +msgid "Organization identifiers should be taken from an existing organization identifier list. The scheme field is used to indicate the list or register from which the identifier is taken. This value should be taken from the [Organization Identifier Scheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#organization-identifier-scheme) codelist." +msgstr "Les identifiants d'organisation doivent être pris dans un schéma d'identification existant. Ce champ est utilisé pour indiquer le schéma ou la liste de codes dont l'identifiant est tiré. Cette valeur devrait être tirée du [système des identifiants d'organisation - Organization Identifier Scheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#organization-identifier-scheme)." #. /properties/parties/items/properties/identifier/properties/id/title #. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/items/properties/id/title @@ -740,9 +562,7 @@ msgstr "Raison sociale" #. /definitions/Identifier/properties/legalName/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "The legally registered name of the organization." -msgstr "" -"Le nom officiel de l'organisation tel qu'enregistré au registre des " -"sociétés." +msgstr "Le nom officiel de l'organisation tel qu'enregistré au registre des sociétés." #. /properties/parties/items/properties/identifier/properties/uri/title #. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/items/properties/uri/title @@ -864,16 +684,8 @@ msgstr "URI" #. /definitions/Organization/properties/additionalIdentifiers/items/properties/uri/description #. /definitions/Identifier/properties/uri/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A URI to identify the organization, such as those provided by [Open " -"Corporates](https://opencorporates.com) or some other relevant URI provider." -" This is not for listing the website of the organization: that can be done " -"through the URL field of the Organization contact point." -msgstr "" -"Une URI pour identifier l'organisation, tels que celles fournies par [Open " -"Corporates](https://opencorporates.com) ou d'un autre fournisseur d'URI. Ce " -"champ ne sert pas à accueillir l'adresse du site Web de l'organisation : le " -"champ URL du point de contact de l'organisation est prévu à cet effet." +msgid "A URI to identify the organization, such as those provided by [Open Corporates](https://opencorporates.com) or some other relevant URI provider. This is not for listing the website of the organization: that can be done through the URL field of the Organization contact point." +msgstr "Une URI pour identifier l'organisation, tels que celles fournies par [Open Corporates](https://opencorporates.com) ou d'un autre fournisseur d'URI. Ce champ ne sert pas à accueillir l'adresse du site Web de l'organisation : le champ URL du point de contact de l'organisation est prévu à cet effet." #. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/title #. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/title @@ -900,20 +712,58 @@ msgstr "Identifiants supplémentaires" #. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/description #. /definitions/Organization/properties/additionalIdentifiers/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A list of additional / supplemental identifiers for the organization or " -"participant, using the [organization identifier " -"guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). This can be used " -"to provide an internally used identifier for this organization in addition " -"to the primary legal entity identifier." -msgstr "" -"Une liste d'identifiants supplémentaires pour l'organisation ou le " -"participant, utilisant le [guide sur l'identification des " -"organisations](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). Cette liste peut " -"être utilisée pour fournir un identifiant interne à l'organisation en plus " -"de l'identifiant primaire de l'entité juridique." +msgid "A list of additional / supplemental identifiers for the organization or participant, using the [organization identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). This can be used to provide an internally used identifier for this organization in addition to the primary legal entity identifier." +msgstr "Une liste d'identifiants supplémentaires pour l'organisation ou le participant, utilisant le [guide sur l'identification des organisations](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). Cette liste peut être utilisée pour fournir un identifiant interne à l'organisation en plus de l'identifiant primaire de l'entité juridique." + +#. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/title +#. /properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/title +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/title +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /definitions/OrganizationReference/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /definitions/Organization/properties/additionalIdentifiers/items/title +#. /definitions/Identifier/title +#. /definitions/RelatedProcess/properties/identifier/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Identifier" +msgstr "Identifiant" + +#. /properties/parties/items/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/OrganizationReference/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/Organization/properties/additionalIdentifiers/items/description +#. /definitions/Identifier/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "A unique identifier for a party (organization)." +msgstr "Un identifiant unique pour une partie (organisation)." #. /properties/parties/items/properties/address/title #. /properties/buyer/properties/address/title @@ -939,27 +789,10 @@ msgid "Address" msgstr "Adresse" #. /properties/parties/items/properties/address/description -#. /properties/buyer/properties/address/description -#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/address/description -#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/address/description -#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/address/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/address/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/address/description -#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/address/description -#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/address/description -#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/address/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/address/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/address/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/address/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/address/description -#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/address/description -#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/address/description -#. /definitions/OrganizationReference/properties/address/description #. /definitions/Organization/properties/address/description -#. /definitions/Address/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "An address." -msgstr "Une adresse." +msgid "An address. This may be the legally registered address of the organization, or may be a correspondence address for this particular contracting process." +msgstr "Une adresse. Il peut s'agir de l'adresse légalement enregistrée de l'organisation ou peut être une adresse de correspondance pour ce processus de passation de marché en particulier." #. /properties/parties/items/properties/address/properties/streetAddress/title #. /properties/buyer/properties/address/properties/streetAddress/title @@ -1215,31 +1048,10 @@ msgid "Contact point" msgstr "Coordonnées de contact" #. /properties/parties/items/properties/contactPoint/description -#. /properties/buyer/properties/contactPoint/description -#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/contactPoint/description -#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/contactPoint/description -#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/contactPoint/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/contactPoint/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/contactPoint/description -#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/contactPoint/description -#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/contactPoint/description -#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/contactPoint/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/contactPoint/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/contactPoint/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/contactPoint/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/contactPoint/description -#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/contactPoint/description -#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/contactPoint/description -#. /definitions/OrganizationReference/properties/contactPoint/description #. /definitions/Organization/properties/contactPoint/description -#. /definitions/ContactPoint/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A person, contact point or department to contact in relation to this " -"contracting process." -msgstr "" -"Une personne, point de contact ou un service à contacter en lien avec ce " -"processus de passation de marché." +msgid "Contact details that can be used for this party." +msgstr "Les coordonnées qui peuvent être utilisées pour cette partie." #. /properties/parties/items/properties/contactPoint/properties/name/title #. /properties/buyer/properties/contactPoint/properties/name/title @@ -1294,12 +1106,8 @@ msgstr "Nom" #. /definitions/Organization/properties/contactPoint/properties/name/description #. /definitions/ContactPoint/properties/name/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The name of the contact person, department, or contact point, for " -"correspondence relating to this contracting process." -msgstr "" -"Le nom de la personne, du service ou du point de contact pour les échanges " -"relatifs à ce processus de passation des marchés." +msgid "The name of the contact person, department, or contact point, for correspondence relating to this contracting process." +msgstr "Le nom de la personne, du service ou du point de contact pour les échanges relatifs à ce processus de passation des marchés." #. /properties/parties/items/properties/contactPoint/properties/email/title #. /properties/buyer/properties/contactPoint/properties/email/title @@ -1390,12 +1198,8 @@ msgstr "Numéro de téléphone" #. /definitions/Organization/properties/contactPoint/properties/telephone/description #. /definitions/ContactPoint/properties/telephone/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The telephone number of the contact point/person. This should include the " -"international dialing code." -msgstr "" -"Le numéro de téléphone du point de contact ou de la personne en charge. Il " -"doit inclure l'indicatif international (+33 pour la France)." +msgid "The telephone number of the contact point/person. This should include the international dialing code." +msgstr "Le numéro de téléphone du point de contact ou de la personne en charge. Il doit inclure l'indicatif international (+33 pour la France)." #. /properties/parties/items/properties/contactPoint/properties/faxNumber/title #. /properties/buyer/properties/contactPoint/properties/faxNumber/title @@ -1440,12 +1244,8 @@ msgstr "Numéro de fax" #. /definitions/Organization/properties/contactPoint/properties/faxNumber/description #. /definitions/ContactPoint/properties/faxNumber/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The fax number of the contact point/person. This should include the " -"international dialing code." -msgstr "" -"Le numéro de fax du point de contact ou de la personne en charge. Il doit " -"inclure l'indicatif international (+33 pour la France)." +msgid "The fax number of the contact point/person. This should include the international dialing code." +msgstr "Le numéro de fax du point de contact ou de la personne en charge. Il doit inclure l'indicatif international (+33 pour la France)." #. /properties/parties/items/properties/contactPoint/properties/url/title #. /properties/buyer/properties/contactPoint/properties/url/title @@ -1524,26 +1324,14 @@ msgstr "Rôles des parties" #. /properties/parties/items/properties/roles/description #. /definitions/Organization/properties/roles/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The party's role(s) in the contracting process, using the open " -"[partyRole](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#party-role) codelist." -msgstr "" -"Le rôle des parties dans le processus de passation de marchés, utilisant la " -"liste de codes ouverte [partyRole](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#party-role)" +msgid "The party's role(s) in the contracting process, using the open [partyRole](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#party-role) codelist." +msgstr "Le rôle des parties dans le processus de passation de marchés, utilisant la liste de codes ouverte [partyRole](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#party-role)" #. /properties/parties/items/properties/details/description #. /definitions/Organization/properties/details/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Additional classification information about parties can be provided using " -"partyDetail extensions that define particular fields and classification " -"schemes." -msgstr "" -"Des informations supplémentaires de classification sur les parties peuvent " -"être fournies en utilisant les extensions `partyDetail` qui définissent des " -"champs spécifiques et des schémas de classification." +msgid "Additional classification information about parties can be provided using partyDetail extensions that define particular fields and classification schemes." +msgstr "Des informations supplémentaires de classification sur les parties peuvent être fournies en utilisant les extensions `partyDetail` qui définissent des champs spécifiques et des schémas de classification." #. /properties/parties/items/properties/details/title #. /definitions/Organization/properties/details/title @@ -1568,12 +1356,8 @@ msgstr "Détails" #. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/name/description #. /definitions/OrganizationReference/properties/name/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The name of the party being referenced. This must match the name of an entry" -" in the parties section." -msgstr "" -"Le nom de la partie référencée. Il doit correspondre au nom d'un élément de " -"la section relative aux parties." +msgid "The name of the party being referenced. This must match the name of an entry in the parties section." +msgstr "Le nom de la partie référencée. Il doit correspondre au nom d'un élément de la section relative aux parties." #. /properties/buyer/properties/name/title #. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/name/title @@ -1612,12 +1396,8 @@ msgstr "Nom de l'organisation" #. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/id/description #. /definitions/OrganizationReference/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The id of the party being referenced. This must match the id of an entry in " -"the parties section." -msgstr "" -"L'identifiant (`id`) de la partie référencée. Il doit correspondre à " -"l'identifiant d'un élément dans la section relatives aux parties." +msgid "The id of the party being referenced. This must match the id of an entry in the parties section." +msgstr "L'identifiant (`id`) de la partie référencée. Il doit correspondre à l'identifiant d'un élément dans la section relatives aux parties." #. /properties/buyer/properties/id/title #. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/id/title @@ -1639,46 +1419,137 @@ msgstr "" msgid "Organization ID" msgstr "Identifiant de l'organisation" -#. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /definitions/OrganizationReference/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description -#. /definitions/OrganizationReference/properties/additionalIdentifiers/items/properties/value/deprecated/description -#. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/additionalIdentifiers/items/properties/value/deprecated/description +#. /properties/buyer/properties/identifier/description +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/identifier/description +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/identifier/description +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/identifier/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/description +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/identifier/description +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/identifier/description +#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/identifier/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/description +#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/identifier/description +#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/identifier/description +#. /definitions/OrganizationReference/properties/identifier/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The primary identifier for this organization. Identifiers that uniquely pick out a legal entity should be preferred. Consult the [organization identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for the preferred scheme and identifier to use." +msgstr "L'identifiant primaire pour cette organisation. Les identifiants qui correspondent de manière unique à une entité juridique devraient être préférés. Consultez le [guide d'identification des organisations](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) pour choisir le schéma et l'identifiant à utiliser." + +#. /properties/buyer/properties/identifier/deprecated/description +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/identifier/deprecated/description +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/identifier/deprecated/description +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/identifier/deprecated/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/deprecated/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/deprecated/description +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/identifier/deprecated/description +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/identifier/deprecated/description +#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/identifier/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/deprecated/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/identifier/deprecated/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/identifier/deprecated/description +#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/identifier/deprecated/description +#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/identifier/deprecated/description +#. /definitions/OrganizationReference/properties/identifier/deprecated/description +#. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/identifier/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and" -" name in a document, and additional identifiers for an organization should " -"be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at" -" the top level of a release." -msgstr "" -"À partir de la version 1.1, les organisations devraient être référencées par" -" leur identifiant et leur nom dans un document, et les identifiants " -"additionnels d'une organisation devraient être fournis dans l'élément de " -"référence croisé adapté dans la section relative aux parties, au niveau " -"racine d'une instance." +msgid "From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and name in a document, and detailed legal identifier information should only be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at the top level of a release." +msgstr "À partir de la version 1.1, les organisations devraient être référencées par leur identifiant et leur nom dans un document, et l'information détaillée sur leur identité légale devrait être fournie dans l'élément de référence croisé adapté dans la section relative aux parties, au niveau racine d'une instance." -#. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/description -#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/description -#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/description -#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/description -#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/description -#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/description +#. /properties/buyer/properties/address/description +#. /properties/buyer/properties/contactPoint/description +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/address/description +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/contactPoint/description +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/address/description +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/contactPoint/description +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/address/description +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/contactPoint/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/address/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/contactPoint/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/address/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/contactPoint/description +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/address/description +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/contactPoint/description +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/address/description +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/contactPoint/description +#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/address/description +#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/contactPoint/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/address/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/contactPoint/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/address/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/contactPoint/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/address/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/contactPoint/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/address/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/contactPoint/description +#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/address/description +#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/contactPoint/description +#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/address/description +#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/contactPoint/description +#. /definitions/OrganizationReference/properties/address/description +#. /definitions/OrganizationReference/properties/contactPoint/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "(Deprecated outside the parties section)" +msgstr "(Obsolète hors de la section relative aux parties)" + +#. /properties/buyer/properties/address/deprecated/description +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/address/deprecated/description +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/address/deprecated/description +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/address/deprecated/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/address/deprecated/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/address/deprecated/description +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/address/deprecated/description +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/address/deprecated/description +#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/address/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/address/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/address/deprecated/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/address/deprecated/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/address/deprecated/description +#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/address/deprecated/description +#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/address/deprecated/description +#. /definitions/OrganizationReference/properties/address/deprecated/description +#. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/address/deprecated/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 +msgid "From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and name in a document, and address information should only be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at the top level of a release." +msgstr "À partir de la version 1.1, les organisations devraient être référencées par leur identifiant et leur nom dans un document, et les informations sur leur adresse devraient être fournis dans l'élément de référence croisé adapté dans la section relative aux parties, au niveau racine d'une instance." + +#. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /definitions/OrganizationReference/properties/additionalIdentifiers/deprecated/description +#. /definitions/OrganizationReference/properties/additionalIdentifiers/items/properties/value/deprecated/description +#. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/additionalIdentifiers/items/properties/value/deprecated/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 +msgid "From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and name in a document, and additional identifiers for an organization should be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at the top level of a release." +msgstr "À partir de la version 1.1, les organisations devraient être référencées par leur identifiant et leur nom dans un document, et les identifiants additionnels d'une organisation devraient être fournis dans l'élément de référence croisé adapté dans la section relative aux parties, au niveau racine d'une instance." + +#. /properties/buyer/properties/additionalIdentifiers/description +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/description +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/description +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/description +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/additionalIdentifiers/description +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/additionalIdentifiers/description #. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/additionalIdentifiers/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/additionalIdentifiers/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/description @@ -1688,64 +1559,40 @@ msgstr "" #. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/additionalIdentifiers/description #. /definitions/OrganizationReference/properties/additionalIdentifiers/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"(Deprecated outside the parties section) A list of additional / supplemental" -" identifiers for the organization, using the [organization identifier " -"guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). This can be used " -"to provide an internally used identifier for this organization in addition " -"to the primary legal entity identifier." -msgstr "" -"(Obsolète hors de la section relative aux parties) Une liste d'identifiants " -"additionnels pour l'organisation, utilisant le [guide sur l'identification " -"des organisations](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). Elle peut être " -"utilisée pour fournir un identifiant interne à l'organisation en plus de " -"l'identifiant primaire de l'entité juridique." +msgid "(Deprecated outside the parties section) A list of additional / supplemental identifiers for the organization, using the [organization identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). This can be used to provide an internally used identifier for this organization in addition to the primary legal entity identifier." +msgstr "(Obsolète hors de la section relative aux parties) Une liste d'identifiants additionnels pour l'organisation, utilisant le [guide sur l'identification des organisations](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/). Elle peut être utilisée pour fournir un identifiant interne à l'organisation en plus de l'identifiant primaire de l'entité juridique." + +#. /properties/buyer/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /definitions/Transaction/properties/payer/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /definitions/Transaction/properties/payee/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /definitions/OrganizationReference/properties/contactPoint/deprecated/description +#. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/contactPoint/deprecated/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 +msgid "From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and name in a document, and contact point information for an organization should be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at the top level of a release." +msgstr "À partir de la version 1.1, et les organisations devraient être référencées par leur identifiant et leur nom dans un document, et l'information sur un point de contact d'une organisation devrait être fournie dans l'élément de référence croisé adapté dans la section relative aux parties, au niveau racine d'une instance." #. /properties/buyer/description -#. /properties/tender/properties/procuringEntity/description -#. /properties/tender/properties/tenderers/items/description -#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/description -#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/description -#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/description -#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/description -#. /definitions/Transaction/properties/payer/description -#. /definitions/Transaction/properties/payee/description -#. /definitions/OrganizationReference/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The id and name of the party being referenced. Used to cross-reference to " -"the parties section" -msgstr "" -"L'identifiant (`id`) et le nom de la partie référencée. Cet identifiant est " -"utilisé pour effectuer des références croisées à la section sur les parties." +msgid "A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or services related to a contract. This may be different from the procuring entity who may be specified in the tender data." +msgstr "Un acheteur est une entité dont le budget sera utilisé pour payer les biens ou services. Il peut s'agir d'une entité différente de l'organisme acheteur qui peut être spécifié dans les données d'appel d'offres." #. /properties/buyer/title -#. /properties/tender/properties/procuringEntity/title -#. /properties/tender/properties/tenderers/items/title -#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/title -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/title -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/title -#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/title -#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/title -#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/title -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/title -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/title -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/title -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/title -#. /definitions/Transaction/properties/payer/title -#. /definitions/Transaction/properties/payee/title -#. /definitions/OrganizationReference/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "Organization reference" -msgstr "Référence de l'organisation" +msgid "Buyer" +msgstr "Acheteur" #. /properties/planning/title #. /definitions/Planning/title @@ -1754,19 +1601,9 @@ msgid "Planning" msgstr "Planification" #. /properties/planning/description -#. /definitions/Planning/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information from the planning phase of the contracting process. Note that " -"many other fields can be filled in a planning release, in the appropriate " -"fields in other schema sections; these would likely be estimates at this " -"stage, e.g. value in tender." -msgstr "" -"Les informations provenant de la phase de planification du processus de " -"passation de marché. Notez que de nombreux autres champs peuvent être " -"remplis dans une instance de planification. Dans les champs appropriés " -"d'autres sections du schéma, ceux-ci sont probablement des estimations à ce " -"stade comme par exemple `tender.value`." +msgid "Information from the planning phase of the contracting process. This includes information related to the process of deciding what to contract, when and how." +msgstr "Les informations sur la phase de planification du processus de passation de marché, notamment les informations relatives au processus de décision sur l'objet du marché, son calendrier et ses modalités." #. /properties/planning/properties/rationale/title #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/rationale/title @@ -1790,57 +1627,27 @@ msgstr "Raisons" #. /properties/planning/properties/rationale/description #. /definitions/Planning/properties/rationale/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The rationale for the procurement provided in free text. More detail can be " -"provided in an attached document." -msgstr "" -"Les motivations du marché sous forme de texte libre. Plus de détails peuvent" -" être fournis dans un document joint." +msgid "The rationale for the procurement provided in free text. More detail can be provided in an attached document." +msgstr "Les motivations du marché sous forme de texte libre. Plus de détails peuvent être fournis dans un document joint." #. /properties/planning/properties/budget/title #. /definitions/Planning/properties/budget/title -#. /definitions/Budget/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "Budget information" -msgstr "Informations sur le budget" +msgid "Budget" +msgstr "Budget" #. /properties/planning/properties/budget/description #. /definitions/Planning/properties/budget/description -#. /definitions/Budget/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"This section contains information about the budget line, and associated " -"projects, through which this contracting process is funded. It draws upon " -"the data model of the [Fiscal Data " -"Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/), and should" -" be used to cross-reference to more detailed information held using a Budget" -" Data Package, or, where no linked Budget Data Package is available, to " -"provide enough information to allow a user to manually or automatically " -"cross-reference with another published source of budget and project " -"information." -msgstr "" -"Cette section contient des informations sur la ligne budgétaire et les " -"projets associés via lesquels ce processus de passation des marchés est " -"financé. Elle se fonde sur le modèle de données budgétaires ouvertes [Fiscal" -" Data Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/), et " -"doit être utilisée pour croiser ces données avec d'autres informations plus " -"détaillées stockées Budget Data Package. Si aucun Budget Data Package n'est" -" disponible, cette section doit fournir suffisamment d'informations pour " -"permettre à un utilisateur de croiser manuellement ou automatiquement " -"d'autres sources d'informations sur le budget et les projets." +msgid "Details of the budget that funds this contracting process." +msgstr "Les détails du budget qui finance le processus de passation de marché." #. /properties/planning/properties/budget/properties/id/description #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/id/description #. /definitions/Budget/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An identifier for the budget line item which provides funds for this " -"contracting process. This identifier should be possible to cross-reference " -"against the provided data source." -msgstr "" -"Un identifiant pour l'élément de ligne budgétaire qui fournit les fonds pour" -" ce processus de passation des marchés. Cet identifiant doit pouvoir être " -"croisé avec la source de données fournie." +msgid "An identifier for the budget line item which provides funds for this contracting process. This identifier should be possible to cross-reference against the provided data source." +msgstr "Un identifiant pour l'élément de ligne budgétaire qui fournit les fonds pour ce processus de passation des marchés. Cet identifiant doit pouvoir être croisé avec la source de données fournie." #. /properties/planning/properties/budget/properties/description/title #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/description/title @@ -1853,77 +1660,10 @@ msgstr "Source du budget" #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/description/description #. /definitions/Budget/properties/description/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A short free text description of the budget source. May be used to provide " -"the title of the budget line, or the programme used to fund this project." -msgstr "" -"Un court texte qui décrit la source du budget. Cette propriété peut être " -"utilisée pour fournir le titre de la ligne budgétaire, ou le programme " -"utilisé pour financer ce projet." +msgid "A short free text description of the budget source. May be used to provide the title of the budget line, or the programme used to fund this project." +msgstr "Un court texte qui décrit la source du budget. Cette propriété peut être utilisée pour fournir le titre de la ligne budgétaire, ou le programme utilisé pour financer ce projet." #. /properties/planning/properties/budget/properties/amount/title -#. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title -#. /properties/tender/properties/value/title -#. /properties/tender/properties/minValue/title -#. /properties/awards/items/properties/value/title -#. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title -#. /properties/contracts/items/properties/value/title -#. /properties/contracts/items/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/value/title -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/title -#. /definitions/Planning/properties/budget/properties/amount/title -#. /definitions/Tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title -#. /definitions/Tender/properties/value/title -#. /definitions/Tender/properties/minValue/title -#. /definitions/Award/properties/value/title -#. /definitions/Award/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title -#. /definitions/Contract/properties/value/title -#. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/value/title -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/title -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/value/title -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/amount/title -#. /definitions/Budget/properties/amount/title -#. /definitions/Transaction/properties/value/title -#. /definitions/Transaction/properties/amount/title -#. /definitions/Item/properties/unit/properties/value/title -#. /definitions/Value/title -#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "Value" -msgstr "Montant" - -#. /properties/planning/properties/budget/properties/amount/description -#. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description -#. /properties/tender/properties/value/description -#. /properties/tender/properties/minValue/description -#. /properties/awards/items/properties/value/description -#. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description -#. /properties/contracts/items/properties/value/description -#. /properties/contracts/items/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/value/description -#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/description -#. /definitions/Planning/properties/budget/properties/amount/description -#. /definitions/Tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description -#. /definitions/Tender/properties/value/description -#. /definitions/Tender/properties/minValue/description -#. /definitions/Award/properties/value/description -#. /definitions/Award/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description -#. /definitions/Contract/properties/value/description -#. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/value/description -#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/value/description -#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/amount/description -#. /definitions/Budget/properties/amount/description -#. /definitions/Transaction/properties/value/description -#. /definitions/Transaction/properties/amount/description -#. /definitions/Item/properties/unit/properties/value/description -#. /definitions/Value/description -#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "Financial values should be published with a currency attached." -msgstr "" -"Les valeurs financières devraient toujours être associées à une devise." - #. /properties/planning/properties/budget/properties/amount/properties/amount/title #. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/properties/amount/title #. /properties/tender/properties/value/properties/amount/title @@ -1933,7 +1673,9 @@ msgstr "" #. /properties/contracts/items/properties/value/properties/amount/title #. /properties/contracts/items/properties/items/items/properties/unit/properties/value/properties/amount/title #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/value/properties/amount/title +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/title #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/properties/amount/title +#. /definitions/Planning/properties/budget/properties/amount/title #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/amount/properties/amount/title #. /definitions/Tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/properties/amount/title #. /definitions/Tender/properties/value/properties/amount/title @@ -1943,20 +1685,29 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/value/properties/amount/title #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/properties/value/properties/amount/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/value/properties/amount/title +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/properties/amount/title #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/value/properties/amount/title +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/amount/title #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/amount/properties/amount/title +#. /definitions/Budget/properties/amount/title #. /definitions/Budget/properties/amount/properties/amount/title #. /definitions/Transaction/properties/value/properties/amount/title +#. /definitions/Transaction/properties/amount/title #. /definitions/Transaction/properties/amount/properties/amount/title #. /definitions/Item/properties/unit/properties/value/properties/amount/title #. /definitions/Value/properties/amount/title -#. /definitions/Budget/properties/amount/title -#. /definitions/Transaction/properties/amount/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "Amount" msgstr "Montant" +#. /properties/planning/properties/budget/properties/amount/description +#. /definitions/Planning/properties/budget/properties/amount/description +#. /definitions/Budget/properties/amount/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The value reserved in the budget for this contracting process. A negative value indicates anticipated income to the budget as a result of this contracting process, rather than expenditure. Where the budget is drawn from multiple sources, the budget breakdown extension can be used." +msgstr "La montant réservé dans le budget pour ce processus de passation de marché. Une valeur négative indique un revenu budgétaire anticipé résultant du processus de passation de marché, plutôt qu'une dépense. Si le budget provient de sources multiples, l'extension [Budget breakdown](https://extensions.open-contracting.org/fr/extensions/budget/master/) peut être utilisée." + #. /properties/planning/properties/budget/properties/amount/properties/amount/description #. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/properties/amount/description #. /properties/tender/properties/value/properties/amount/description @@ -2047,14 +1798,8 @@ msgstr "Devise monétaire" #. /definitions/Item/properties/unit/properties/value/properties/currency/description #. /definitions/Value/properties/currency/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The currency of the amount, from the closed " -"[currency](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#currency) codelist." -msgstr "" -"La devise du montant, à partir de la liste de codes fermée " -"[currency](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#currency)." +msgid "The currency of the amount, from the closed [currency](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#currency) codelist." +msgstr "La devise du montant, à partir de la liste de codes fermée [currency](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#currency)." #. /properties/planning/properties/budget/properties/project/title #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/project/title @@ -2067,21 +1812,8 @@ msgstr "Titre du projet" #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/project/description #. /definitions/Budget/properties/project/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The name of the project through which this contracting process is funded (if" -" applicable). Some organizations maintain a registry of projects, and the " -"data should use the name by which the project is known in that registry. No " -"translation option is offered for this string, as translated values can be " -"provided in third-party data, linked from the data source above." -msgstr "" -"Le nom du projet via lequel ce processus de passation des marchés est " -"financé (optionnel). Certaines organisations maintiennent un registre des " -"projets, et les données doivent utiliser le nom par lequel le projet est " -"connu dans ce registre. Exceptionnellement, aucune option de traduction " -"n'est donc offerte pour le contenu de ce champ, car des valeurs traduites " -"peuvent être fournies dans des données tierces, liées à la source de données" -" ci-dessus (voir aussi [Langue](https://standard.open-" -"contracting.org/latest/fr/schema/reference/#language))." +msgid "The name of the project through which this contracting process is funded (if applicable). Some organizations maintain a registry of projects, and the data should use the name by which the project is known in that registry. No translation option is offered for this string, as translated values can be provided in third-party data, linked from the data source above." +msgstr "Le nom du projet via lequel ce processus de passation des marchés est financé (optionnel). Certaines organisations maintiennent un registre des projets, et les données doivent utiliser le nom par lequel le projet est connu dans ce registre. Exceptionnellement, aucune option de traduction n'est donc offerte pour le contenu de ce champ, car des valeurs traduites peuvent être fournies dans des données tierces, liées à la source de données ci-dessus (voir aussi [Langue](https://standard.open-contracting.org/latest/fr/schema/reference/#language))." #. /properties/planning/properties/budget/properties/projectID/title #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/projectID/title @@ -2094,16 +1826,8 @@ msgstr "Identifiant du projet" #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/projectID/description #. /definitions/Budget/properties/projectID/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An external identifier for the project that this contracting process forms " -"part of, or is funded via (if applicable). Some organizations maintain a " -"registry of projects, and the data should use the identifier from the " -"relevant registry of projects." -msgstr "" -"Un identifiant externe pour le projet dont ce processus de passation des " -"marchés fait partie, ou dont les fonds proviennent. Certaines organisations " -"maintiennent un registre des projets, et les données doivent utiliser " -"l'identifiant du registre des projets concernés." +msgid "An external identifier for the project that this contracting process forms part of, or is funded via (if applicable). Some organizations maintain a registry of projects, and the data should use the identifier from the relevant registry of projects." +msgstr "Un identifiant externe pour le projet dont ce processus de passation des marchés fait partie, ou dont les fonds proviennent. Certaines organisations maintiennent un registre des projets, et les données doivent utiliser l'identifiant du registre des projets concernés." #. /properties/planning/properties/budget/properties/uri/title #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/uri/title @@ -2116,20 +1840,8 @@ msgstr "Informations sur le budget liées" #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/uri/description #. /definitions/Budget/properties/uri/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A URI pointing directly to a machine-readable record about the budget line-" -"item or line-items that fund this contracting process. Information can be " -"provided in a range of formats, including using IATI, the Open Fiscal Data " -"Standard or any other standard which provides structured data on budget " -"sources. Human readable documents can be included using the " -"planning.documents block." -msgstr "" -"Une URI pointant directement vers un enregistrement lisible par une machine " -"de la ou des lignes budgétaires qui financent ce processus de passation de " -"marché. L'information peut être fournie dans divers formats, notamment IATI," -" l'Open Fiscal Data Standard ou tout autre standard qui fournit des données " -"structurées sur les sources budgétaires. Des documents lisibles par des " -"humains peuvent être inclus en utilisant le composant `planning.documents`." +msgid "A URI pointing directly to a machine-readable record about the budget line-item or line-items that fund this contracting process. Information can be provided in a range of formats, including using IATI, the Open Fiscal Data Standard or any other standard which provides structured data on budget sources. Human readable documents can be included using the planning.documents block." +msgstr "Une URI pointant directement vers un enregistrement lisible par une machine de la ou des lignes budgétaires qui financent ce processus de passation de marché. L'information peut être fournie dans divers formats, notamment IATI, l'Open Fiscal Data Standard ou tout autre standard qui fournit des données structurées sur les sources budgétaires. Des documents lisibles par des humains peuvent être inclus en utilisant le composant `planning.documents`." #. /properties/planning/properties/budget/properties/source/title #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/source/title @@ -2142,17 +1854,8 @@ msgstr "Source des données" #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/source/description #. /definitions/Budget/properties/source/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"(Deprecated in 1.1) Used to point either to a corresponding Budget Data " -"Package, or to a machine or human-readable source where users can find " -"further information on the budget line item identifiers, or project " -"identifiers, provided here." -msgstr "" -"(Déprécié dans la version 1.1) Utilisé pour pointer soit vers un Budget Data" -" Package correspondant, soit vers une source lisible par une machine ou par " -"un humain dans laquelle les utilisateurs peuvent trouver davantage " -"d'information sur les identifiants de ligne budgétaire ou de projet fournis " -"ici." +msgid "(Deprecated in 1.1) Used to point either to a corresponding Budget Data Package, or to a machine or human-readable source where users can find further information on the budget line item identifiers, or project identifiers, provided here." +msgstr "(Déprécié dans la version 1.1) Utilisé pour pointer soit vers un Budget Data Package correspondant, soit vers une source lisible par une machine ou par un humain dans laquelle les utilisateurs peuvent trouver davantage d'information sur les identifiants de ligne budgétaire ou de projet fournis ici." #. /properties/planning/properties/budget/properties/source/deprecated/description #. /definitions/Planning/properties/budget/properties/source/deprecated/description @@ -2160,22 +1863,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Budget/properties/source/items/properties/value/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"The budget data source field was intended to link to machine-readable data " -"about the budget for a contracting process, but has been widely mis-used to " -"provide free-text descriptions of budget providers. As a result, it has been" -" removed from version 1.1. budget/uri can be used to provide a link to " -"machine-readable budget information, and budget/description can be used to " -"provide human-readable information on the budget source." -msgstr "" -"Le champ \"source des données budgétaires\" était destiné à pointer vers des" -" données lisibles par une machine à propos du budget d'un processus de " -"passation de marché, mais a été largement utilisé à tort pour fournir des " -"descriptions en texte libre des fournisseurs du budget. De ce fait, ce champ" -" a été enlevé de la version 1.1. `budget/uri` peut être utilisé pour fournir" -" un lien vers l'information budgétaire lisible machine, et " -"`budget/description` peut être utilisé pour fournir de l'information lisible" -" par un humain sur la source budgétaire." +msgid "The budget data source field was intended to link to machine-readable data about the budget for a contracting process, but has been widely mis-used to provide free-text descriptions of budget providers. As a result, it has been removed from version 1.1. budget/uri can be used to provide a link to machine-readable budget information, and budget/description can be used to provide human-readable information on the budget source." +msgstr "Le champ \"source des données budgétaires\" était destiné à pointer vers des données lisibles par une machine à propos du budget d'un processus de passation de marché, mais a été largement utilisé à tort pour fournir des descriptions en texte libre des fournisseurs du budget. De ce fait, ce champ a été enlevé de la version 1.1. `budget/uri` peut être utilisé pour fournir un lien vers l'information budgétaire lisible machine, et `budget/description` peut être utilisé pour fournir de l'information lisible par un humain sur la source budgétaire." #. /properties/planning/properties/documents/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/title @@ -2257,17 +1946,8 @@ msgstr "Document" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/description #. /definitions/Document/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Links to, or descriptions of, external documents can be attached at various " -"locations within the standard. Documents can be supporting information, " -"formal notices, downloadable forms, or any other kind of resource that ought" -" to be made public as part of full open contracting." -msgstr "" -"Des liens ou des descriptions de documents externes peuvent renseignés dans " -"plusieurs champs OCDS. Il peut s'agir de documents sur le support, d'avis " -"officiels, de formulaires téléchargeables, ou de tout autre type de " -"ressource qui devrait être rendue publique dans le cadre d'une commande " -"publique intégralement ouverte." +msgid "Links to, or descriptions of, external documents can be attached at various locations within the standard. Documents can be supporting information, formal notices, downloadable forms, or any other kind of resource that ought to be made public as part of full open contracting." +msgstr "Des liens ou des descriptions de documents externes peuvent renseignés dans plusieurs champs OCDS. Il peut s'agir de documents sur le support, d'avis officiels, de formulaires téléchargeables, ou de tout autre type de ressource qui devrait être rendue publique dans le cadre d'une commande publique intégralement ouverte." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/id/description #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/items/properties/id/description @@ -2292,14 +1972,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/id/description #. /definitions/Document/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A local, unique identifier for this document. This field is used to keep " -"track of multiple revisions of a document through the compilation from " -"release to record mechanism." -msgstr "" -"Un identifiant unique local pour ce document. Ce champ est utilisé pour " -"garder la trace de plusieurs révisions une fois qu'une instance a été " -"convertie en archive." +msgid "A local, unique identifier for this document. This field is used to keep track of multiple revisions of a document through the compilation from release to record mechanism." +msgstr "Un identifiant unique local pour ce document. Ce champ est utilisé pour garder la trace de plusieurs révisions une fois qu'une instance a été convertie en archive." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/documentType/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/items/properties/documentType/title @@ -2350,15 +2024,8 @@ msgstr "Type de document" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/documentType/description #. /definitions/Document/properties/documentType/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A classification of the document described, using the open " -"[documentType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) " -"codelist." -msgstr "" -"Une classification du document décrit, utilisant la liste de code ouverte " -"[documentType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type)." +msgid "A classification of the document described, using the open [documentType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) codelist." +msgstr "Une classification du document décrit, utilisant la liste de code ouverte [documentType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type)." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/title/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/title/title @@ -2520,16 +2187,8 @@ msgstr "Description" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/description/description #. /definitions/Document/properties/description/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A short description of the document. Descriptions are recommended to not " -"exceed 250 words. In the event the document is not accessible online, the " -"description field can be used to describe arrangements for obtaining a copy " -"of the document." -msgstr "" -"Une brève description du document. Il est recommancé de rédiger des " -"descriptions ne dépassant pas 250 mots. Dans le cas où le document n'est pas" -" accessible en ligne, le champ de description peut être utilisé pour décrire" -" les dispositions à entreprendre pour obtenir une copie du document." +msgid "A short description of the document. Descriptions are recommended to not exceed 250 words. In the event the document is not accessible online, the description field can be used to describe arrangements for obtaining a copy of the document." +msgstr "Une brève description du document. Il est recommancé de rédiger des descriptions ne dépassant pas 250 mots. Dans le cas où le document n'est pas accessible en ligne, le champ de description peut être utilisé pour décrire les dispositions à entreprendre pour obtenir une copie du document." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/url/description #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/items/properties/url/description @@ -2554,13 +2213,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/url/description #. /definitions/Document/properties/url/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A direct link to the document or attachment. The server providing access to " -"this document ought to be configured to correctly report the document mime " -"type." -msgstr "" -"Lien direct vers le document ou la pièce jointe. Le serveur donnant accès à " -"ce document doit être configuré pour indiquer le type MIME du document." +msgid "A direct link to the document or attachment. The server providing access to this document ought to be configured to correctly report the document mime type." +msgstr "Lien direct vers le document ou la pièce jointe. Le serveur donnant accès à ce document doit être configuré pour indiquer le type MIME du document." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/datePublished/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/items/properties/datePublished/title @@ -2611,13 +2265,8 @@ msgstr "Date de publication" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/datePublished/description #. /definitions/Document/properties/datePublished/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The date on which the document was first published. This is particularly " -"important for legally important documents such as notices of a tender." -msgstr "" -"La date à laquelle le document a été publié. Ceci est particulièrement " -"important pour les documents juridiques essentiels tels que les avis d'appel" -" d'offres." +msgid "The date on which the document was first published. This is particularly important for legally important documents such as notices of a tender." +msgstr "La date à laquelle le document a été publié. Ceci est particulièrement important pour les documents juridiques essentiels tels que les avis d'appel d'offres." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/dateModified/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/dateModified/title @@ -2730,18 +2379,8 @@ msgstr "Format" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/format/description #. /definitions/Document/properties/format/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The format of the document, using the open [IANA Media " -"Types](https://www.iana.org/assignments/media-types/media-types.xhtml) " -"codelist (see the values in the 'Template' column), or using the " -"'offline/print' code if the described document is published offline. For " -"example, web pages have a format of 'text/html'." -msgstr "" -"Le format du document tiré de la liste de codes ouverte [IANA Media " -"Types](https://www.iana.org/assignments/media-types/media-types.xhtml) (voir" -" les valeurs dans la colonne 'Template') ou utilisant le code " -"'offline/print', utilisé lorsque l'entrée document décrit un document publié" -" hors ligne. Par exemple, les pages Web ont un format \"text/html\"." +msgid "The format of the document, using the open [IANA Media Types](https://www.iana.org/assignments/media-types/media-types.xhtml) codelist (see the values in the 'Template' column), or using the 'offline/print' code if the described document is published offline. For example, web pages have a format of 'text/html'." +msgstr "Le format du document tiré de la liste de codes ouverte [IANA Media Types](https://www.iana.org/assignments/media-types/media-types.xhtml) (voir les valeurs dans la colonne 'Template') ou utilisant le code 'offline/print', utilisé lorsque l'entrée document décrit un document publié hors ligne. Par exemple, les pages Web ont un format \"text/html\"." #. /properties/planning/properties/documents/items/properties/language/title #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/items/properties/language/title @@ -2792,15 +2431,7 @@ msgstr "Langue" #. /definitions/Milestone/properties/documents/items/properties/language/description #. /definitions/Document/properties/language/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The language of the linked document using either two-letter " -"[ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes), or " -"extended [BCP47 language " -"tags](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/). The use of " -"lowercase two-letter codes from " -"[ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) is " -"recommended unless there is a clear user need for distinguishing the " -"language subtype." +msgid "The language of the linked document using either two-letter [ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes), or extended [BCP47 language tags](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/). The use of lowercase two-letter codes from [ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) is recommended unless there is a clear user need for distinguishing the language subtype." msgstr "" #. /properties/planning/properties/milestones/title @@ -2840,12 +2471,8 @@ msgstr "Étape" #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/description #. /definitions/Milestone/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The milestone block can be used to represent a wide variety of events in the" -" lifetime of a contracting process." -msgstr "" -"Le bloc sur les étapes peut être utilisé pour représenter une grande variété" -" d'événements au cours de la durée d'un processus de passation des marchés." +msgid "The milestone block can be used to represent a wide variety of events in the lifetime of a contracting process." +msgstr "Le bloc sur les étapes peut être utilisé pour représenter une grande variété d'événements au cours de la durée d'un processus de passation des marchés." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/id/description #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/id/description @@ -2858,14 +2485,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/properties/id/description #. /definitions/Milestone/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A local identifier for this milestone, unique within this block. This field " -"is used to keep track of multiple revisions of a milestone through the " -"compilation from release to record mechanism." -msgstr "" -"Un identifiant unique local pour cette étape. Ce champ est utilisé pour " -"garder la trace de plusieurs révisions d'une étape une fois qu'une instance " -"a été convertie en archive." +msgid "A local identifier for this milestone, unique within this block. This field is used to keep track of multiple revisions of a milestone through the compilation from release to record mechanism." +msgstr "Un identifiant unique local pour cette étape. Ce champ est utilisé pour garder la trace de plusieurs révisions d'une étape une fois qu'une instance a été convertie en archive." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/title/description #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/title/description @@ -2906,15 +2527,8 @@ msgstr "Type d'étape" #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/properties/type/description #. /definitions/Milestone/properties/type/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The nature of the milestone, using the open " -"[milestoneType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-type) " -"codelist." -msgstr "" -"Le type d'étape, tiré d'une liste de codes ouverte de " -"[milestoneType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-type)." +msgid "The nature of the milestone, using the open [milestoneType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-type) codelist." +msgstr "Le type d'étape, tiré d'une liste de codes ouverte de [milestoneType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-type)." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/description/description #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/description/description @@ -2955,17 +2569,8 @@ msgstr "Code d'étape" #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/properties/code/description #. /definitions/Milestone/properties/code/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Milestone codes can be used to track specific events that take place for a " -"particular kind of contracting process. For example, a code of " -"'approvalLetter' can be used to allow applications to understand this " -"milestone represents the date an approvalLetter is due or signed." -msgstr "" -"Les codes d'étape peuvent être utilisés pour suivre des événements propres " -"à certains processus de passation de marché. Par exemple, le code " -"`approvalLetter` peut être utilisé pour permettre aux applications de " -"comprendre que cette étape représente la date à laquelle une lettre " -"d'approbation est attendue ou signée." +msgid "Milestone codes can be used to track specific events that take place for a particular kind of contracting process. For example, a code of 'approvalLetter' can be used to allow applications to understand this milestone represents the date an approvalLetter is due or signed." +msgstr "Les codes d'étape peuvent être utilisés pour suivre des événements propres à certains processus de passation de marché. Par exemple, le code `approvalLetter` peut être utilisé pour permettre aux applications de comprendre que cette étape représente la date à laquelle une lettre d'approbation est attendue ou signée." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/dueDate/title #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/dueDate/title @@ -3034,12 +2639,8 @@ msgstr "La date à laquelle l'étape a été atteinte." #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/properties/dateModified/description #. /definitions/Milestone/properties/dateModified/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The date the milestone was last reviewed or modified and the status was " -"altered or confirmed to still be correct." -msgstr "" -"La date à laquelle l'étape a été revue ou modifiée et le statut a été " -"modifié ou confirmé." +msgid "The date the milestone was last reviewed or modified and the status was altered or confirmed to still be correct." +msgstr "La date à laquelle l'étape a été revue ou modifiée et le statut a été modifié ou confirmé." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/status/title #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/status/title @@ -3066,15 +2667,8 @@ msgstr "Statut" #. /definitions/Implementation/properties/milestones/items/properties/status/description #. /definitions/Milestone/properties/status/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The status that was realized on the date provided in `dateModified`, from " -"the closed [milestoneStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-status) " -"codelist." -msgstr "" -"Le statut atteint à la date fournie dans `dateModified`, tiré de la [liste " -"de codes fermée des milestoneStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-status)." +msgid "The status that was realized on the date provided in `dateModified`, from the closed [milestoneStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-status) codelist." +msgstr "Le statut atteint à la date fournie dans `dateModified`, tiré de la [liste de codes fermée des milestoneStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#milestone-status)." #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/description #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/documents/description @@ -3088,8 +2682,7 @@ msgstr "" #. /definitions/Milestone/properties/documents/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "List of documents associated with this milestone (Deprecated in 1.1)." -msgstr "" -"Liste de documents associés à cette étape (déprécié dans la version 1.1)" +msgstr "Liste de documents associés à cette étape (déprécié dans la version 1.1)" #. /properties/planning/properties/milestones/items/properties/documents/deprecated/description #. /properties/tender/properties/milestones/items/properties/documents/deprecated/description @@ -3103,21 +2696,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Milestone/properties/documents/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"Inclusion of documents at the milestone level is now deprecated. " -"Documentation should be attached in the tender, award, contract or " -"implementation sections, and titles and descriptions used to highlight the " -"related milestone. Publishers who wish to continue to provide documents at " -"the milestone level should explicitly declare this by using the milestone " -"documents extension." -msgstr "" -"L'inclusion de documents au niveau des étapes est désormais dépréciée. La " -"documentation devrait être jointe aux sections relatives à l'appel d'offre, " -"à l'attribution, au contrat ou à l'exécution du marché, et les titres et " -"descriptions utilisées pour mettre en évidence l'étape liée. Les producteurs" -" de données qui souhaitent continuer à fournir des documents au niveau des " -"étapes devraient explicitement le déclarer en utilisant l'extension " -"\"milestone documents\"." +msgid "Inclusion of documents at the milestone level is now deprecated. Documentation should be attached in the tender, award, contract or implementation sections, and titles and descriptions used to highlight the related milestone. Publishers who wish to continue to provide documents at the milestone level should explicitly declare this by using the milestone documents extension." +msgstr "L'inclusion de documents au niveau des étapes est désormais dépréciée. La documentation devrait être jointe aux sections relatives à l'appel d'offre, à l'attribution, au contrat ou à l'exécution du marché, et les titres et descriptions utilisées pour mettre en évidence l'étape liée. Les producteurs de données qui souhaitent continuer à fournir des documents au niveau des étapes devraient explicitement le déclarer en utilisant l'extension \"milestone documents\"." #. /properties/tender/title #. /definitions/Tender/title @@ -3126,15 +2706,9 @@ msgid "Tender" msgstr "Appel d'offre" #. /properties/tender/description -#. /definitions/Tender/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Data regarding tender process - publicly inviting prospective contractors to" -" submit bids for evaluation and selecting a winner or winners." -msgstr "" -"Les données concernant l'appel d'offres, invitant publiquement les " -"entreprises à soumettre des offres pour évaluation et la sélection d'un ou " -"de plusieurs titulaires." +msgid "The activities undertaken in order to enter into a contract." +msgstr "Les activités menées dans le but de signer un contrat avec un fournisseur." #. /properties/tender/properties/id/title #. /definitions/Tender/properties/id/title @@ -3145,12 +2719,8 @@ msgstr "Identifiant de l'appel d'offre" #. /properties/tender/properties/id/description #. /definitions/Tender/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An identifier for this tender process. This may be the same as the ocid, or " -"may be an internal identifier for this tender." -msgstr "" -"Un identifiant pour ce processus d'appel d'offres. Cet identifiant peut être" -" identique à l'ocid, ou bien il peut s'agir d'un identifiant interne." +msgid "An identifier for this tender process. This may be the same as the ocid, or may be an internal identifier for this tender." +msgstr "Un identifiant pour ce processus d'appel d'offres. Cet identifiant peut être identique à l'ocid, ou bien il peut s'agir d'un identifiant interne." #. /properties/tender/properties/title/title #. /definitions/Tender/properties/title/title @@ -3161,14 +2731,8 @@ msgstr "Titre de l'appel d'offre" #. /properties/tender/properties/title/description #. /definitions/Tender/properties/title/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A title for this tender. This will often be used by applications as a " -"headline to attract interest, and to help analysts understand the nature of " -"this procurement." -msgstr "" -"Un titre pour cette offre. Ce titre sera souvent utilisé par les " -"applications comme titre pour attirer l'intérêt et pour aider les analystes " -"à comprendre la nature de cette commande publique." +msgid "A title for this tender. This will often be used by applications as a headline to attract interest, and to help analysts understand the nature of this procurement." +msgstr "Un titre pour cette offre. Ce titre sera souvent utilisé par les applications comme titre pour attirer l'intérêt et pour aider les analystes à comprendre la nature de cette commande publique." #. /properties/tender/properties/description/title #. /definitions/Tender/properties/description/title @@ -3179,15 +2743,8 @@ msgstr "Description de l'appel d'offre" #. /properties/tender/properties/description/description #. /definitions/Tender/properties/description/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A summary description of the tender. This complements any structured " -"information provided using the items array. Descriptions should be short and" -" easy to read. Avoid using ALL CAPS." -msgstr "" -"Une brève description de l'appel d'offre. Elle devrait compléter les " -"informations structurées fournies en utilisant la liste des biens et " -"services achetés. Les descriptions devraient être courtes et faciles à lire." -" Évitez d'écrire TOUT EN MAJUSCULES." +msgid "A summary description of the tender. This complements any structured information provided using the items array. Descriptions should be short and easy to read. Avoid using ALL CAPS." +msgstr "Une brève description de l'appel d'offre. Elle devrait compléter les informations structurées fournies en utilisant la liste des biens et services achetés. Les descriptions devraient être courtes et faciles à lire. Évitez d'écrire TOUT EN MAJUSCULES." #. /properties/tender/properties/status/title #. /definitions/Tender/properties/status/title @@ -3198,15 +2755,20 @@ msgstr "Statut de l'appel d'offres" #. /properties/tender/properties/status/description #. /definitions/Tender/properties/status/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The current status of the tender, from the closed " -"[tenderStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#tender-status) " -"codelist." -msgstr "" -"L'état actuel de l'appel d'offre, tiré de la liste de codes fermée " -"[tenderStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#tender-status)" +msgid "The current status of the tender, from the closed [tenderStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#tender-status) codelist." +msgstr "L'état actuel de l'appel d'offre, tiré de la liste de codes fermée [tenderStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#tender-status)" + +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/description +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The entity managing the procurement. This may be different from the buyer who pays for, or uses, the items being procured." +msgstr "L'entité qui gère la commande publique. Cela peut être différent de l'acheteur qui paye, ou utilise, les biens ou services achetés." + +#. /properties/tender/properties/procuringEntity/title +#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Procuring entity" +msgstr "Organisation adjudicatrice" #. /properties/tender/properties/items/title #. /definitions/Tender/properties/items/title @@ -3217,14 +2779,8 @@ msgstr "Livrables du marché" #. /properties/tender/properties/items/description #. /definitions/Tender/properties/items/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The goods and services to be purchased, broken into line items wherever " -"possible. Items should not be duplicated, but the quantity specified " -"instead." -msgstr "" -"Les biens et services commandés, divisés, si possible, en lignes de dépense." -" Les éléments ne doivent pas être dupliqués, il est préférable d'indiquer " -"une quantité de 2 ou plus." +msgid "The goods and services to be purchased, broken into line items wherever possible. Items should not be duplicated, but the quantity specified instead." +msgstr "Les biens et services commandés, divisés, si possible, en lignes de dépense. Les éléments ne doivent pas être dupliqués, il est préférable d'indiquer une quantité de 2 ou plus." #. /properties/tender/properties/items/items/title #. /properties/awards/items/properties/items/items/title @@ -3246,8 +2802,7 @@ msgstr "Livrable" #. /definitions/Item/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "A good, service, or work to be contracted." -msgstr "" -"Un bien, un service, ou des travaux qui pourront faire l'objet d'un contrat." +msgstr "Un bien, un service, ou des travaux qui pourront faire l'objet d'un contrat." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/id/description #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/id/description @@ -3257,12 +2812,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/id/description #. /definitions/Item/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A local identifier to reference and merge the items by. Must be unique " -"within a given array of items." -msgstr "" -"Un identifiant local pour référencer et fusionner les livrables. Cet " -"identifiant doit être unique au sein d'un ensemble d'éléments donnés." +msgid "A local identifier to reference and merge the items by. Must be unique within a given array of items." +msgstr "Un identifiant local pour référencer et fusionner les livrables. Cet identifiant doit être unique au sein d'un ensemble d'éléments donnés." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/description/description #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/description/description @@ -3295,32 +2846,15 @@ msgid "Classification" msgstr "Classification" #. /properties/tender/properties/items/items/properties/classification/description -#. /properties/tender/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/classification/description -#. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description #. /properties/contracts/items/properties/items/items/properties/classification/description -#. /properties/contracts/items/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description #. /definitions/Tender/properties/items/items/properties/classification/description -#. /definitions/Tender/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description #. /definitions/Award/properties/items/items/properties/classification/description -#. /definitions/Award/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/classification/description -#. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description #. /definitions/Item/properties/classification/description -#. /definitions/Item/properties/additionalClassifications/items/description -#. /definitions/Classification/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A classification consists of at least two parts: an identifier for the list " -"(scheme) from which the classification is taken, and an identifier for the " -"category from that list being applied. It is useful to also publish a text " -"label and/or URI that users can draw on to interpret the classification." -msgstr "" -"Une classification consiste en au moins deux parties : un identifiant pour " -"la liste (`scheme`) dont la classification est issue, et un identifiant pour" -" la catégorie utilisée, tirée de cette liste. Il est utile de publier " -"également un libellé textuel et/ou une URI que les utilisateurs peuvent " -"utiliser pour interpréter la classification." +msgid "The primary classification for the item." +msgstr "La classification principale du livrable." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/classification/properties/scheme/description #. /properties/tender/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/properties/scheme/description @@ -3338,18 +2872,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Item/properties/additionalClassifications/items/properties/scheme/description #. /definitions/Classification/properties/scheme/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The scheme or codelist from which the classification code is taken. For line" -" item classifications, this uses the open " -"[itemClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#item-classification-" -"scheme) codelist." -msgstr "" -"Le schéma ou la liste de codes dont est tiré le code de classification. Pour" -" les classifications de livrables, il utilise la liste de codes ouverte " -"[itemClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#item-classification-" -"scheme)." +msgid "The scheme or codelist from which the classification code is taken. For line item classifications, this uses the open [itemClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#item-classification-scheme) codelist." +msgstr "Le schéma ou la liste de codes dont est tiré le code de classification. Pour les classifications de livrables, il utilise la liste de codes ouverte [itemClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#item-classification-scheme)." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/classification/properties/id/description #. /properties/tender/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/properties/id/description @@ -3430,6 +2954,18 @@ msgstr "Classifications additionnelles" msgid "An array of additional classifications for the item." msgstr "Une liste (array) de classifications additionnelles pour le livrable." +#. /properties/tender/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description +#. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description +#. /properties/contracts/items/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description +#. /definitions/Tender/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description +#. /definitions/Award/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description +#. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/additionalClassifications/items/description +#. /definitions/Item/properties/additionalClassifications/items/description +#. /definitions/Classification/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "A classification consists of at least two parts: an identifier for the list (scheme) from which the classification is taken, and an identifier for the category from that list being applied. It is useful to also publish a text label and/or URI that users can draw on to interpret the classification." +msgstr "Une classification consiste en au moins deux parties : un identifiant pour la liste (`scheme`) dont la classification est issue, et un identifiant pour la catégorie utilisée, tirée de cette liste. Il est utile de publier également un libellé textuel et/ou une URI que les utilisateurs peuvent utiliser pour interpréter la classification." + #. /properties/tender/properties/items/items/properties/quantity/title #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/quantity/title #. /properties/contracts/items/properties/items/items/properties/quantity/title @@ -3471,12 +3007,8 @@ msgstr "Unité" #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/description #. /definitions/Item/properties/unit/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A description of the unit in which the supplies, services or works are " -"provided (e.g. hours, kilograms) and the unit-price." -msgstr "" -"Une description de l'unité dans laquelle les biens, services ou travaux sont" -" fournis (par exemple heures, kilogrammes, etc.) et le prix par unité." +msgid "A description of the unit in which the supplies, services or works are provided (e.g. hours, kilograms) and the unit-price." +msgstr "Une description de l'unité dans laquelle les biens, services ou travaux sont fournis (par exemple heures, kilogrammes, etc.) et le prix par unité." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/scheme/description #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/unit/properties/scheme/description @@ -3486,17 +3018,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/properties/scheme/description #. /definitions/Item/properties/unit/properties/scheme/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The list from which identifiers for units of measure are taken, using the " -"open [unitClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-" -"scheme) codelist. 'UNCEFACT' is recommended." -msgstr "" -"La liste sont sont tirés les identifiants des unités de mesure. Cette liste " -"utilise des éléments disponibles dans la liste de codes ouverte " -"[unitClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-" -"scheme). L'utilisation du schéma \"UNCEFACT\" est recommandée." +msgid "The list from which identifiers for units of measure are taken, using the open [unitClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-scheme) codelist. 'UNCEFACT' is recommended." +msgstr "La liste sont sont tirés les identifiants des unités de mesure. Cette liste utilise des éléments disponibles dans la liste de codes ouverte [unitClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-scheme). L'utilisation du schéma \"UNCEFACT\" est recommandée." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/id/description #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/unit/properties/id/description @@ -3506,19 +3029,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/properties/id/description #. /definitions/Item/properties/unit/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The identifier from the codelist referenced in the `scheme` field. Check the" -" [unitClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-" -"scheme) codelist for details of how to find and use identifiers from the " -"scheme in use." -msgstr "" -"L'identifiant tiré de la liste de codes référencée dans le champ `scheme`. " -"Consultez la liste de codes " -"[unitClassificationScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-" -"scheme) pour avoir des détails sur la manière de trouver et d'utiliser les " -"identifiants de la liste de codes utilisée." +msgid "The identifier from the codelist referenced in the `scheme` field. Check the [unitClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-scheme) codelist for details of how to find and use identifiers from the scheme in use." +msgstr "L'identifiant tiré de la liste de codes référencée dans le champ `scheme`. Consultez la liste de codes [unitClassificationScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#unit-classification-scheme) pour avoir des détails sur la manière de trouver et d'utiliser les identifiants de la liste de codes utilisée." #. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/name/description #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/unit/properties/name/description @@ -3531,6 +3043,39 @@ msgstr "" msgid "Name of the unit." msgstr "Nom de l'unité." +#. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title +#. /properties/tender/properties/value/title +#. /properties/awards/items/properties/value/title +#. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title +#. /properties/contracts/items/properties/value/title +#. /properties/contracts/items/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/value/title +#. /definitions/Tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title +#. /definitions/Tender/properties/value/title +#. /definitions/Award/properties/value/title +#. /definitions/Award/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title +#. /definitions/Contract/properties/value/title +#. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/properties/value/title +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/value/title +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/value/title +#. /definitions/Transaction/properties/value/title +#. /definitions/Item/properties/unit/properties/value/title +#. /definitions/Value/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Value" +msgstr "Montant" + +#. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description +#. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description +#. /properties/contracts/items/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description +#. /definitions/Tender/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description +#. /definitions/Award/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description +#. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/properties/value/description +#. /definitions/Item/properties/unit/properties/value/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The monetary value of a single unit." +msgstr "La valeur monétaire d'une seule unité." + #. /properties/tender/properties/items/items/properties/unit/properties/uri/description #. /properties/awards/items/properties/items/items/properties/unit/properties/uri/description #. /properties/contracts/items/properties/items/items/properties/unit/properties/uri/description @@ -3539,11 +3084,26 @@ msgstr "Nom de l'unité." #. /definitions/Contract/properties/items/items/properties/unit/properties/uri/description #. /definitions/Item/properties/unit/properties/uri/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The machine-readable URI for the unit of measure, provided by the scheme." -msgstr "" -"L'URI (identifiant lisible par une machine) pour l'unité de mesure, fournie " -"par le schéma." +msgid "The machine-readable URI for the unit of measure, provided by the scheme." +msgstr "L'URI (identifiant lisible par une machine) pour l'unité de mesure, fournie par le schéma." + +#. /properties/tender/properties/value/description +#. /definitions/Tender/properties/value/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The total upper estimated value of the procurement. A negative value indicates that the contracting process may involve payments from the supplier to the buyer (commonly used in concession contracts)." +msgstr "L'estimation de la valeur maximale du marché. Une valeur négative indique que le marché peut impliquer des paiements du prestataire à l'acheteur (couramment utilisé dans les contrats de concession)." + +#. /properties/tender/properties/minValue/title +#. /definitions/Tender/properties/minValue/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Minimum value" +msgstr "Montant minimum" + +#. /properties/tender/properties/minValue/description +#. /definitions/Tender/properties/minValue/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The minimum estimated value of the procurement. A negative value indicates that the contracting process may involve payments from the supplier to the buyer (commonly used in concession contracts)." +msgstr "La valeur minimale estimée du marché. Une valeur négative indique que le processus de passation de marché peut impliquer des paiements du prestataire à l'acheteur (couramment utilisé dans les contrats de concession)." #. /properties/tender/properties/procurementMethod/title #. /definitions/Tender/properties/procurementMethod/title @@ -3554,13 +3114,8 @@ msgstr "Procédure de passation de marché" #. /properties/tender/properties/procurementMethod/description #. /definitions/Tender/properties/procurementMethod/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The procurement method, from the closed [method](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#method) codelist." -msgstr "" -"La procédure de passation de marchés, tirée de la liste de codes fermée " -"[method](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#method)." +msgid "The procurement method, from the closed [method](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#method) codelist." +msgstr "La procédure de passation de marchés, tirée de la liste de codes fermée [method](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#method)." #. /properties/tender/properties/procurementMethodDetails/title #. /definitions/Tender/properties/procurementMethodDetails/title @@ -3571,13 +3126,8 @@ msgstr "Détails de la procédure de passation de marché" #. /properties/tender/properties/procurementMethodDetails/description #. /definitions/Tender/properties/procurementMethodDetails/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Additional detail on the procurement method used. This field can be used to " -"provide the local name of the particular procurement method used." -msgstr "" -"Des détails supplémentaires sur la procédure de passation de marché " -"utilisée. Ce champ peut être utilisé pour fournir le nom local de la " -"procédure de passation de marché utilisée." +msgid "Additional detail on the procurement method used. This field can be used to provide the local name of the particular procurement method used." +msgstr "Des détails supplémentaires sur la procédure de passation de marché utilisée. Ce champ peut être utilisé pour fournir le nom local de la procédure de passation de marché utilisée." #. /properties/tender/properties/procurementMethodRationale/title #. /definitions/Tender/properties/procurementMethodRationale/title @@ -3588,13 +3138,8 @@ msgstr "Choix de la procédure de passation de marché" #. /properties/tender/properties/procurementMethodRationale/description #. /definitions/Tender/properties/procurementMethodRationale/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Rationale for the chosen procurement method. This is especially important to" -" provide a justification in the case of limited tenders or direct awards." -msgstr "" -"Les motivations du choix de la procédure de passation de marché. Cette " -"information est particulièrement importante dans le cas d'un marché limité " -"ou d'une attribution directe." +msgid "Rationale for the chosen procurement method. This is especially important to provide a justification in the case of limited tenders or direct awards." +msgstr "Les motivations du choix de la procédure de passation de marché. Cette information est particulièrement importante dans le cas d'un marché limité ou d'une attribution directe." #. /properties/tender/properties/mainProcurementCategory/title #. /definitions/Tender/properties/mainProcurementCategory/title @@ -3605,17 +3150,8 @@ msgstr "Catégorie principale du marché" #. /properties/tender/properties/mainProcurementCategory/description #. /definitions/Tender/properties/mainProcurementCategory/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The primary category describing the main object of this contracting process," -" from the closed [procurementCategory](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#procurement-category)" -" codelist." -msgstr "" -"La catégorie principale décrivant l'objet principal de ce processus de " -"passation de marché à partir de la liste de codes fermée " -"[procurementCategory](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#procurement-" -"category)." +msgid "The primary category describing the main object of this contracting process, from the closed [procurementCategory](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#procurement-category) codelist." +msgstr "La catégorie principale décrivant l'objet principal de ce processus de passation de marché à partir de la liste de codes fermée [procurementCategory](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#procurement-category)." #. /properties/tender/properties/additionalProcurementCategories/title #. /definitions/Tender/properties/additionalProcurementCategories/title @@ -3626,17 +3162,8 @@ msgstr "Catégories de commande publique supplémentaires" #. /properties/tender/properties/additionalProcurementCategories/description #. /definitions/Tender/properties/additionalProcurementCategories/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Any additional categories describing the objects of this contracting " -"process, using the open [extendedProcurementCategory](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#extended-procurement-" -"category) codelist." -msgstr "" -"Toute catégorie supplémentaire décrivant les objets de ce processus de " -"passation de marché, tirée de la liste de codes ouverte " -"[extendedProcurementCategory](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#extended-procurement-" -"category)." +msgid "Any additional categories describing the objects of this contracting process, using the open [extendedProcurementCategory](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#extended-procurement-category) codelist." +msgstr "Toute catégorie supplémentaire décrivant les objets de ce processus de passation de marché, tirée de la liste de codes ouverte [extendedProcurementCategory](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#extended-procurement-category)." #. /properties/tender/properties/awardCriteria/title #. /definitions/Tender/properties/awardCriteria/title @@ -3647,15 +3174,8 @@ msgstr "Critères d'attribution" #. /properties/tender/properties/awardCriteria/description #. /definitions/Tender/properties/awardCriteria/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The award criteria for the procurement, using the open " -"[awardCriteria](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-criteria) " -"codelist." -msgstr "" -"Les critères d'attribution du marché, utilisant des éléments de la liste de " -"code ouverte [awardCriteria](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-criteria) " +msgid "The award criteria for the procurement, using the open [awardCriteria](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-criteria) codelist." +msgstr "Les critères d'attribution du marché, utilisant des éléments de la liste de code ouverte [awardCriteria](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-criteria) " #. /properties/tender/properties/awardCriteriaDetails/title #. /definitions/Tender/properties/awardCriteriaDetails/title @@ -3666,11 +3186,8 @@ msgstr "Détails des critères d'attribution" #. /properties/tender/properties/awardCriteriaDetails/description #. /definitions/Tender/properties/awardCriteriaDetails/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Any detailed or further information on the award or selection criteria." -msgstr "" -"Toute information détaillée ou supplémentaire sur les critères d'attribution" -" ou de sélection." +msgid "Any detailed or further information on the award or selection criteria." +msgstr "Toute information détaillée ou supplémentaire sur les critères d'attribution ou de sélection." #. /properties/tender/properties/submissionMethod/title #. /definitions/Tender/properties/submissionMethod/title @@ -3681,15 +3198,8 @@ msgstr "Méthode de soumission des offres" #. /properties/tender/properties/submissionMethod/description #. /definitions/Tender/properties/submissionMethod/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The methods by which bids are submitted, using the open " -"[submissionMethod](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#submission-method) " -"codelist." -msgstr "" -"Les méthodes de soumission des offres, utilisant des éléments de la liste de" -" code ouverte [submissionMethod](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#submission-method)." +msgid "The methods by which bids are submitted, using the open [submissionMethod](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#submission-method) codelist." +msgstr "Les méthodes de soumission des offres, utilisant des éléments de la liste de code ouverte [submissionMethod](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#submission-method)." #. /properties/tender/properties/submissionMethodDetails/title #. /definitions/Tender/properties/submissionMethodDetails/title @@ -3700,58 +3210,20 @@ msgstr "Détails sur la méthode de soumission des offres" #. /properties/tender/properties/submissionMethodDetails/description #. /definitions/Tender/properties/submissionMethodDetails/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Any detailed or further information on the submission method. This can " -"include the address, e-mail address or online service to which bids are " -"submitted, and any special requirements to be followed for submissions." -msgstr "" -"Tous les détails ou compléments sur la méthode de soumission des offres. Il " -"peut s'agir de l'adresse, de l'adresse e-mail ou d'un service en ligne sur " -"lequel les offres doivent être soumises et les pré-requis pour soumettre une" -" offre." +msgid "Any detailed or further information on the submission method. This can include the address, e-mail address or online service to which bids are submitted, and any special requirements to be followed for submissions." +msgstr "Tous les détails ou compléments sur la méthode de soumission des offres. Il peut s'agir de l'adresse, de l'adresse e-mail ou d'un service en ligne sur lequel les offres doivent être soumises et les pré-requis pour soumettre une offre." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/title -#. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/title -#. /properties/tender/properties/awardPeriod/title -#. /properties/tender/properties/contractPeriod/title -#. /properties/awards/items/properties/contractPeriod/title -#. /properties/contracts/items/properties/period/title #. /definitions/Tender/properties/tenderPeriod/title -#. /definitions/Tender/properties/enquiryPeriod/title -#. /definitions/Tender/properties/awardPeriod/title -#. /definitions/Tender/properties/contractPeriod/title -#. /definitions/Award/properties/contractPeriod/title -#. /definitions/Contract/properties/period/title -#. /definitions/Period/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "Period" -msgstr "Période" +msgid "Tender period" +msgstr "Période de l'appel d'offre" #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/description -#. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/description -#. /properties/tender/properties/awardPeriod/description -#. /properties/tender/properties/contractPeriod/description -#. /properties/awards/items/properties/contractPeriod/description -#. /properties/contracts/items/properties/period/description #. /definitions/Tender/properties/tenderPeriod/description -#. /definitions/Tender/properties/enquiryPeriod/description -#. /definitions/Tender/properties/awardPeriod/description -#. /definitions/Tender/properties/contractPeriod/description -#. /definitions/Award/properties/contractPeriod/description -#. /definitions/Contract/properties/period/description -#. /definitions/Period/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Key events during a contracting process may have a known start date, end " -"date, duration, or maximum extent (the latest date the period can extend " -"to). In some cases, not all of these fields will have known or relevant " -"values." -msgstr "" -"Les événements majeurs durant un processus de passation de marché peuvent " -"avoir une date de début, une date de fin, une durée ou une étendue maximale " -"(la date au-delà de laquelle la période ne peut s'étendre). Dans certains " -"cas, ces champs n'auront pas nécessairement tous des valeurs connues ou " -"pertinentes. " +msgid "The period when the tender is open for submissions. The end date is the closing date for tender submissions." +msgstr "La période pendant laquelle l'appel d'offres est ouvert aux candidatures. La date de fin est la date de clôture des candidatures à l'appel d'offres." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/properties/startDate/title #. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/properties/startDate/title @@ -3784,12 +3256,8 @@ msgstr "Date de début" #. /definitions/Contract/properties/period/properties/startDate/description #. /definitions/Period/properties/startDate/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The start date for the period. When known, a precise start date must be " -"provided." -msgstr "" -"La date de début de la période. Lorsqu'elle est connue, une date de début " -"précise doit toujours être fournie." +msgid "The start date for the period. When known, a precise start date must be provided." +msgstr "La date de début de la période. Lorsqu'elle est connue, une date de début précise doit toujours être fournie." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/properties/endDate/title #. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/properties/endDate/title @@ -3822,12 +3290,8 @@ msgstr "Date de fin" #. /definitions/Contract/properties/period/properties/endDate/description #. /definitions/Period/properties/endDate/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The end date for the period. When known, a precise end date must be " -"provided." -msgstr "" -"La date de fin de la période. Lorsqu'elle est connue, une date de fin doit " -"toujours être précisée." +msgid "The end date for the period. When known, a precise end date must be provided." +msgstr "La date de fin de la période. Lorsqu'elle est connue, une date de fin doit toujours être précisée." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/properties/maxExtentDate/description #. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/properties/maxExtentDate/description @@ -3843,13 +3307,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/period/properties/maxExtentDate/description #. /definitions/Period/properties/maxExtentDate/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The period cannot be extended beyond this date. This field can be used to " -"express the maximum available date for extension or renewal of this period." -msgstr "" -"La période du contrat ne peut pas être prolongée au-delà de cette date. Ce " -"champ est facultatif et peut être utilisé pour exprimer la date maximale " -"pour l'extension ou le renouvellement de cette période." +msgid "The period cannot be extended beyond this date. This field can be used to express the maximum available date for extension or renewal of this period." +msgstr "La période du contrat ne peut pas être prolongée au-delà de cette date. Ce champ est facultatif et peut être utilisé pour exprimer la date maximale pour l'extension ou le renouvellement de cette période." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/properties/maxExtentDate/title #. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/properties/maxExtentDate/title @@ -3882,23 +3341,8 @@ msgstr "Date maximale d'extension" #. /definitions/Contract/properties/period/properties/durationInDays/description #. /definitions/Period/properties/durationInDays/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The maximum duration of this period in days. A user interface can collect or" -" display this data in months or years as appropriate, and then convert it " -"into days when storing this field. This field can be used when exact dates " -"are not known. If a startDate and endDate are set, this field, if used, " -"should be equal to the difference between startDate and endDate. Otherwise, " -"if a startDate and maxExtentDate are set, this field, if used, should be " -"equal to the difference between startDate and maxExtentDate." -msgstr "" -"La durée maximale de cette période en jours. Une interface utilisateur peut " -"souhaiter collecter ou afficher ces données en mois ou en années, mais " -"devrait la convertir en jours pour remplir ce champ. Ce champ peut être " -"utilisé lorsque les dates exactes ne sont pas connues. Lorsqu'une " -"`startDate` et une `endDate` sont données, ce champ est facultatif et " -"devrait refléter la différence entre ces deux jours. Lorsqu'une `startDate` " -"et une `maxExtentDate` sont données, ce champ est facultatif et doit " -"refléter la différence entre `startDate` et `maxExtentDate`." +msgid "The maximum duration of this period in days. A user interface can collect or display this data in months or years as appropriate, and then convert it into days when storing this field. This field can be used when exact dates are not known. If a startDate and endDate are set, this field, if used, should be equal to the difference between startDate and endDate. Otherwise, if a startDate and maxExtentDate are set, this field, if used, should be equal to the difference between startDate and maxExtentDate." +msgstr "La durée maximale de cette période en jours. Une interface utilisateur peut souhaiter collecter ou afficher ces données en mois ou en années, mais devrait la convertir en jours pour remplir ce champ. Ce champ peut être utilisé lorsque les dates exactes ne sont pas connues. Lorsqu'une `startDate` et une `endDate` sont données, ce champ est facultatif et devrait refléter la différence entre ces deux jours. Lorsqu'une `startDate` et une `maxExtentDate` sont données, ce champ est facultatif et doit refléter la différence entre `startDate` et `maxExtentDate`." #. /properties/tender/properties/tenderPeriod/properties/durationInDays/title #. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/properties/durationInDays/title @@ -3917,6 +3361,18 @@ msgstr "" msgid "Duration (days)" msgstr "Durée (en jours)" +#. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/title +#. /definitions/Tender/properties/enquiryPeriod/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Enquiry period" +msgstr "Période de questions" + +#. /properties/tender/properties/enquiryPeriod/description +#. /definitions/Tender/properties/enquiryPeriod/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The period during which potential bidders may submit questions and requests for clarification to the entity managing procurement. Details of how to submit enquiries should be provided in attached notices, or in submissionMethodDetails. Structured dates for when responses to questions will be made can be provided using tender milestones." +msgstr "La période durant laquelle les candidats peuvent soumettre des questions et des demandes de clarification à l'entité gérant la commande publique. Les détails sur la manière de soumettre des demandes devrait être fournis dans les notices jointes, ou dans le champ `submissionMethodDetails`. Des dates structurées indiquant quand les réponses seront apportées peuvent être fournies en utilisant les étapes de l'appel d'offre." + #. /properties/tender/properties/hasEnquiries/title #. /definitions/Tender/properties/hasEnquiries/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -3926,15 +3382,8 @@ msgstr "Des questions ont été posées ?" #. /properties/tender/properties/hasEnquiries/description #. /definitions/Tender/properties/hasEnquiries/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A true/false field to indicate whether any enquiries were received during " -"the tender process. Structured information on enquiries that were received, " -"and responses to them, can be provided using the enquiries extension." -msgstr "" -"Un champ vrai/faux pour indiquer si des questions ont été reçues durant le " -"processus d'appel d'offre. Des informations structurées sur les demandes qui" -" ont été reçues, et les réponses qui y ont été apportées, peuvent être " -"fournies en utilisant l'extension `enquiries`." +msgid "A true/false field to indicate whether any enquiries were received during the tender process. Structured information on enquiries that were received, and responses to them, can be provided using the enquiries extension." +msgstr "Un champ vrai/faux pour indiquer si des questions ont été reçues durant le processus d'appel d'offre. Des informations structurées sur les demandes qui ont été reçues, et les réponses qui y ont été apportées, peuvent être fournies en utilisant l'extension `enquiries`." #. /properties/tender/properties/eligibilityCriteria/title #. /definitions/Tender/properties/eligibilityCriteria/title @@ -3946,8 +3395,33 @@ msgstr "Critères d'éligibilité" #. /definitions/Tender/properties/eligibilityCriteria/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "A description of any eligibility criteria for potential suppliers." -msgstr "" -"Une description des critères d'éligibilité pour les fournisseurs potentiels." +msgstr "Une description des critères d'éligibilité pour les fournisseurs potentiels." + +#. /properties/tender/properties/awardPeriod/title +#. /definitions/Tender/properties/awardPeriod/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Evaluation and award period" +msgstr "Période d'évaluation et d'attribution" + +#. /properties/tender/properties/awardPeriod/description +#. /definitions/Tender/properties/awardPeriod/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The period for decision making regarding the contract award. The end date should be the date on which an award decision is due to be finalized. The start date may be used to indicate the start of an evaluation period." +msgstr "La période de décision concernant l'attribution du marché. La date de fin devrait être la date à laquelle une décision d'attribution doit être prise. La date de début est facultative et peut être utilisée pour indiquer le début d'une période d'évaluation des offres." + +#. /properties/tender/properties/contractPeriod/title +#. /properties/awards/items/properties/contractPeriod/title +#. /definitions/Tender/properties/contractPeriod/title +#. /definitions/Award/properties/contractPeriod/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Contract period" +msgstr "Période du contrat" + +#. /properties/tender/properties/contractPeriod/description +#. /definitions/Tender/properties/contractPeriod/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The period over which the contract is estimated or required to be active. If the tender does not specify explicit dates, the duration field may be used." +msgstr "La période durant laquelle il est estimé ou requis que le contrat soit actif. Si l'appel d'offres ne spécifie pas explicitement des dates, le champ `duration` (durée) peut être utilisé." #. /properties/tender/properties/numberOfTenderers/title #. /definitions/Tender/properties/numberOfTenderers/title @@ -3970,34 +3444,32 @@ msgstr "Candidats" #. /properties/tender/properties/tenderers/description #. /definitions/Tender/properties/tenderers/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"All parties who submit a bid on a tender. More detailed information on bids " -"and the bidding organization can be provided using the bid extension." -msgstr "" -"Toutes les parties qui soumettent une offre dans le cadre d'un appel " -"d'offre. Des informations plus détaillées sur les enchères et les " -"participants peuvent être fournies en utilisant l'extension facultative " -"`bid`." +msgid "All parties who submit a bid on a tender. More detailed information on bids and the bidding organization can be provided using the bid extension." +msgstr "Toutes les parties qui soumettent une offre dans le cadre d'un appel d'offre. Des informations plus détaillées sur les enchères et les participants peuvent être fournies en utilisant l'extension facultative `bid`." + +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/description +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/description +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/description +#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/description +#. /definitions/OrganizationReference/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The id and name of the party being referenced. Used to cross-reference to the parties section" +msgstr "L'identifiant (`id`) et le nom de la partie référencée. Cet identifiant est utilisé pour effectuer des références croisées à la section sur les parties." + +#. /properties/tender/properties/tenderers/items/title +#. /properties/awards/items/properties/suppliers/items/title +#. /definitions/Tender/properties/tenderers/items/title +#. /definitions/Award/properties/suppliers/items/title +#. /definitions/OrganizationReference/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Organization reference" +msgstr "Référence de l'organisation" #. /properties/tender/properties/documents/description #. /definitions/Tender/properties/documents/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"All documents and attachments related to the tender, including any notices. " -"See the [documentType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) " -"codelist for details of potential documents to include. Common documents " -"include official legal notices of tender, technical specifications, " -"evaluation criteria, and, as a tender process progresses, clarifications and" -" replies to queries." -msgstr "" -"Tous les documents et pièces jointes liés à l'appel d'offre, y compris les " -"avis. Voir la [liste de codes des documentType](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) pour " -"plus de détails sur les documents pouvant être ajoutés. Les documents les " -"plus courants sont les avis d'appel d'offres officiels, les spécifications " -"techniques, les critères d'évaluation et, au fur et à mesure de l'avancement" -" des appels d'offres, les éclaircissements et les réponses aux requêtes." +msgid "All documents and attachments related to the tender, including any notices. See the [documentType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) codelist for details of potential documents to include. Common documents include official legal notices of tender, technical specifications, evaluation criteria, and, as a tender process progresses, clarifications and replies to queries." +msgstr "Tous les documents et pièces jointes liés à l'appel d'offre, y compris les avis. Voir la [liste de codes des documentType](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#document-type) pour plus de détails sur les documents pouvant être ajoutés. Les documents les plus courants sont les avis d'appel d'offres officiels, les spécifications techniques, les critères d'évaluation et, au fur et à mesure de l'avancement des appels d'offres, les éclaircissements et les réponses aux requêtes." #. /properties/tender/properties/milestones/title #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/milestones/title @@ -4017,15 +3489,8 @@ msgstr "Une liste des étapes associées à l'appel d'offres." #. /properties/tender/properties/amendments/description #. /definitions/Tender/properties/amendments/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A tender amendment is a formal change to the tender, and generally involves " -"the publication of a new tender notice/release. The rationale and a " -"description of the changes made can be provided here." -msgstr "" -"Une modification de l'appel d'offres est une modification formelle apportée " -"à l'appel d'offres et implique généralement la publication d'un nouvel avis " -"d'appel d'offres. Les raisons et une description des modifications apportées" -" à l'appel d'offres peuvent être fournies ici." +msgid "A tender amendment is a formal change to the tender, and generally involves the publication of a new tender notice/release. The rationale and a description of the changes made can be provided here." +msgstr "Une modification de l'appel d'offres est une modification formelle apportée à l'appel d'offres et implique généralement la publication d'un nouvel avis d'appel d'offres. Les raisons et une description des modifications apportées à l'appel d'offres peuvent être fournies ici." #. /properties/tender/properties/amendments/title #. /properties/awards/items/properties/amendments/title @@ -4055,17 +3520,11 @@ msgid "Amendment" msgstr "Modification" #. /properties/tender/properties/amendments/items/description -#. /properties/tender/properties/amendment/description #. /properties/awards/items/properties/amendments/items/description -#. /properties/awards/items/properties/amendment/description #. /properties/contracts/items/properties/amendments/items/description -#. /properties/contracts/items/properties/amendment/description #. /definitions/Tender/properties/amendments/items/description -#. /definitions/Tender/properties/amendment/description #. /definitions/Award/properties/amendments/items/description -#. /definitions/Award/properties/amendment/description #. /definitions/Contract/properties/amendments/items/description -#. /definitions/Contract/properties/amendment/description #. /definitions/Amendment/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "Amendment information" @@ -4137,8 +3596,7 @@ msgstr "Une explication de la modification." #. /definitions/Amendment/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "An identifier for this amendment: often the amendment number" -msgstr "" -"Un identifiant pour cette modification : souvent le numéro de modification" +msgstr "Un identifiant pour cette modification : souvent le numéro de modification" #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/description/description #. /properties/tender/properties/amendment/properties/description/description @@ -4154,12 +3612,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/description/description #. /definitions/Amendment/properties/description/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A free text, or semi-structured, description of the changes made in this " -"amendment." -msgstr "" -"Une description en texte libre ou semi-structuré des changements effectués " -"dans cette modification." +msgid "A free text, or semi-structured, description of the changes made in this amendment." +msgstr "Une description en texte libre ou semi-structuré des changements effectués dans cette modification." #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/amendsReleaseID/description #. /properties/tender/properties/amendment/properties/amendsReleaseID/description @@ -4175,14 +3629,8 @@ msgstr "" #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/amendsReleaseID/description #. /definitions/Amendment/properties/amendsReleaseID/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Provide the identifier (release.id) of the OCDS release (from this " -"contracting process) that provides the values for this contracting process " -"**before** the amendment was made." -msgstr "" -"Fournir l'identifiant (`release.id`) de l'instance OCDS (de ce processus de " -"passation de marché) qui fournit les valeurs pour ce processus de passation " -"de marché **avant** que la modification n'ait été effectuée." +msgid "Provide the identifier (release.id) of the OCDS release (from this contracting process) that provides the values for this contracting process **before** the amendment was made." +msgstr "Fournir l'identifiant (`release.id`) de l'instance OCDS (de ce processus de passation de marché) qui fournit les valeurs pour ce processus de passation de marché **avant** que la modification n'ait été effectuée." #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/amendsReleaseID/title #. /properties/tender/properties/amendment/properties/amendsReleaseID/title @@ -4215,14 +3663,8 @@ msgstr "Instance modifiée (identifiant)" #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/releaseID/description #. /definitions/Amendment/properties/releaseID/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Provide the identifier (release.id) of the OCDS release (from this " -"contracting process) that provides the values for this contracting process " -"**after** the amendment was made." -msgstr "" -"Fournir l'identifiant (`release.id`) de l'instance OCDS (de ce processus de " -"passation de marché) qui fournit les valeurs pour ce processus de passation " -"de marché **après** que la modification ait été effectuée." +msgid "Provide the identifier (release.id) of the OCDS release (from this contracting process) that provides the values for this contracting process **after** the amendment was made." +msgstr "Fournir l'identifiant (`release.id`) de l'instance OCDS (de ce processus de passation de marché) qui fournit les valeurs pour ce processus de passation de marché **après** que la modification ait été effectuée." #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/releaseID/title #. /properties/tender/properties/amendment/properties/releaseID/title @@ -4272,12 +3714,8 @@ msgstr "Champs modifiés" #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/changes/description #. /definitions/Amendment/properties/changes/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An array of change objects describing the fields changed, and their former " -"values. (Deprecated in 1.1)" -msgstr "" -"Une liste d'objets de modification décrivant les champs modifiés, et leur " -"valeur précédente. (Déprécié dans la version 1.1)" +msgid "An array of change objects describing the fields changed, and their former values. (Deprecated in 1.1)" +msgstr "Une liste d'objets de modification décrivant les champs modifiés, et leur valeur précédente. (Déprécié dans la version 1.1)" #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/changes/items/properties/property/title #. /properties/tender/properties/amendment/properties/changes/items/properties/property/title @@ -4310,16 +3748,8 @@ msgstr "Propriété" #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/changes/items/properties/property/description #. /definitions/Amendment/properties/changes/items/properties/property/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The property name that has been changed relative to the place the amendment " -"is. For example if the contract value has changed, then the property under " -"changes within the contract.amendment would be value.amount. (Deprecated in " -"1.1)" -msgstr "" -"Le nom de la propriété qui a été modifiée par apport à l'endroit auquel " -"intervient la modification. Par exemple, si la valeur du contrat a changé, " -"alors la propriété modifiée dans la modification du contrat serait " -"`value.amount`. (Déprécié dans la version 1.1)" +msgid "The property name that has been changed relative to the place the amendment is. For example if the contract value has changed, then the property under changes within the contract.amendment would be value.amount. (Deprecated in 1.1)" +msgstr "Le nom de la propriété qui a été modifiée par apport à l'endroit auquel intervient la modification. Par exemple, si la valeur du contrat a changé, alors la propriété modifiée dans la modification du contrat serait `value.amount`. (Déprécié dans la version 1.1)" #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/changes/items/properties/former_value/title #. /properties/tender/properties/amendment/properties/changes/items/properties/former_value/title @@ -4352,12 +3782,8 @@ msgstr "Valeur précédente" #. /definitions/Contract/properties/amendment/properties/changes/items/properties/former_value/description #. /definitions/Amendment/properties/changes/items/properties/former_value/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The previous value of the changed property, in whatever type the property " -"is. (Deprecated in 1.1)" -msgstr "" -"La valeur précédente de la propriété modifiée, dans le type auquel " -"appartient la propriété. (Déprécié dans la version 1.1)" +msgid "The previous value of the changed property, in whatever type the property is. (Deprecated in 1.1)" +msgstr "La valeur précédente de la propriété modifiée, dans le type auquel appartient la propriété. (Déprécié dans la version 1.1)" #. /properties/tender/properties/amendments/items/properties/changes/deprecated/description #. /properties/tender/properties/amendment/properties/changes/deprecated/description @@ -4374,19 +3800,29 @@ msgstr "" #. /definitions/Amendment/properties/changes/deprecated/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"A free-text or semi-structured string describing the changes made in each " -"amendment can be provided in the amendment.description field. To provide " -"structured information on the fields that have changed, publishers should " -"provide releases indicating the state of the contracting process before and " -"after the amendment." -msgstr "" -"Une chaîne de caractère (`string`) en texte libre ou semi-structuré " -"décrivant les changements apportés par chaque modification peut être fournie" -" dans le champ `amendment.description`. Pour fournir des informations " -"structurées sur les champs qui ont changé, les producteurs de données " -"devraient fournir des instances indiquant l'état du processus de passation " -"de marché avant et après la modification." +msgid "A free-text or semi-structured string describing the changes made in each amendment can be provided in the amendment.description field. To provide structured information on the fields that have changed, publishers should provide releases indicating the state of the contracting process before and after the amendment." +msgstr "Une chaîne de caractère (`string`) en texte libre ou semi-structuré décrivant les changements apportés par chaque modification peut être fournie dans le champ `amendment.description`. Pour fournir des informations structurées sur les champs qui ont changé, les producteurs de données devraient fournir des instances indiquant l'état du processus de passation de marché avant et après la modification." + +#. /properties/tender/properties/amendment/description +#. /properties/awards/items/properties/amendment/description +#. /properties/contracts/items/properties/amendment/description +#. /definitions/Tender/properties/amendment/description +#. /definitions/Award/properties/amendment/description +#. /definitions/Contract/properties/amendment/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The use of individual amendment objects has been deprecated. From OCDS 1.1 information should be provided in the amendments array." +msgstr "L'utilisation d'objets individuels de modification (`amendment`) a été déprécié. À partir de la version 1.1 du standard OCDS l'information devrait être fournie dans la liste des modifications (`amendments`)." + +#. /properties/tender/properties/amendment/deprecated/description +#. /properties/awards/items/properties/amendment/deprecated/description +#. /properties/contracts/items/properties/amendment/deprecated/description +#. /definitions/Tender/properties/amendment/deprecated/description +#. /definitions/Award/properties/amendment/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/amendment/deprecated/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 +msgid "The single amendment object has been deprecated in favour of including amendments in an amendments (plural) array." +msgstr "L'objet `amendment` comportant une seule modification a été déprécié au profit d'une liste `amendments` (au pluriel) pouvant contenir plusieurs modifications." #. /properties/awards/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -4395,15 +3831,8 @@ msgstr "Attributions" #. /properties/awards/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information from the award phase of the contracting process. There can be " -"more than one award per contracting process e.g. because the contract is " -"split among different providers, or because it is a standing offer." -msgstr "" -"Les informations issues de la phase d'attribution du processus de passation " -"de marché. Il peut y avoir plus d'une attribution par processus de passation" -" de marché, par exemple si le contrat est divisé entre différents " -"fournisseurs ou parce qu'il s'agit d'un marché à bons de commandes." +msgid "Information from the award phase of the contracting process. There can be more than one award per contracting process e.g. because the contract is split among different providers, or because it is a standing offer." +msgstr "Les informations issues de la phase d'attribution du processus de passation de marché. Il peut y avoir plus d'une attribution par processus de passation de marché, par exemple si le contrat est divisé entre différents fournisseurs ou parce qu'il s'agit d'un marché à bons de commandes." #. /properties/awards/items/title #. /definitions/Award/title @@ -4414,15 +3843,8 @@ msgstr "Attribution" #. /properties/awards/items/description #. /definitions/Award/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An award for the given procurement. There can be more than one award per " -"contracting process e.g. because the contract is split among different " -"providers, or because it is a standing offer." -msgstr "" -"Une attribution pour le marché concerné. Il peut y avoir plus d'une " -"attribution par processus de passation de marché, par exemple si le contrat " -"est divisé entre les différents titulaires, ou parce qu'il s'agit d'un " -"marché à bons de commandes." +msgid "An award for the given procurement. There can be more than one award per contracting process e.g. because the contract is split among different providers, or because it is a standing offer." +msgstr "Une attribution pour le marché concerné. Il peut y avoir plus d'une attribution par processus de passation de marché, par exemple si le contrat est divisé entre les différents titulaires, ou parce qu'il s'agit d'un marché à bons de commandes." #. /properties/awards/items/properties/id/title #. /properties/contracts/items/properties/awardID/title @@ -4435,19 +3857,8 @@ msgstr "Identifiant de l'attribution" #. /properties/awards/items/properties/id/description #. /definitions/Award/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The identifier for this award. It must be unique and must not change within " -"the Open Contracting Process it is part of (defined by a single ocid). See " -"the [identifier guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for further " -"details." -msgstr "" -"L'identifiant de cette attribution. Il doit être unique et ne peut pas " -"changer au cours du processus Open Contracting dont il fait partie (définie " -"par un `ocid` unique). Voir le [guide des " -"identifiants](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) pour plus de " -"détails." +msgid "The identifier for this award. It must be unique and must not change within the Open Contracting Process it is part of (defined by a single ocid). See the [identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for further details." +msgstr "L'identifiant de cette attribution. Il doit être unique et ne peut pas changer au cours du processus Open Contracting dont il fait partie (définie par un `ocid` unique). Voir le [guide des identifiants](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) pour plus de détails." #. /properties/awards/items/properties/title/description #. /definitions/Award/properties/title/description @@ -4470,15 +3881,8 @@ msgstr "Status de l'attribution" #. /properties/awards/items/properties/status/description #. /definitions/Award/properties/status/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The current status of the award, from the closed " -"[awardStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-status) " -"codelist." -msgstr "" -"L'état actuel de l'attribution du marché, tiré de la liste de codes fermée " -"[awardStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-status)." +msgid "The current status of the award, from the closed [awardStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-status) codelist." +msgstr "L'état actuel de l'attribution du marché, tiré de la liste de codes fermée [awardStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#award-status)." #. /properties/awards/items/properties/date/title #. /definitions/Award/properties/date/title @@ -4489,12 +3893,14 @@ msgstr "Date d'attribution" #. /properties/awards/items/properties/date/description #. /definitions/Award/properties/date/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The date of the contract award. This is usually the date on which a decision" -" to award was made." -msgstr "" -"La date de l'attribution du marché au titulaire. C'est généralement la date " -"à laquelle une décision d'attribution a été faite." +msgid "The date of the contract award. This is usually the date on which a decision to award was made." +msgstr "La date de l'attribution du marché au titulaire. C'est généralement la date à laquelle une décision d'attribution a été faite." + +#. /properties/awards/items/properties/value/description +#. /definitions/Award/properties/value/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The total value of this award. In the case of a framework contract this may be the total estimated lifetime value, or maximum value, of the agreement. There may be more than one award per procurement. A negative value indicates that the award may involve payments from the supplier to the buyer (commonly used in concession contracts)." +msgstr "La valeur totale de cette attribution. Dans le cas d'un accord-cadre, il peut s'agir de la valeur totale estimée sur la durée du contrat ou de la valeur maximale du marché. Il peut y avoir plus d'une attribution par processus de commande publique. Une valeur négative indique que le prix peut impliquer des paiements du fournisseur à l'acheteur (couramment utilisé dans les contrats de concession)." #. /properties/awards/items/properties/suppliers/title #. /definitions/Award/properties/suppliers/title @@ -4505,13 +3911,8 @@ msgstr "Titulaires" #. /properties/awards/items/properties/suppliers/description #. /definitions/Award/properties/suppliers/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The suppliers awarded this award. If different suppliers have been awarded " -"different items or values, these should be split into separate award blocks." -msgstr "" -"Les titulaires qui se sont vue accorder cette attribution. Si des éléments " -"du marché ont été attribués à des titulaires différents, ceux-ci devraient " -"être divisés en blocs d'attribution distincts." +msgid "The suppliers awarded this award. If different suppliers have been awarded different items or values, these should be split into separate award blocks." +msgstr "Les titulaires qui se sont vue accorder cette attribution. Si des éléments du marché ont été attribués à des titulaires différents, ceux-ci devraient être divisés en blocs d'attribution distincts." #. /properties/awards/items/properties/items/title #. /definitions/Award/properties/items/title @@ -4522,36 +3923,26 @@ msgstr "Livrables attribués" #. /properties/awards/items/properties/items/description #. /definitions/Award/properties/items/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The goods and services awarded in this award, broken into line items " -"wherever possible. Items should not be duplicated, but the quantity " -"specified instead." -msgstr "" -"Les biens et services attribués dans cette attribution, divisés en livrables" -" dès que possible. Si des livrables sont livrés en plusieurs exemples, vous " -"devez indiquer une quantité (2, 3, 4, etc.) et non dupliquer les entrées." +msgid "The goods and services awarded in this award, broken into line items wherever possible. Items should not be duplicated, but the quantity specified instead." +msgstr "Les biens et services attribués dans cette attribution, divisés en livrables dès que possible. Si des livrables sont livrés en plusieurs exemples, vous devez indiquer une quantité (2, 3, 4, etc.) et non dupliquer les entrées." + +#. /properties/awards/items/properties/contractPeriod/description +#. /definitions/Award/properties/contractPeriod/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The period for which the contract has been awarded." +msgstr "La période pour laquelle le marché a été attribué." #. /properties/awards/items/properties/documents/description #. /definitions/Award/properties/documents/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"All documents and attachments related to the award, including any notices." -msgstr "" -"Tous les documents et les pièces jointes liées à l'attribution, y compris " -"les avis." +msgid "All documents and attachments related to the award, including any notices." +msgstr "Tous les documents et les pièces jointes liées à l'attribution, y compris les avis." #. /properties/awards/items/properties/amendments/description #. /definitions/Award/properties/amendments/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An award amendment is a formal change to the details of the award, and " -"generally involves the publication of a new award notice/release. The " -"rationale and a description of the changes made can be provided here." -msgstr "" -"Une modification de l'attribution est une modification formelle des détails " -"de l'attribution et implique généralement la publication d'un nouvel avis " -"d'attribution et d'une nouvelle instance OCDS. Les raisons et une " -"description des modifications apportées peuvent être fournies ici." +msgid "An award amendment is a formal change to the details of the award, and generally involves the publication of a new award notice/release. The rationale and a description of the changes made can be provided here." +msgstr "Une modification de l'attribution est une modification formelle des détails de l'attribution et implique généralement la publication d'un nouvel avis d'attribution et d'une nouvelle instance OCDS. Les raisons et une description des modifications apportées peuvent être fournies ici." #. /properties/contracts/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -4560,11 +3951,8 @@ msgstr "Contrats" #. /properties/contracts/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information from the contract creation phase of the procurement process." -msgstr "" -"Informations sur la phase de création du contrat dans le processus de " -"passation de marché." +msgid "Information from the contract creation phase of the procurement process." +msgstr "Informations sur la phase de création du contrat dans le processus de passation de marché." #. /properties/contracts/items/title #. /definitions/Contract/title @@ -4575,11 +3963,8 @@ msgstr "Contrat" #. /properties/contracts/items/description #. /definitions/Contract/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information regarding the signed contract between the buyer and supplier(s)." -msgstr "" -"Les informations concernant le contrat signé entre l'acheteur et le(s) " -"titulaire(s)." +msgid "Information regarding the signed contract between the buyer and supplier(s)." +msgstr "Les informations concernant le contrat signé entre l'acheteur et le(s) titulaire(s)." #. /properties/contracts/items/properties/id/title #. /definitions/Contract/properties/id/title @@ -4590,27 +3975,14 @@ msgstr "Identifiant du contrat" #. /properties/contracts/items/properties/id/description #. /definitions/Contract/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The identifier for this contract. It must be unique and must not change " -"within the Open Contracting Process it is part of (defined by a single " -"ocid). See the [identifier guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for further " -"details." -msgstr "" -"L'identifiant du contrat lié à cette attribution. Il doit être unique et ne " -"peut pas changer au cours du processus Open Contracting dont il fait partie " -"(définie par un `ocid` unique). Voir le [guide des " -"identifiants](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) pour plus de " -"détails." +msgid "The identifier for this contract. It must be unique and must not change within the Open Contracting Process it is part of (defined by a single ocid). See the [identifier guidance](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for further details." +msgstr "L'identifiant du contrat lié à cette attribution. Il doit être unique et ne peut pas changer au cours du processus Open Contracting dont il fait partie (définie par un `ocid` unique). Voir le [guide des identifiants](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) pour plus de détails." #. /properties/contracts/items/properties/awardID/description #. /definitions/Contract/properties/awardID/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "The award.id against which this contract is being issued." -msgstr "" -"L'identifiant de l'attribution `award.id` à partir duquel ce contrat est " -"émis." +msgstr "L'identifiant de l'attribution `award.id` à partir duquel ce contrat est émis." #. /properties/contracts/items/properties/title/title #. /properties/contracts/items/properties/title/description @@ -4637,15 +4009,27 @@ msgstr "Statut du contrat" #. /properties/contracts/items/properties/status/description #. /definitions/Contract/properties/status/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The current status of the contract, from the closed " -"[contractStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#contract-status) " -"codelist." -msgstr "" -"L'état actuel du statut du contrat, tiré de la liste de codes fermée " -"[contractStatus](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#contract-status). " +msgid "The current status of the contract, from the closed [contractStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#contract-status) codelist." +msgstr "L'état actuel du statut du contrat, tiré de la liste de codes fermée [contractStatus](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#contract-status). " + +#. /properties/contracts/items/properties/period/title +#. /definitions/Contract/properties/period/title +#. /definitions/Period/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Period" +msgstr "Période" + +#. /properties/contracts/items/properties/period/description +#. /definitions/Contract/properties/period/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The start and end date for the contract." +msgstr "Les dates de début et de fin du contrat." + +#. /properties/contracts/items/properties/value/description +#. /definitions/Contract/properties/value/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The total value of this contract. A negative value indicates that the contract will involve payments from the supplier to the buyer (commonly used in concession contracts)." +msgstr "La valeur totale de ce contrat. Une valeur négative indique que le contrat impliquera des paiements du prestataire à l'acheteur (couramment utilisé dans les contrats de concession)." #. /properties/contracts/items/properties/items/title #. /definitions/Contract/properties/items/title @@ -4656,13 +4040,8 @@ msgstr "Livrables inclus dans le contrat" #. /properties/contracts/items/properties/items/description #. /definitions/Contract/properties/items/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The goods, services, and any intangible outcomes in this contract. Note: If " -"the items are the same as the award do not repeat." -msgstr "" -"Les biens, services, et tous résultats intangibles inclus dans ce contrat. " -"Remarque : si ces livrables sont les mêmes que dans l'attribution, ne les " -"répétez pas." +msgid "The goods, services, and any intangible outcomes in this contract. Note: If the items are the same as the award do not repeat." +msgstr "Les biens, services, et tous résultats intangibles inclus dans ce contrat. Remarque : si ces livrables sont les mêmes que dans l'attribution, ne les répétez pas." #. /properties/contracts/items/properties/dateSigned/title #. /definitions/Contract/properties/dateSigned/title @@ -4673,21 +4052,14 @@ msgstr "Date de signature" #. /properties/contracts/items/properties/dateSigned/description #. /definitions/Contract/properties/dateSigned/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The date the contract was signed. In the case of multiple signatures, the " -"date of the last signature." -msgstr "" -"La date à laquelle le contrat a été signé. Dans le cas de plusieurs " -"signatures, la date de la dernière signature." +msgid "The date the contract was signed. In the case of multiple signatures, the date of the last signature." +msgstr "La date à laquelle le contrat a été signé. Dans le cas de plusieurs signatures, la date de la dernière signature." #. /properties/contracts/items/properties/documents/description #. /definitions/Contract/properties/documents/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"All documents and attachments related to the contract, including any " -"notices." -msgstr "" -"Tous les documents et pièces jointes liés au contrat, y compris les avis." +msgid "All documents and attachments related to the contract, including any notices." +msgstr "Tous les documents et pièces jointes liés au contrat, y compris les avis." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/title @@ -4698,11 +4070,9 @@ msgstr "Exécution" #. /properties/contracts/items/properties/implementation/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/description -#. /definitions/Implementation/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information during the performance / implementation stage of the contract." -msgstr "Informations sur l'étape d'exécution du contrat" +msgid "Information related to the implementation of the contract in accordance with the obligations laid out therein." +msgstr "Les informations relatives à l'exécution du contrat en accord avec les obligations qui y figurent." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/title @@ -4716,8 +4086,7 @@ msgstr "Transactions" #. /definitions/Implementation/properties/transactions/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 msgid "A list of the spending transactions made against this contract" -msgstr "" -"Une liste des transactions de dépense réalisées dans le cadre de ce contrat" +msgstr "Une liste des transactions de dépense réalisées dans le cadre de ce contrat" #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/title @@ -4732,42 +4101,16 @@ msgstr "Informations de transaction" #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/description #. /definitions/Transaction/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A spending transaction related to the contracting process. Draws upon the " -"data models of the [Fiscal Data " -"Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/) and the " -"[International Aid Transparency " -"Initiative](https://iatistandard.org/en/iati-standard/203/activity-" -"standard/iati-activities/iati-activity/transaction/) and should be used to " -"cross-reference to more detailed information held using a Fiscal Data " -"Package, IATI file, or to provide enough information to allow a user to " -"manually or automatically cross-reference with some other published source " -"of transactional spending data." -msgstr "" -"Une transaction de dépense liée au processus de passation de marché. Elle " -"s'appuie sur le modèle de données du [Fiscal Data " -"Package](https://specs.frictionlessdata.io/fiscal-data-package/) et de " -"l'[International Aid Transparency " -"Initiative](https://iatistandard.org/fr/iati-standard/203/activity-" -"standard/iati-activities/iati-activity/transaction/) et devrait être utilisé" -" pour renvoyer à des informations plus détaillées contenues dans un Fiscal " -"Data Package ou un fichier IATI, ou pour fournir suffisamment d'information " -"pour permettre à un utilisateur de renvoyer manuellement à une autre source " -"publique de données sur la transaction." +msgid "A spending transaction related to the contracting process. Draws upon the data models of the [Fiscal Data Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/) and the [International Aid Transparency Initiative](https://iatistandard.org/en/iati-standard/203/activity-standard/iati-activities/iati-activity/transaction/) and should be used to cross-reference to more detailed information held using a Fiscal Data Package, IATI file, or to provide enough information to allow a user to manually or automatically cross-reference with some other published source of transactional spending data." +msgstr "Une transaction de dépense liée au processus de passation de marché. Elle s'appuie sur le modèle de données du [Fiscal Data Package](https://specs.frictionlessdata.io/fiscal-data-package/) et de l'[International Aid Transparency Initiative](https://iatistandard.org/fr/iati-standard/203/activity-standard/iati-activities/iati-activity/transaction/) et devrait être utilisé pour renvoyer à des informations plus détaillées contenues dans un Fiscal Data Package ou un fichier IATI, ou pour fournir suffisamment d'information pour permettre à un utilisateur de renvoyer manuellement à une autre source publique de données sur la transaction." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/id/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/id/description #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/id/description #. /definitions/Transaction/properties/id/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A unique identifier for this transaction. This identifier should be possible" -" to cross-reference against the provided data source. For IATI this is the " -"transaction reference." -msgstr "" -"Un identifiant unique pour cette transaction. Cet identifiant devrait " -"pouvoir être croisé avec la source de données fournie. Pour IATI, il s'agit " -"de la référence de la transaction." +msgid "A unique identifier for this transaction. This identifier should be possible to cross-reference against the provided data source. For IATI this is the transaction reference." +msgstr "Un identifiant unique pour cette transaction. Cet identifiant devrait pouvoir être croisé avec la source de données fournie. Pour IATI, il s'agit de la référence de la transaction." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/source/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/source/title @@ -4782,15 +4125,8 @@ msgstr "Source des données" #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/source/description #. /definitions/Transaction/properties/source/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Used to point either to a corresponding Fiscal Data Package, IATI file, or " -"machine or human-readable source where users can find further information on" -" the budget line item identifiers, or project identifiers, provided here." -msgstr "" -"Utilisé pour pointer vers un Fiscal Data Package correspondant, un fichier " -"IATI, ou une source lisible par les machines ou les humain où les " -"utilisateurs peuvent trouver davantage d'information sur les identifiants de" -" ligne budgétaire ou de projet fournis ici." +msgid "Used to point either to a corresponding Fiscal Data Package, IATI file, or machine or human-readable source where users can find further information on the budget line item identifiers, or project identifiers, provided here." +msgstr "Utilisé pour pointer vers un Fiscal Data Package correspondant, un fichier IATI, ou une source lisible par les machines ou les humain où les utilisateurs peuvent trouver davantage d'information sur les identifiants de ligne budgétaire ou de projet fournis ici." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/date/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/date/title @@ -4808,6 +4144,46 @@ msgstr "Date" msgid "The date of the transaction" msgstr "La date de la transaction" +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/value/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/value/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/value/description +#. /definitions/Transaction/properties/value/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "The value of the transaction." +msgstr "Le montant de la transaction." + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/description +#. /definitions/Transaction/properties/payer/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "An organization reference for the organization from which the funds in this transaction originate." +msgstr "Une référence de l'organisation pour l'organisation à l'origine des fonds utilités dans cette transaction." + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/title +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payer/title +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payer/title +#. /definitions/Transaction/properties/payer/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Payer" +msgstr "Payeur" + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/description +#. /definitions/Transaction/properties/payee/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "An organization reference for the organization which receives the funds in this transaction." +msgstr "Une référence de l'organisation pour l'organisation qui reçoit les fonds dans cette transaction." + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/title +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/payee/title +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/payee/title +#. /definitions/Transaction/properties/payee/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Payee" +msgstr "Bénéficiaire" + #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/uri/title #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/uri/title #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/uri/title @@ -4821,46 +4197,97 @@ msgstr "Informations sur la transaction" #. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/uri/description #. /definitions/Transaction/properties/uri/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A URI pointing directly to a machine-readable record about this spending " -"transaction." -msgstr "" -"Une URI pointant directement vers une archive lisible par les machines à " -"propos de cette transaction." +msgid "A URI pointing directly to a machine-readable record about this spending transaction." +msgstr "Une URI pointant directement vers une archive lisible par les machines à propos de cette transaction." + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/amount/description +#. /definitions/Transaction/properties/amount/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "(Deprecated in 1.1. Use transaction.value instead) The value of the transaction. A negative value indicates a refund or correction." +msgstr "(Déprécié dans la version 1.1. Utiliser `transaction.value` à la place). La valeur de la transaction. Une valeur négative indique un remboursement ou une correction." + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/amount/deprecated/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/amount/deprecated/description +#. /definitions/Transaction/properties/amount/deprecated/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 +msgid "This field has been replaced by the `transaction.value` field for consistency with the use of value and amount elsewhere in the standard." +msgstr "Ce champ a été remplacé par le champ `transaction.value` par cohérence avec l'utilisation de la valeur et du montant ailleurs dans le standard." + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/title +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/title +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/title +#. /definitions/Transaction/properties/providerOrganization/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Provider organization" +msgstr "Organisation d'origine" + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/description +#. /definitions/Transaction/properties/providerOrganization/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "(Deprecated in 1.1. Use transaction.payer instead.) The Organization Identifier for the organization from which the funds in this transaction originate. Expressed following the Organizational Identifier standard - consult the documentation and the codelist." +msgstr "(Déprécié dans la version 1.1. Utiliser `transaction.payer` à la place). L'identifiant de l'organisation à l'origine des fonds utilisés dans cette transaction. Exprimé selon le standard des identifiants d'organisation - consultez la documentation et la liste de codes." + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/deprecated/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/providerOrganization/deprecated/description +#. /definitions/Transaction/properties/providerOrganization/deprecated/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 +msgid "This field has been replaced by the `transaction.payer` field to resolve ambiguity arising from 'provider' being interpreted as relating to the goods or services procured rather than the flow of funds between the parties." +msgstr "Ce champ a été remplacé par le champ `transaction.payer` pour résoudre l'ambiguïté résultant de l'interprétation du \"fournisseur\" comme se rapportant aux biens ou services achetés plutôt qu'au flux financier entre les parties." + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/title +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/title +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/title +#. /definitions/Transaction/properties/receiverOrganization/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Receiver organization" +msgstr "Organisation destinataire" + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/description +#. /definitions/Transaction/properties/receiverOrganization/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "(Deprecated in 1.1. Use transaction.payee instead). The Organization Identifier for the organization which receives the funds in this transaction. Expressed following the Organizational Identifier standard - consult the documentation and the codelist." +msgstr "(Déprécié dans la version 1.1. Utiliser `transaction.payee` à la place). L'identifiant de l'organisation qui reçoit les fonds dans cette transaction. Exprimé selon le standard des identifiants d'organisation - consultez la documentation et la liste de codes." + +#. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/deprecated/description +#. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/deprecated/description +#. /definitions/Implementation/properties/transactions/items/properties/receiverOrganization/deprecated/description +#. /definitions/Transaction/properties/receiverOrganization/deprecated/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 +msgid "This field has been replaced by the `transaction.payee` field to resolve ambiguity arising from 'receiver' being interpreted as relating to the goods or services procured rather than the flow of funds between the parties." +msgstr "Ce champ a été remplacé par le champ `transaction.payee` pour résoudre l'ambiguïté résultant de l'interprétation du \"destinataire\" comme se rapportant aux biens ou services achetés plutôt qu'au flux financier entre les parties." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/milestones/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/milestones/description #. /definitions/Implementation/properties/milestones/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"As milestones are completed, the milestone's status and dates should be " -"updated." -msgstr "" -"Au fur et à mesure que la procédure franchit des étapes, les statuts et les " -"dates des étapes (\"milestones\") devraient être mises à jour." +msgid "As milestones are completed, the milestone's status and dates should be updated." +msgstr "Au fur et à mesure que la procédure franchit des étapes, les statuts et les dates des étapes (\"milestones\") devraient être mises à jour." #. /properties/contracts/items/properties/implementation/properties/documents/description #. /definitions/Contract/properties/implementation/properties/documents/description #. /definitions/Implementation/properties/documents/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Documents and reports that are part of the implementation phase e.g. audit " -"and evaluation reports." -msgstr "" -"Les documents et les rapports qui font partie de la phase d'éxécution, tels " -"que les audits et les rapports d'évaluation." +msgid "Documents and reports that are part of the implementation phase e.g. audit and evaluation reports." +msgstr "Les documents et les rapports qui font partie de la phase d'éxécution, tels que les audits et les rapports d'évaluation." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/description #. /properties/relatedProcesses/items/description #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/description #. /definitions/RelatedProcess/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A reference to a related contracting process: generally one preceding or " -"following on from the current process." -msgstr "" -"Une référence à un processus de passation de marché connexe : généralement " -"un processus précédent ou faisant suite au processus actuel." +msgid "A reference to a related contracting process: generally one preceding or following on from the current process." +msgstr "Une référence à un processus de passation de marché connexe : généralement un processus précédent ou faisant suite au processus actuel." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/title #. /properties/relatedProcesses/items/title @@ -4891,15 +4318,8 @@ msgstr "Un identifiant local pour cette relation, unique dans cette liste." #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/relationship/description #. /definitions/RelatedProcess/properties/relationship/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The type of relationship, using the open " -"[relatedProcess](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process) " -"codelist." -msgstr "" -"Le type de relation, tiré de la liste de codes ouverte " -"[relatedProcess](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process)." +msgid "The type of relationship, using the open [relatedProcess](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process) codelist." +msgstr "Le type de relation, tiré de la liste de codes ouverte [relatedProcess](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process)." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/relationship/title #. /properties/relatedProcesses/items/properties/relationship/title @@ -4914,14 +4334,8 @@ msgstr "Relation" #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/title/description #. /definitions/RelatedProcess/properties/title/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The title of the related process, where referencing an open contracting " -"process, this field should match the tender/title field in the related " -"process." -msgstr "" -"Le titre du processus connexe, dans le cadre d'un processus de passation de " -"marché ouvert, ce champ devrait correspondre au champ d'appel d'offres / " -"titre dans le processus connexe." +msgid "The title of the related process, where referencing an open contracting process, this field should match the tender/title field in the related process." +msgstr "Le titre du processus connexe, dans le cadre d'un processus de passation de marché ouvert, ce champ devrait correspondre au champ d'appel d'offres / titre dans le processus connexe." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/title/title #. /properties/relatedProcesses/items/properties/title/title @@ -4936,40 +4350,24 @@ msgstr "Titre du processus connexe" #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/scheme/description #. /definitions/RelatedProcess/properties/scheme/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The identification scheme used by this cross-reference, using the open " -"[relatedProcessScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process-" -"scheme) codelist." -msgstr "" -"Le schéma d'identification utilisé par cette référence croisée, tiré de la " -"liste de code ouverte [relatedProcessScheme](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process-" -"scheme)." +msgid "The identification scheme used by this cross-reference, using the open [relatedProcessScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process-scheme) codelist." +msgstr "Le schéma d'identification utilisé par cette référence croisée, tiré de la liste de code ouverte [relatedProcessScheme](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/codelists/#related-process-scheme)." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/description #. /properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/description #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/identifier/description #. /definitions/RelatedProcess/properties/identifier/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The identifier of the related process. If the scheme is 'ocid', this must be" -" an Open Contracting ID (ocid)." -msgstr "" -"L'identifiant du processus connexe. Si le `scheme` est 'ocid', cet " -"identifiant devrait être un identifiant Open Contracting (`ocid`)." +msgid "The identifier of the related process. If the scheme is 'ocid', this must be an Open Contracting ID (ocid)." +msgstr "L'identifiant du processus connexe. Si le `scheme` est 'ocid', cet identifiant devrait être un identifiant Open Contracting (`ocid`)." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/uri/description #. /properties/relatedProcesses/items/properties/uri/description #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/items/properties/uri/description #. /definitions/RelatedProcess/properties/uri/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A URI pointing to a machine-readable document, release or record package " -"containing the identified related process." -msgstr "" -"Une URI indiquant un document lisible par une machine, une instance ou un " -"paquet d'archive contenant le processus connexe identifié." +msgid "A URI pointing to a machine-readable document, release or record package containing the identified related process." +msgstr "Une URI indiquant un document lisible par une machine, une instance ou un paquet d'archive contenant le processus connexe identifié." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/items/properties/uri/title #. /properties/relatedProcesses/items/properties/uri/title @@ -4982,17 +4380,8 @@ msgstr "URI du processus connexe" #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/description #. /definitions/Contract/properties/relatedProcesses/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The details of related processes: for example, if this process is followed " -"by one or more contracting processes, represented under a separate open " -"contracting identifier (ocid). This is commonly used to refer to " -"subcontracts and to renewal or replacement processes for this contract." -msgstr "" -"Si ce processus est suivi par un un ou plusieurs processus ultérieurs, " -"représentés par un identifiant open contracting (`ocid`) différent, les " -"détails des processus liés peuvent être fournis ici. Ce champ est souvent " -"utilisé pour indiquer de la sous-traitance, ou pour des processus de " -"renouvellement et de remplacement du marché." +msgid "The details of related processes: for example, if this process is followed by one or more contracting processes, represented under a separate open contracting identifier (ocid). This is commonly used to refer to subcontracts and to renewal or replacement processes for this contract." +msgstr "Si ce processus est suivi par un un ou plusieurs processus ultérieurs, représentés par un identifiant open contracting (`ocid`) différent, les détails des processus liés peuvent être fournis ici. Ce champ est souvent utilisé pour indiquer de la sous-traitance, ou pour des processus de renouvellement et de remplacement du marché." #. /properties/contracts/items/properties/relatedProcesses/title #. /properties/relatedProcesses/title @@ -5010,24 +4399,14 @@ msgstr "Étapes du contrat" #. /properties/contracts/items/properties/milestones/description #. /definitions/Contract/properties/milestones/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A list of milestones associated with the finalization of this contract." +msgid "A list of milestones associated with the finalization of this contract." msgstr "Une liste d'étapes associées à la finalisation du contrat." #. /properties/contracts/items/properties/amendments/description #. /definitions/Contract/properties/amendments/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A contract amendment is a formal change to, or extension of, a contract, and" -" generally involves the publication of a new contract notice/release, or " -"some other documents detailing the change. The rationale and a description " -"of the changes made can be provided here." -msgstr "" -"Une modification du contrat est un changement formel une l'extension d'un " -"contrat, et implique généralement la publication d'une nouvelle " -"notification/instance du contrat, ou d'autres documents détaillant les " -"modifications. La raison et une description des changements peuvent être " -"fournies ici." +msgid "A contract amendment is a formal change to, or extension of, a contract, and generally involves the publication of a new contract notice/release, or some other documents detailing the change. The rationale and a description of the changes made can be provided here." +msgstr "Une modification du contrat est un changement formel une l'extension d'un contrat, et implique généralement la publication d'une nouvelle notification/instance du contrat, ou d'autres documents détaillant les modifications. La raison et une description des changements peuvent être fournies ici." #. /properties/language/title #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 @@ -5036,31 +4415,58 @@ msgstr "Langue de l'instance" #. /properties/language/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The default language of the data using either two-letter " -"[ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes), or " -"extended [BCP47 language " -"tags](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/). The use of " -"lowercase two-letter codes from " -"[ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) is " -"recommended." +msgid "The default language of the data using either two-letter [ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes), or extended [BCP47 language tags](https://www.w3.org/International/articles/language-tags/). The use of lowercase two-letter codes from [ISO639-1](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) is recommended." msgstr "" #. /properties/relatedProcesses/description #: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The details of related processes: for example, if this process follows on " -"from one or more other processes, represented under a separate open " -"contracting identifier (ocid). This is commonly used to relate mini-" -"competitions to their parent frameworks or individual tenders to a broader " -"planning process." -msgstr "" -"Si ce processus découle d'un ou plusieurs processus précédents, représentés " -"par un identifiant Open Contracting (`ocid`) différent, les détails des " -"processus connexes peuvent être fournis ici. Ce champ est généralement " -"utilisé pour lier des mini mises en concurrence dans une procédure d'accord-" -"cadre, ou pour des appels d'offre individuels dans le cadre d'un processus " -"de planification plus large." +msgid "The details of related processes: for example, if this process follows on from one or more other processes, represented under a separate open contracting identifier (ocid). This is commonly used to relate mini-competitions to their parent frameworks or individual tenders to a broader planning process." +msgstr "Si ce processus découle d'un ou plusieurs processus précédents, représentés par un identifiant Open Contracting (`ocid`) différent, les détails des processus connexes peuvent être fournis ici. Ce champ est généralement utilisé pour lier des mini mises en concurrence dans une procédure d'accord-cadre, ou pour des appels d'offre individuels dans le cadre d'un processus de planification plus large." + +#. /definitions/Planning/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Information from the planning phase of the contracting process. Note that many other fields can be filled in a planning release, in the appropriate fields in other schema sections; these would likely be estimates at this stage, e.g. value in tender." +msgstr "Les informations provenant de la phase de planification du processus de passation de marché. Notez que de nombreux autres champs peuvent être remplis dans une instance de planification. Dans les champs appropriés d'autres sections du schéma, ceux-ci sont probablement des estimations à ce stade comme par exemple `tender.value`." + +#. /definitions/Tender/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Data regarding tender process - publicly inviting prospective contractors to submit bids for evaluation and selecting a winner or winners." +msgstr "Les données concernant l'appel d'offres, invitant publiquement les entreprises à soumettre des offres pour évaluation et la sélection d'un ou de plusieurs titulaires." + +#. /definitions/Implementation/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Information during the performance / implementation stage of the contract." +msgstr "Informations sur l'étape d'exécution du contrat" + +#. /definitions/Budget/title +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Budget information" +msgstr "Informations sur le budget" + +#. /definitions/Budget/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "This section contains information about the budget line, and associated projects, through which this contracting process is funded. It draws upon the data model of the [Fiscal Data Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/), and should be used to cross-reference to more detailed information held using a Budget Data Package, or, where no linked Budget Data Package is available, to provide enough information to allow a user to manually or automatically cross-reference with another published source of budget and project information." +msgstr "Cette section contient des informations sur la ligne budgétaire et les projets associés via lesquels ce processus de passation des marchés est financé. Elle se fonde sur le modèle de données budgétaires ouvertes [Fiscal Data Package](https://frictionlessdata.io/specs/fiscal-data-package/), et doit être utilisée pour croiser ces données avec d'autres informations plus détaillées stockées Budget Data Package. Si aucun Budget Data Package n'est disponible, cette section doit fournir suffisamment d'informations pour permettre à un utilisateur de croiser manuellement ou automatiquement d'autres sources d'informations sur le budget et les projets." + +#. /definitions/Address/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "An address." +msgstr "Une adresse." + +#. /definitions/ContactPoint/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "A person, contact point or department to contact in relation to this contracting process." +msgstr "Une personne, point de contact ou un service à contacter en lien avec ce processus de passation de marché." + +#. /definitions/Value/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Financial values should be published with a currency attached." +msgstr "Les valeurs financières devraient toujours être associées à une devise." + +#. /definitions/Period/description +#: schema/dereferenced-release-schema.json:1 schema/release-schema.json:1 +msgid "Key events during a contracting process may have a known start date, end date, duration, or maximum extent (the latest date the period can extend to). In some cases, not all of these fields will have known or relevant values." +msgstr "Les événements majeurs durant un processus de passation de marché peuvent avoir une date de début, une date de fin, une durée ou une étendue maximale (la date au-delà de laquelle la période ne peut s'étendre). Dans certains cas, ces champs n'auront pas nécessairement tous des valeurs connues ou pertinentes. " #. /description #: schema/meta-schema.json:1 @@ -5074,17 +4480,8 @@ msgstr "Schéma pour un paquet d'archives Open Contracting" #. /description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"The record package contains a list of records along with some publishing " -"metadata. The records pull together all the releases under a single Open " -"Contracting ID and compile them into the latest version of the information " -"along with the history of any data changes." -msgstr "" -"Le paquet d'archive contient une liste des archives accompagnées de " -"métadonnées. Les archives rassemblent toutes les instances qui correspondent" -" à un seul identifiant Open Contracting ID et les compilent en rassemblant " -"la dernière version des informations, ainsi que l'historique des changements" -" apportés aux données." +msgid "The record package contains a list of records along with some publishing metadata. The records pull together all the releases under a single Open Contracting ID and compile them into the latest version of the information along with the history of any data changes." +msgstr "Le paquet d'archive contient une liste des archives accompagnées de métadonnées. Les archives rassemblent toutes les instances qui correspondent à un seul identifiant Open Contracting ID et les compilent en rassemblant la dernière version des informations, ainsi que l'historique des changements apportés aux données." #. /properties/uri/title #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5103,12 +4500,8 @@ msgstr "La version du schéma OCDS" #. /properties/version/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The version of the OCDS schema used in this package, expressed as " -"major.minor For example: 1.0 or 1.1" -msgstr "" -"La version du schéma OCDS utilisée dans ce paquet, exprimée sous la forme " -"majeure.mineure. Par exemple : 1.0 ou 1.1" +msgid "The version of the OCDS schema used in this package, expressed as major.minor For example: 1.0 or 1.1" +msgstr "La version du schéma OCDS utilisée dans ce paquet, exprimée sous la forme majeure.mineure. Par exemple : 1.0 ou 1.1" #. /properties/extensions/title #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5117,13 +4510,8 @@ msgstr "Extensions du standard OCDS" #. /properties/extensions/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"An array of OCDS extensions used in this package, in which each array item " -"is the URL of an extension.json file." -msgstr "" -"Une liste (`array`) d'extensions OCDS utilisées dans ce paquet. Chaque " -"élément devrait être une URL pointant vers le fichier `extension.json` de " -"l'extension." +msgid "An array of OCDS extensions used in this package, in which each array item is the URL of an extension.json file." +msgstr "Une liste (`array`) d'extensions OCDS utilisées dans ce paquet. Chaque élément devrait être une URL pointant vers le fichier `extension.json` de l'extension." #. /properties/publisher/title #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5133,27 +4521,17 @@ msgstr "Producteur de données" #. /properties/publisher/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 msgid "Information to uniquely identify the publisher of this package." -msgstr "" -"Information pour identifier de manière unique le producteur du paquet. " +msgstr "Information pour identifier de manière unique le producteur du paquet. " #. /properties/publisher/properties/name/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The name of the organization or department responsible for publishing this " -"data." -msgstr "" -"Le nom de l'organisation ou du département responsable de la publication de " -"ces données." +msgid "The name of the organization or department responsible for publishing this data." +msgstr "Le nom de l'organisation ou du département responsable de la publication de ces données." #. /properties/publisher/properties/scheme/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The scheme that holds the unique identifiers used to identify the item being" -" identified." -msgstr "" -"Le [schéma d'URI](https://fr.wikipedia.org/wiki/Sch%C3%A9ma_d%27URI) qui " -"contient les identifiants uniques utilisés pour identifier l'élément en " -"cours d'identification." +msgid "The scheme that holds the unique identifiers used to identify the item being identified." +msgstr "Le [schéma d'URI](https://fr.wikipedia.org/wiki/Sch%C3%A9ma_d%27URI) qui contient les identifiants uniques utilisés pour identifier l'élément en cours d'identification." #. /properties/publisher/properties/uid/title #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5163,8 +4541,7 @@ msgstr "uid" #. /properties/publisher/properties/uid/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 msgid "The unique ID for this entity under the given ID scheme." -msgstr "" -"L'identifiant unique de cette entité d'après le schéma d'identifiant donné." +msgstr "L'identifiant unique de cette entité d'après le schéma d'identifiant donné." #. /properties/publisher/properties/uri/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5178,12 +4555,7 @@ msgstr "Licence" #. /properties/license/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"A link to the license that applies to the data in this package. A Public " -"Domain Dedication or [Open Definition " -"Conformant](https://opendefinition.org/licenses/) license is recommended. " -"The canonical URI of the license should be used. Documents linked from this " -"file may be under other license conditions." +msgid "A link to the license that applies to the data in this package. A Public Domain Dedication or [Open Definition Conformant](https://opendefinition.org/licenses/) license is recommended. The canonical URI of the license should be used. Documents linked from this file may be under other license conditions." msgstr "" #. /properties/publicationPolicy/title @@ -5194,9 +4566,7 @@ msgstr "Politique de publication" #. /properties/publicationPolicy/description #: schema/record-package-schema.json:1 msgid "A link to a document describing the publishers publication policy." -msgstr "" -"Un lien vers un document décrivant la politique de publication du producteur" -" des données." +msgstr "Un lien vers un document décrivant la politique de publication du producteur des données." #. /properties/publishedDate/title #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 @@ -5205,14 +4575,8 @@ msgstr "Date de publication" #. /properties/publishedDate/description #: schema/record-package-schema.json:1 schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The date that this package was published. If this package is generated 'on " -"demand', this date should reflect the date of the last change to the " -"underlying contents of the package." -msgstr "" -"La date à laquelle ce paquet a été publié. Si ce paquet est généré \"à la " -"demande\", cette date devrait refléter la date du dernier changement opéré " -"sur le contenu du paquet." +msgid "The date that this package was published. If this package is generated 'on demand', this date should reflect the date of the last change to the underlying contents of the package." +msgstr "La date à laquelle ce paquet a été publié. Si ce paquet est généré \"à la demande\", cette date devrait refléter la date du dernier changement opéré sur le contenu du paquet." #. /properties/packages/title #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5221,12 +4585,8 @@ msgstr "Paquets" #. /properties/packages/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"A list of URIs of all the release packages that were used to create this " -"record package." -msgstr "" -"Une liste des URIs vers tous les paquets d'instance qui ont été utilisés " -"pour créer ce paquet d'archive." +msgid "A list of URIs of all the release packages that were used to create this record package." +msgstr "Une liste des URIs vers tous les paquets d'instance qui ont été utilisés pour créer ce paquet d'archive." #. /properties/records/title #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5245,30 +4605,13 @@ msgstr "Archive" #. /definitions/record/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"An OCDS record must provide a list of all the existing OCDS releases " -"relating to a single contracting process and should provide a compiled " -"release containing the current state of all fields in the release schema. An" -" OCDS record may also provide a versioned history of all changes to the data" -" in the compiled release." -msgstr "" -"Une archive OCDS doit fournir une liste de toutes les instances d'OCDS " -"existantes relatives à un processus de passation de marché unique et devrait" -" contenir une version compilée contenant l'état actuel de tous les champs du" -" schéma d'instance. Une archive OCDS peut également fournir un historique " -"versionné de toutes les modifications apportées aux données dans l'instance " -"compilée." +msgid "An OCDS record must provide a list of all the existing OCDS releases relating to a single contracting process and should provide a compiled release containing the current state of all fields in the release schema. An OCDS record may also provide a versioned history of all changes to the data in the compiled release." +msgstr "Une archive OCDS doit fournir une liste de toutes les instances d'OCDS existantes relatives à un processus de passation de marché unique et devrait contenir une version compilée contenant l'état actuel de tous les champs du schéma d'instance. Une archive OCDS peut également fournir un historique versionné de toutes les modifications apportées aux données dans l'instance compilée." #. /definitions/record/properties/ocid/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"A unique identifier that identifies the unique Open Contracting Process. For" -" more information see: https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/getting_started/contracting_process/" -msgstr "" -"Un identifiant unique qui identifie le processus passation de marché. Pour " -"plus d'informations, voir : https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/getting_started/contracting_process/" +msgid "A unique identifier that identifies the unique Open Contracting Process. For more information see: https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/getting_started/contracting_process/" +msgstr "Un identifiant unique qui identifie le processus passation de marché. Pour plus d'informations, voir : https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/getting_started/contracting_process/" #. /definitions/record/properties/releases/title #. /properties/releases/title @@ -5279,9 +4622,7 @@ msgstr "Instances" #. /definitions/record/properties/releases/description #: schema/record-package-schema.json:1 msgid "An array of linking identifiers or releases" -msgstr "" -"Une liste d'instances, soit référencées via leur URI, soit intégrées " -"directement dans le paquet." +msgstr "Une liste d'instances, soit référencées via leur URI, soit intégrées directement dans le paquet." #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/title #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5290,15 +4631,8 @@ msgstr "Instances liées" #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"A list of objects that identify the releases associated with this Open " -"Contracting ID. The releases MUST be sorted into date order in the array, " -"from oldest (at position 0) to newest (last)." -msgstr "" -"Une liste d'objets qui identifient les instances associées avec cet " -"identifiant Open Contracting. Les instances DOIVENT être triées par ordre " -"chronologique dans la liste, depuis la plus ancienne (à la position 0) " -"jusqu'à la plus récente (en dernière position)." +msgid "A list of objects that identify the releases associated with this Open Contracting ID. The releases MUST be sorted into date order in the array, from oldest (at position 0) to newest (last)." +msgstr "Une liste d'objets qui identifient les instances associées avec cet identifiant Open Contracting. Les instances DOIVENT être triées par ordre chronologique dans la liste, depuis la plus ancienne (à la position 0) jusqu'à la plus récente (en dernière position)." #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/description #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5312,39 +4646,18 @@ msgstr "URL de l'instance" #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/properties/url/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"The URL of the release which contains the URL of the package with the " -"release `id` appended using a fragment identifier e.g. " -"https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/examples/tender.json#ocds-213czf-000-00001" -msgstr "" -"L'URL de l'instance qui contient l'URL du package avec l'identifiant " -"d'instance suffixé, en utilisant un séparateur de fragment. Par exemple : " -"https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/examples/tender.json#ocds-213czf-000-00001" +msgid "The URL of the release which contains the URL of the package with the release `id` appended using a fragment identifier e.g. https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/examples/tender.json#ocds-213czf-000-00001" +msgstr "L'URL de l'instance qui contient l'URL du package avec l'identifiant d'instance suffixé, en utilisant un séparateur de fragment. Par exemple : https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/examples/tender.json#ocds-213czf-000-00001" #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/properties/date/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"The date of the release. It should match the value of the `date` field of " -"the release. This is used to sort the releases in the list in chronological " -"order." -msgstr "" -"La date de l'instance devrait correspondre au champ `date` à la racine de " -"l'instance. Elle est utilisée pour trier les instances de la liste " -"`releases` par ordre chronologique." +msgid "The date of the release. It should match the value of the `date` field of the release. This is used to sort the releases in the list in chronological order." +msgstr "La date de l'instance devrait correspondre au champ `date` à la racine de l'instance. Elle est utilisée pour trier les instances de la liste `releases` par ordre chronologique." #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/0/items/properties/tag/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"The tags of the release. It should match the value of the `tag` field of the" -" release. This provides additional context when reviewing a record to see " -"what types of releases are included for this ocid." -msgstr "" -"Les tags de l'instance. Cette liste de tag devrait correspondre au champ " -"`tag` de l'instance. Elle fournit davantage de contexte au moment de passer " -"en revue une archive pour voir quelles types d'instances sont inclus dans " -"cet `ocid`." +msgid "The tags of the release. It should match the value of the `tag` field of the release. This provides additional context when reviewing a record to see what types of releases are included for this ocid." +msgstr "Les tags de l'instance. Cette liste de tag devrait correspondre au champ `tag` de l'instance. Elle fournit davantage de contexte au moment de passer en revue une archive pour voir quelles types d'instances sont inclus dans cet `ocid`." #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/1/title #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5353,13 +4666,8 @@ msgstr "Instances enchâssées" #. /definitions/record/properties/releases/oneOf/1/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"A list of releases, with all the data. The releases MUST be sorted into date" -" order in the array, from oldest (at position 0) to newest (last)." -msgstr "" -"Une liste d'instances, avec l'ensemble des données. Les instances DOIVENT " -"être triées par ordre chronologique dans la liste, depuis la plus ancienne " -"(à la position 0) jusqu'à la plus récente (en dernière position)." +msgid "A list of releases, with all the data. The releases MUST be sorted into date order in the array, from oldest (at position 0) to newest (last)." +msgstr "Une liste d'instances, avec l'ensemble des données. Les instances DOIVENT être triées par ordre chronologique dans la liste, depuis la plus ancienne (à la position 0) jusqu'à la plus récente (en dernière position)." #. /definitions/record/properties/compiledRelease/title #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5368,12 +4676,8 @@ msgstr "Instance compilée" #. /definitions/record/properties/compiledRelease/description #: schema/record-package-schema.json:1 -msgid "" -"This is the latest version of all the contracting data, it has the same " -"schema as an open contracting release." -msgstr "" -"Ceci est la dernière version de toutes les données du processus de passation" -" de marché. Le schéma est le même que pour une instance Open Contracting. " +msgid "This is the latest version of all the contracting data, it has the same schema as an open contracting release." +msgstr "Ceci est la dernière version de toutes les données du processus de passation de marché. Le schéma est le même que pour une instance Open Contracting. " #. /definitions/record/properties/versionedRelease/title #: schema/record-package-schema.json:1 @@ -5383,9 +4687,7 @@ msgstr "Instance versionnée" #. /definitions/record/properties/versionedRelease/description #: schema/record-package-schema.json:1 msgid "This contains the history of all the data in the compiled release." -msgstr "" -"Cet objet contient l'historique de toutes les données dans l'instance " -"compilée." +msgstr "Cet objet contient l'historique de toutes les données dans l'instance compilée." #. /title #: schema/release-package-schema.json:1 @@ -5394,23 +4696,13 @@ msgstr "Schéma pour un paquet d'instances Open Contracting" #. /description #: schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The release package contains a list of releases along with some publishing " -"metadata." -msgstr "" -"Le paquet d'instance contient une liste d'instances avec des métadonnées de " -"publication. " +msgid "The release package contains a list of releases along with some publishing metadata." +msgstr "Le paquet d'instance contient une liste d'instances avec des métadonnées de publication. " #. /properties/uri/description #: schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"The URI of this package that identifies it uniquely in the world. " -"Recommended practice is to use a dereferenceable URI, where a persistent " -"copy of this package is available." -msgstr "" -"L'URI de ce paquet qui l'identifie de manière unique et universelle. Une " -"bonne pratique est d'utiliser une URI déréférençable, à laquelle une copie " -"pérenne du paquet est disponible. " +msgid "The URI of this package that identifies it uniquely in the world. Recommended practice is to use a dereferenceable URI, where a persistent copy of this package is available." +msgstr "L'URI de ce paquet qui l'identifie de manière unique et universelle. Une bonne pratique est d'utiliser une URI déréférençable, à laquelle une copie pérenne du paquet est disponible. " #. /properties/releases/description #: schema/release-package-schema.json:1 @@ -5419,488 +4711,11 @@ msgstr "Un liste d'une ou plusieurs instances OCDS." #. /properties/publicationPolicy/description #: schema/release-package-schema.json:1 -msgid "" -"A link to a document describing the publishers [publication " -"policy](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/guidance/publish/#finalize-your-" -"publication-policy)." -msgstr "" -"Un lien vers un document décrivant la [politique de publication de données " -"du producteur](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/guidance/publish/#finalize-your-" -"publication-policy)." - -#. /properties/buyer/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Buyer" -msgstr "Acheteur" - -#. /properties/buyer/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"A buyer is an entity whose budget will be used to pay for goods, works or " -"services related to a contract. This may be different from the procuring " -"entity who may be specified in the tender data." -msgstr "" -"Un acheteur est une entité dont le budget sera utilisé pour payer les biens " -"ou services. Il peut s'agir d'une entité différente de l'organisme acheteur " -"qui peut être spécifié dans les données d'appel d'offres." - -#. /properties/planning/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information from the planning phase of the contracting process. This " -"includes information related to the process of deciding what to contract, " -"when and how." -msgstr "" -"Les informations sur la phase de planification du processus de passation de " -"marché, notamment les informations relatives au processus de décision sur " -"l'objet du marché, son calendrier et ses modalités." - -#. /properties/tender/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "The activities undertaken in order to enter into a contract." -msgstr "" -"Les activités menées dans le but de signer un contrat avec un fournisseur." - -#. /definitions/Planning/properties/budget/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Budget" -msgstr "Budget" - -#. /definitions/Planning/properties/budget/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Details of the budget that funds this contracting process." -msgstr "" -"Les détails du budget qui finance le processus de passation de marché." - -#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Procuring entity" -msgstr "Organisation adjudicatrice" - -#. /definitions/Tender/properties/procuringEntity/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The entity managing the procurement. This may be different from the buyer " -"who pays for, or uses, the items being procured." -msgstr "" -"L'entité qui gère la commande publique. Cela peut être différent de " -"l'acheteur qui paye, ou utilise, les biens ou services achetés." - -#. /definitions/Tender/properties/value/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The total upper estimated value of the procurement. A negative value " -"indicates that the contracting process may involve payments from the " -"supplier to the buyer (commonly used in concession contracts)." -msgstr "" -"L'estimation de la valeur maximale du marché. Une valeur négative indique " -"que le marché peut impliquer des paiements du prestataire à l'acheteur " -"(couramment utilisé dans les contrats de concession)." - -#. /definitions/Tender/properties/minValue/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Minimum value" -msgstr "Montant minimum" - -#. /definitions/Tender/properties/minValue/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The minimum estimated value of the procurement. A negative value indicates " -"that the contracting process may involve payments from the supplier to the " -"buyer (commonly used in concession contracts)." -msgstr "" -"La valeur minimale estimée du marché. Une valeur négative indique que le " -"processus de passation de marché peut impliquer des paiements du prestataire" -" à l'acheteur (couramment utilisé dans les contrats de concession)." - -#. /definitions/Tender/properties/tenderPeriod/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Tender period" -msgstr "Période de l'appel d'offre" - -#. /definitions/Tender/properties/tenderPeriod/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The period when the tender is open for submissions. The end date is the " -"closing date for tender submissions." -msgstr "" -"La période pendant laquelle l'appel d'offres est ouvert aux candidatures. La" -" date de fin est la date de clôture des candidatures à l'appel d'offres." - -#. /definitions/Tender/properties/enquiryPeriod/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Enquiry period" -msgstr "Période de questions" - -#. /definitions/Tender/properties/enquiryPeriod/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The period during which potential bidders may submit questions and requests " -"for clarification to the entity managing procurement. Details of how to " -"submit enquiries should be provided in attached notices, or in " -"submissionMethodDetails. Structured dates for when responses to questions " -"will be made can be provided using tender milestones." -msgstr "" -"La période durant laquelle les candidats peuvent soumettre des questions et " -"des demandes de clarification à l'entité gérant la commande publique. Les " -"détails sur la manière de soumettre des demandes devrait être fournis dans " -"les notices jointes, ou dans le champ `submissionMethodDetails`. Des dates " -"structurées indiquant quand les réponses seront apportées peuvent être " -"fournies en utilisant les étapes de l'appel d'offre." - -#. /definitions/Tender/properties/awardPeriod/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Evaluation and award period" -msgstr "Période d'évaluation et d'attribution" - -#. /definitions/Tender/properties/awardPeriod/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The period for decision making regarding the contract award. The end date " -"should be the date on which an award decision is due to be finalized. The " -"start date may be used to indicate the start of an evaluation period." -msgstr "" -"La période de décision concernant l'attribution du marché. La date de fin " -"devrait être la date à laquelle une décision d'attribution doit être prise. " -"La date de début est facultative et peut être utilisée pour indiquer le " -"début d'une période d'évaluation des offres." - -#. /definitions/Tender/properties/contractPeriod/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The period over which the contract is estimated or required to be active. If" -" the tender does not specify explicit dates, the duration field may be used." -msgstr "" -"La période durant laquelle il est estimé ou requis que le contrat soit " -"actif. Si l'appel d'offres ne spécifie pas explicitement des dates, le champ" -" `duration` (durée) peut être utilisé." - -#. /definitions/Tender/properties/contractPeriod/title -#. /definitions/Award/properties/contractPeriod/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Contract period" -msgstr "Période du contrat" - -#. /definitions/Tender/properties/amendment/description -#. /definitions/Award/properties/amendment/description -#. /definitions/Contract/properties/amendment/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The use of individual amendment objects has been deprecated. From OCDS 1.1 " -"information should be provided in the amendments array." -msgstr "" -"L'utilisation d'objets individuels de modification (`amendment`) a été " -"déprécié. À partir de la version 1.1 du standard OCDS l'information devrait " -"être fournie dans la liste des modifications (`amendments`)." - -#. /definitions/Tender/properties/amendment/deprecated/description -#. /definitions/Award/properties/amendment/deprecated/description -#. /definitions/Contract/properties/amendment/deprecated/description -#: schema/release-schema.json:1 -#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"The single amendment object has been deprecated in favour of including " -"amendments in an amendments (plural) array." -msgstr "" -"L'objet `amendment` comportant une seule modification a été déprécié au " -"profit d'une liste `amendments` (au pluriel) pouvant contenir plusieurs " -"modifications." - -#. /definitions/Award/properties/value/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The total value of this award. In the case of a framework contract this may " -"be the total estimated lifetime value, or maximum value, of the agreement. " -"There may be more than one award per procurement. A negative value indicates" -" that the award may involve payments from the supplier to the buyer " -"(commonly used in concession contracts)." -msgstr "" -"La valeur totale de cette attribution. Dans le cas d'un accord-cadre, il " -"peut s'agir de la valeur totale estimée sur la durée du contrat ou de la " -"valeur maximale du marché. Il peut y avoir plus d'une attribution par " -"processus de commande publique. Une valeur négative indique que le prix peut" -" impliquer des paiements du fournisseur à l'acheteur (couramment utilisé " -"dans les contrats de concession)." - -#. /definitions/Award/properties/contractPeriod/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "The period for which the contract has been awarded." -msgstr "La période pour laquelle le marché a été attribué." - -#. /definitions/Contract/properties/period/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "The start and end date for the contract." -msgstr "Les dates de début et de fin du contrat." - -#. /definitions/Contract/properties/value/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The total value of this contract. A negative value indicates that the " -"contract will involve payments from the supplier to the buyer (commonly used" -" in concession contracts)." -msgstr "" -"La valeur totale de ce contrat. Une valeur négative indique que le contrat " -"impliquera des paiements du prestataire à l'acheteur (couramment utilisé " -"dans les contrats de concession)." - -#. /definitions/Contract/properties/implementation/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"Information related to the implementation of the contract in accordance with" -" the obligations laid out therein." -msgstr "" -"Les informations relatives à l'exécution du contrat en accord avec les " -"obligations qui y figurent." - -#. /definitions/Budget/properties/amount/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The value reserved in the budget for this contracting process. A negative " -"value indicates anticipated income to the budget as a result of this " -"contracting process, rather than expenditure. Where the budget is drawn from" -" multiple sources, the budget breakdown extension can be used." -msgstr "" -"La montant réservé dans le budget pour ce processus de passation de marché. " -"Une valeur négative indique un revenu budgétaire anticipé résultant du " -"processus de passation de marché, plutôt qu'une dépense. Si le budget " -"provient de sources multiples, l'extension [Budget " -"breakdown](https://extensions.open-" -"contracting.org/fr/extensions/budget/master/) peut être utilisée." - -#. /definitions/Transaction/properties/value/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "The value of the transaction." -msgstr "Le montant de la transaction." - -#. /definitions/Transaction/properties/payer/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Payer" -msgstr "Payeur" - -#. /definitions/Transaction/properties/payer/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An organization reference for the organization from which the funds in this " -"transaction originate." -msgstr "" -"Une référence de l'organisation pour l'organisation à l'origine des fonds " -"utilités dans cette transaction." - -#. /definitions/Transaction/properties/payee/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Payee" -msgstr "Bénéficiaire" - -#. /definitions/Transaction/properties/payee/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An organization reference for the organization which receives the funds in " -"this transaction." -msgstr "" -"Une référence de l'organisation pour l'organisation qui reçoit les fonds " -"dans cette transaction." - -#. /definitions/Transaction/properties/amount/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"(Deprecated in 1.1. Use transaction.value instead) The value of the " -"transaction. A negative value indicates a refund or correction." -msgstr "" -"(Déprécié dans la version 1.1. Utiliser `transaction.value` à la place). La " -"valeur de la transaction. Une valeur négative indique un remboursement ou " -"une correction." - -#. /definitions/Transaction/properties/amount/deprecated/description -#: schema/release-schema.json:1 -#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"This field has been replaced by the `transaction.value` field for " -"consistency with the use of value and amount elsewhere in the standard." -msgstr "" -"Ce champ a été remplacé par le champ `transaction.value` par cohérence avec " -"l'utilisation de la valeur et du montant ailleurs dans le standard." - -#. /definitions/Transaction/properties/providerOrganization/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Provider organization" -msgstr "Organisation d'origine" - -#. /definitions/Transaction/properties/providerOrganization/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"(Deprecated in 1.1. Use transaction.payer instead.) The Organization " -"Identifier for the organization from which the funds in this transaction " -"originate. Expressed following the Organizational Identifier standard - " -"consult the documentation and the codelist." -msgstr "" -"(Déprécié dans la version 1.1. Utiliser `transaction.payer` à la place). " -"L'identifiant de l'organisation à l'origine des fonds utilisés dans cette " -"transaction. Exprimé selon le standard des identifiants d'organisation - " -"consultez la documentation et la liste de codes." - -#. /definitions/Transaction/properties/providerOrganization/deprecated/description -#: schema/release-schema.json:1 -#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"This field has been replaced by the `transaction.payer` field to resolve " -"ambiguity arising from 'provider' being interpreted as relating to the goods" -" or services procured rather than the flow of funds between the parties." -msgstr "" -"Ce champ a été remplacé par le champ `transaction.payer` pour résoudre " -"l'ambiguïté résultant de l'interprétation du \"fournisseur\" comme se " -"rapportant aux biens ou services achetés plutôt qu'au flux financier entre " -"les parties." - -#. /definitions/Transaction/properties/receiverOrganization/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Receiver organization" -msgstr "Organisation destinataire" - -#. /definitions/Transaction/properties/receiverOrganization/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"(Deprecated in 1.1. Use transaction.payee instead). The Organization " -"Identifier for the organization which receives the funds in this " -"transaction. Expressed following the Organizational Identifier standard - " -"consult the documentation and the codelist." -msgstr "" -"(Déprécié dans la version 1.1. Utiliser `transaction.payee` à la place). " -"L'identifiant de l'organisation qui reçoit les fonds dans cette transaction." -" Exprimé selon le standard des identifiants d'organisation - consultez la " -"documentation et la liste de codes." - -#. /definitions/Transaction/properties/receiverOrganization/deprecated/description -#: schema/release-schema.json:1 -#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"This field has been replaced by the `transaction.payee` field to resolve " -"ambiguity arising from 'receiver' being interpreted as relating to the goods" -" or services procured rather than the flow of funds between the parties." -msgstr "" -"Ce champ a été remplacé par le champ `transaction.payee` pour résoudre " -"l'ambiguïté résultant de l'interprétation du \"destinataire\" comme se " -"rapportant aux biens ou services achetés plutôt qu'au flux financier entre " -"les parties." - -#. /definitions/OrganizationReference/properties/identifier/title -#. /definitions/Organization/properties/identifier/title -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Primary identifier" -msgstr "Identifiant principal" - -#. /definitions/OrganizationReference/properties/identifier/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The primary identifier for this organization. Identifiers that uniquely pick" -" out a legal entity should be preferred. Consult the [organization " -"identifier guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for the preferred " -"scheme and identifier to use." -msgstr "" -"L'identifiant primaire pour cette organisation. Les identifiants qui " -"correspondent de manière unique à une entité juridique devraient être " -"préférés. Consultez le [guide d'identification des " -"organisations](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) pour choisir le " -"schéma et l'identifiant à utiliser." - -#. /definitions/OrganizationReference/properties/identifier/deprecated/description -#. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/identifier/deprecated/description -#: schema/release-schema.json:1 -#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and" -" name in a document, and detailed legal identifier information should only " -"be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties section at" -" the top level of a release." -msgstr "" -"À partir de la version 1.1, les organisations devraient être référencées par" -" leur identifiant et leur nom dans un document, et l'information détaillée " -"sur leur identité légale devrait être fournie dans l'élément de référence " -"croisé adapté dans la section relative aux parties, au niveau racine d'une " -"instance." - -#. /definitions/OrganizationReference/properties/address/deprecated/description -#. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/address/deprecated/description -#: schema/release-schema.json:1 -#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and" -" name in a document, and address information should only be provided in the " -"relevant cross-referenced entry in the parties section at the top level of a" -" release." -msgstr "" -"À partir de la version 1.1, les organisations devraient être référencées par" -" leur identifiant et leur nom dans un document, et les informations sur leur" -" adresse devraient être fournis dans l'élément de référence croisé adapté " -"dans la section relative aux parties, au niveau racine d'une instance." - -#. /definitions/OrganizationReference/properties/address/description -#. /definitions/OrganizationReference/properties/contactPoint/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "(Deprecated outside the parties section)" -msgstr "(Obsolète hors de la section relative aux parties)" - -#. /definitions/OrganizationReference/properties/contactPoint/deprecated/description -#. /definitions/OrganizationReferenceVersionedId/properties/contactPoint/deprecated/description -#: schema/release-schema.json:1 -#: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 -msgid "" -"From version 1.1, organizations should be referenced by their identifier and" -" name in a document, and contact point information for an organization " -"should be provided in the relevant cross-referenced entry in the parties " -"section at the top level of a release." -msgstr "" -"À partir de la version 1.1, et les organisations devraient être référencées" -" par leur identifiant et leur nom dans un document, et l'information sur un " -"point de contact d'une organisation devrait être fournie dans l'élément de " -"référence croisé adapté dans la section relative aux parties, au niveau " -"racine d'une instance." - -#. /definitions/Organization/properties/identifier/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"The primary identifier for this organization or participant. Identifiers " -"that uniquely pick out a legal entity should be preferred. Consult the " -"[organization identifier guidance](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) for the preferred " -"scheme and identifier to use." -msgstr "" -"L'identifiant primaire pour cette organisation ou participant. Les " -"identifiants qui correspondent de manière unique à une entité juridique " -"devraient être préférés. Consultez le [guide d'identification des " -"organisations](https://standard.open-" -"contracting.org/{{version}}/{{lang}}/schema/identifiers/) pour choisir le " -"schéma et l'identifiant à utiliser." - -#. /definitions/Organization/properties/address/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "" -"An address. This may be the legally registered address of the organization, " -"or may be a correspondence address for this particular contracting process." -msgstr "" -"Une adresse. Il peut s'agir de l'adresse légalement enregistrée de " -"l'organisation ou peut être une adresse de correspondance pour ce processus " -"de passation de marché en particulier." - -#. /definitions/Organization/properties/contactPoint/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "Contact details that can be used for this party." -msgstr "Les coordonnées qui peuvent être utilisées pour cette partie." - -#. /definitions/Item/properties/classification/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "The primary classification for the item." -msgstr "La classification principale du livrable." - -#. /definitions/Item/properties/unit/properties/value/description -#: schema/release-schema.json:1 -msgid "The monetary value of a single unit." -msgstr "La valeur monétaire d'une seule unité." +msgid "A link to a document describing the publishers [publication policy](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/guidance/publish/#finalize-your-publication-policy)." +msgstr "Un lien vers un document décrivant la [politique de publication de données du producteur](https://standard.open-contracting.org/{{version}}/{{lang}}/guidance/publish/#finalize-your-publication-policy)." #. /title #: schema/versioned-release-validation-schema.json:1 msgid "Schema for a compiled, versioned Open Contracting Release." msgstr "Schéma pour une instance Open Contracting versionnée et compilée" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/codelists.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/codelists.po index a23bef309..6727517eb 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/codelists.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/codelists.po @@ -1,115 +1,53 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Tim Davies , 2020 -# Cecile LG , 2020 -# Joel Gombin , 2020 -# samgoeta , 2020 -# Emeline Vandeven , 2020 -# Colin Maudry , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2022 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /schema/codelists.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1114\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/schema/codelists.md:1 msgid "Codelists" msgstr "Listes de codes" #: ../../docs/schema/codelists.md:3 -msgid "" -"Some schema fields refer to codelists, to limit and standardize the possible" -" values of the fields, in order to promote data interoperability." -msgstr "" -"Certains champs du schéma font référence à des listes de codes pour limiter " -"et harmoniser les valeurs possibles des champs pour augmenter " -"l'interopérabilité des données." +msgid "Some schema fields refer to codelists, to limit and standardize the possible values of the fields, in order to promote data interoperability." +msgstr "Certains champs du schéma font référence à des listes de codes pour limiter et harmoniser les valeurs possibles des champs pour augmenter l'interopérabilité des données." #: ../../docs/schema/codelists.md:5 -msgid "" -"Codelists can either be open or closed. **Closed codelists** are intended to" -" be comprehensive; for example, the [currency](#currency) codelist covers " -"all currencies in the world. **Open codelists** are intended to be " -"representative, but not comprehensive." -msgstr "" -"Les listes de codes peuvent être soit ouvertes, soit fermées. Les **listes " -"de codes fermées** sont prévues pour être exhaustives ; par exemple la liste" -" des codes relative aux [devises](#currency) couvre les unités monétaires du" -" monde entier. Les **listes de codes ouvertes** sont prévues pour être " -"représentative, mais pas exhaustives." +msgid "Codelists can either be open or closed. **Closed codelists** are intended to be comprehensive; for example, the [currency](#currency) codelist covers all currencies in the world. **Open codelists** are intended to be representative, but not comprehensive." +msgstr "Les listes de codes peuvent être soit ouvertes, soit fermées. Les **listes de codes fermées** sont prévues pour être exhaustives ; par exemple la liste des codes relative aux [devises](#currency) couvre les unités monétaires du monde entier. Les **listes de codes ouvertes** sont prévues pour être représentative, mais pas exhaustives." #: ../../docs/schema/codelists.md:7 -msgid "" -"Publishers must use the codes in the codelists, unless no code is " -"appropriate. If no code is appropriate and the codelist is **open**, then a " -"publisher may use a new code outside those in the codelist. If no code is " -"appropriate and the codelist is **closed**, then a publisher is encouraged " -"to create an issue in the [OCDS GitHub repository](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues) about adding a new code." -msgstr "" -"Les producteurs de données doivent utiliser les codes des listes de codes, à" -" moins qu'aucun code ne convienne. Si aucun code ne convient et que la liste" -" de codes est **ouverte**, alors un producteur de donnée peut utiliser un " -"nouveau code. Si aucun code n'est approprié et que la liste de codes est " -"**fermée**, alors le producteur de données est encouragé à créer une " -"question dans le [dépôt GitHub OCDS](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues) à propos de l'ajout d'un nouveau code." +msgid "Publishers must use the codes in the codelists, unless no code is appropriate. If no code is appropriate and the codelist is **open**, then a publisher may use a new code outside those in the codelist. If no code is appropriate and the codelist is **closed**, then a publisher is encouraged to create an issue in the [OCDS GitHub repository](https://github.com/open-contracting/standard/issues) about adding a new code." +msgstr "Les producteurs de données doivent utiliser les codes des listes de codes, à moins qu'aucun code ne convienne. Si aucun code ne convient et que la liste de codes est **ouverte**, alors un producteur de donnée peut utiliser un nouveau code. Si aucun code n'est approprié et que la liste de codes est **fermée**, alors le producteur de données est encouragé à créer une question dans le [dépôt GitHub OCDS](https://github.com/open-contracting/standard/issues) à propos de l'ajout d'un nouveau code." #: ../../docs/schema/codelists.md:9 msgid "Extending open codelists" msgstr "Extension des listes de codes ouvertes" #: ../../docs/schema/codelists.md:12 -msgid "" -"If you use new codes outside those in an open codelist, please document the " -"codes in an [OCDS extension](../guidance/map/extensions) and in your " -"[publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-" -"policy). Please also create an issue in the [OCDS GitHub " -"repository](https://github.com/open-contracting/standard/issues), so that " -"the codes can be considered for inclusion in the codelist." +msgid "If you use new codes outside those in an open codelist, please document the codes in an [OCDS extension](../guidance/map/extensions) and in your [publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy). Please also create an issue in the [OCDS GitHub repository](https://github.com/open-contracting/standard/issues), so that the codes can be considered for inclusion in the codelist." msgstr "" #: ../../docs/schema/codelists.md:15 -msgid "" -"The release schema, in [JSON Schema](../../build/current_lang/release-" -"schema.json), has a `codelist` property to indicate the CSV File that defines the codes in the " -"codelist (shown as tables below). It also has an `openCodelist` property, to" -" indicate whether the codelist is open or closed." -msgstr "" -"Le schéma d'instance, dans [JSON Schema](../../build/current_lang/release-" -"schema.json), a une propriété de la `liste de codes` pour indiquer le fichier CSV qui définit les codes dans la " -"liste de codes (présentée dans les tableaux ci-dessous). Cela concerne " -"également la propriété d'une liste de codes ouverte, afin d'indiquer si la " -"liste de codes est ouverte ou fermée." +msgid "The release schema, in [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), has a `codelist` property to indicate the CSV File that defines the codes in the codelist (shown as tables below). It also has an `openCodelist` property, to indicate whether the codelist is open or closed." +msgstr "Le schéma d'instance, dans [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), a une propriété de la `liste de codes` pour indiquer le fichier CSV qui définit les codes dans la liste de codes (présentée dans les tableaux ci-dessous). Cela concerne également la propriété d'une liste de codes ouverte, afin d'indiquer si la liste de codes est ouverte ou fermée." #: ../../docs/schema/codelists.md:17 -msgid "" -"Codes are case-sensitive, and are generally provided as English language " -"camelCase. Codes must not be translated, though the OCDS team will work with" -" publishers to translate code titles and definitions." -msgstr "" -"Les codes sont sensibles à la casse, et sont généralement en anglais et au " -"format camelCase. La valeur des codes ne doit pas être traduite. L'équipe " -"OCDS travaille avec les producteurs de données pour la publication de la " -"traduction des titres et des définitions des codes." +msgid "Codes are case-sensitive, and are generally provided as English language camelCase. Codes must not be translated, though the OCDS team will work with publishers to translate code titles and definitions." +msgstr "Les codes sont sensibles à la casse, et sont généralement en anglais et au format camelCase. La valeur des codes ne doit pas être traduite. L'équipe OCDS travaille avec les producteurs de données pour la publication de la traduction des titres et des définitions des codes." #: ../../docs/schema/codelists.md:19 msgid "Open Codelists" @@ -120,10 +58,7 @@ msgid "Party Role" msgstr "Rôle de chaque partie" #: ../../docs/schema/codelists.md:23 -msgid "" -"The organizations, economic operators or other participants in a contracting" -" process are listed in the [parties section](reference.md#parties). A single" -" party can have one or more roles in the contracting process." +msgid "The organizations, economic operators or other participants in a contracting process are listed in the [parties section](reference.md#parties). A single party can have one or more roles in the contracting process." msgstr "" #: ../../docs/schema/codelists.md:31 @@ -131,42 +66,20 @@ msgid "Item Classification Scheme" msgstr "Schéma de classification des éléments" #: ../../docs/schema/codelists.md:33 -msgid "" -"Items should be classified using existing item classification schemes, such " -"as the [EC Common Procurement Vocabulary " -"(CPV)](https://simap.ted.europa.eu/web/simap/cpv)." -msgstr "" -"Les livrables qui composent le marché doivent être classés selon les " -"nomenclatures et les listes de codes existantes, telles que le [Vocabulaire " -"Commun des Marchés de l'Union Européenne " -"(CPV)](https://simap.ted.europa.eu/web/simap/cpv)." +msgid "Items should be classified using existing item classification schemes, such as the [EC Common Procurement Vocabulary (CPV)](https://simap.ted.europa.eu/web/simap/cpv)." +msgstr "Les livrables qui composent le marché doivent être classés selon les nomenclatures et les listes de codes existantes, telles que le [Vocabulaire Commun des Marchés de l'Union Européenne (CPV)](https://simap.ted.europa.eu/web/simap/cpv)." #: ../../docs/schema/codelists.md:35 -msgid "" -"The `itemClassificationScheme` codelist is referenced by the `scheme` field " -"of the `Classification` object, which can be used in multiple contexts. You " -"can find the codes relevant to a given context by filtering the codelist by " -"its `Category` column." -msgstr "" -"La liste de code `itemClassificationScheme` est référencée par le champs " -"`schéma` de l'objet `Classification`, lequel peut être utilisé dans de " -"multiples contextes. Vous pouvez trouver les codes adéquats à une situation " -"donnée en filtrant la liste de codes dans la colonne `catégorie`." +msgid "The `itemClassificationScheme` codelist is referenced by the `scheme` field of the `Classification` object, which can be used in multiple contexts. You can find the codes relevant to a given context by filtering the codelist by its `Category` column." +msgstr "La liste de code `itemClassificationScheme` est référencée par le champs `schéma` de l'objet `Classification`, lequel peut être utilisé dans de multiples contextes. Vous pouvez trouver les codes adéquats à une situation donnée en filtrant la liste de codes dans la colonne `catégorie`." #: ../../docs/schema/codelists.md:43 msgid "Unit Classification Scheme" msgstr "Schéma de classification des unités" #: ../../docs/schema/codelists.md:45 -msgid "" -"Item quantities can be provided using an established codelist for units of " -"measurement. Codelists might provide human-readable descriptions of units, " -"or symbols for use in input and display interfaces." -msgstr "" -"Les quantités de livrables (*items*) peuvent être fournies en utilisant une " -"liste de codes établie pour les unités de mesure. Les listes de codes " -"peuvent fournir des descriptions lisibles par l'utilisateur des unités ou " -"des symboles à utiliser dans les interfaces de saisie et d'affichage." +msgid "Item quantities can be provided using an established codelist for units of measurement. Codelists might provide human-readable descriptions of units, or symbols for use in input and display interfaces." +msgstr "Les quantités de livrables (*items*) peuvent être fournies en utilisant une liste de codes établie pour les unités de mesure. Les listes de codes peuvent fournir des descriptions lisibles par l'utilisateur des unités ou des symboles à utiliser dans les interfaces de saisie et d'affichage." #: ../../docs/schema/codelists.md:53 msgid "Organization Identifier Scheme" @@ -181,169 +94,84 @@ msgid "org-id.guide" msgstr "" #: ../../docs/schema/codelists.md:57 -msgid "" -"The Organization Identifier Scheme uses the codes from [org-" -"id.guide](http://org-id.guide). The latest version of the codelist can be " -"[downloaded](http://org-id.guide/download.csv) or [browsed](http://org-" -"id.guide) from its website." +msgid "The Organization Identifier Scheme uses the codes from [org-id.guide](http://org-id.guide). The latest version of the codelist can be [downloaded](http://org-id.guide/download.csv) or [browsed](http://org-id.guide) from its website." msgstr "" #: ../../docs/schema/codelists.md:59 -msgid "" -"To add new codes to the codelist, contact the [Data Support " -"Team](../../support/index)." +msgid "To add new codes to the codelist, contact the [Data Support Team](../../support/index)." msgstr "" #: ../../docs/schema/codelists.md:62 -msgid "" -"This list was formerly maintained by the International Aid Transparency " -"Initiative and contained in OCDS documentation as " -"organizationIdentifierRegistrationAgency_iati.csv. This was removed in OCDS " -"1.1.1." -msgstr "" -"Cette liste était auparavant maintenue par l'International Aid Transparency " -"Initiative et comprise dans la documentation d'OCDS dans le fichier " -"`organizationIdentifierRegistrationAgency_iati.csv`. Elle a été retirée dans" -" OCDS 1.1.1." +msgid "This list was formerly maintained by the International Aid Transparency Initiative and contained in OCDS documentation as organizationIdentifierRegistrationAgency_iati.csv. This was removed in OCDS 1.1.1." +msgstr "Cette liste était auparavant maintenue par l'International Aid Transparency Initiative et comprise dans la documentation d'OCDS dans le fichier `organizationIdentifierRegistrationAgency_iati.csv`. Elle a été retirée dans OCDS 1.1.1." #: ../../docs/schema/codelists.md:65 msgid "Document Type" msgstr "Type de document" #: ../../docs/schema/codelists.md:67 -msgid "" -"The following list describes documents and documentation recommended for " -"publication as part of an open contracting implementation. The codelist " -"indicates whether documents are considered 'basic', 'intermediate' or " -"'advanced', and the section of an OCDS release they are most likely to be " -"applicable within." -msgstr "" -"La liste suivante décrit les documents et la documentation recommandés pour " -"la publication dans le cadre d'une mise en œuvre d'OCDS. La liste des codes " -"indique si les documents sont considérés comme «basiques», «intermédiaires» " -"ou «avancés» et la section d'une instance OCDS dans laquelle ils sont les " -"plus susceptibles d'être applicables." +msgid "The following list describes documents and documentation recommended for publication as part of an open contracting implementation. The codelist indicates whether documents are considered 'basic', 'intermediate' or 'advanced', and the section of an OCDS release they are most likely to be applicable within." +msgstr "La liste suivante décrit les documents et la documentation recommandés pour la publication dans le cadre d'une mise en œuvre d'OCDS. La liste des codes indique si les documents sont considérés comme «basiques», «intermédiaires» ou «avancés» et la section d'une instance OCDS dans laquelle ils sont les plus susceptibles d'être applicables." #: ../../docs/schema/codelists.md:69 -msgid "" -"The code descriptions are necessarily broad, to cover their usage in a range" -" of contracting processes, including for goods, works and services, and in " -"other contexts, such as public private partnerships, infrastructure or " -"concession contracts." -msgstr "" -"Les descriptions de codes sont généralement larges pour permettre leur " -"utilisation dans une variété de processus de passation de marché y compris " -"pour les biens, les travaux et les services et dans d'autres contextes tels " -"que les partenariats public-privé, l'infrastructure ou les contrats de " -"concession." +msgid "The code descriptions are necessarily broad, to cover their usage in a range of contracting processes, including for goods, works and services, and in other contexts, such as public private partnerships, infrastructure or concession contracts." +msgstr "Les descriptions de codes sont généralement larges pour permettre leur utilisation dans une variété de processus de passation de marché y compris pour les biens, les travaux et les services et dans d'autres contextes tels que les partenariats public-privé, l'infrastructure ou les contrats de concession." #: ../../docs/schema/codelists.md:71 -msgid "" -"Publishers must map their existing document codes to this list, where " -"possible. If using this list within a user interface, publishers can re-" -"write the codelist titles and descriptions appropriately for the context " -"they are being used in." -msgstr "" -"Les organisations qui publient des données doivent, autant que possible, " -"faire correspondre leurs codes de document aux codes présents dans cette " -"liste. Si vous utilisez cette liste dans une interface utilisateur, vous " -"pouvez réécrire les titres et les descriptions de codes en fonction du " -"contexte dans lequel ils sont utilisés." +msgid "Publishers must map their existing document codes to this list, where possible. If using this list within a user interface, publishers can re-write the codelist titles and descriptions appropriately for the context they are being used in." +msgstr "Les organisations qui publient des données doivent, autant que possible, faire correspondre leurs codes de document aux codes présents dans cette liste. Si vous utilisez cette liste dans une interface utilisateur, vous pouvez réécrire les titres et les descriptions de codes en fonction du contexte dans lequel ils sont utilisés." #: ../../docs/schema/codelists.md:79 msgid "Award Criteria" msgstr "Critères d'attribution" #: ../../docs/schema/codelists.md:81 -msgid "" -"The award criteria codelist describes the basis on which contract awards " -"will be made." -msgstr "" -"La liste de codes des critères d'attribution décrit les fondements sur " -"lesquels les marchés sont attribués." +msgid "The award criteria codelist describes the basis on which contract awards will be made." +msgstr "La liste de codes des critères d'attribution décrit les fondements sur lesquels les marchés sont attribués." #: ../../docs/schema/codelists.md:84 -msgid "" -"This codelist was revised in OCDS 1.1, deprecating earlier codes and " -"introducing a new set of codelist entries. Publishers ought to review the " -"mapping from their internal systems to this updated list of award criteria." -msgstr "" -"Cette liste de codes a été révisée dans la version 1.1 d'OCDS en supprimant " -"les codes précédents et en introduisant un nouvel ensemble d'entrées dans la" -" liste de codes. Les producteurs de données peuvent avoir besoin de réviser " -"la correspondance (\"mapping\") de leurs systèmes internes par rapport à " -"cette liste mise à jour des critères d'attribution." +msgid "This codelist was revised in OCDS 1.1, deprecating earlier codes and introducing a new set of codelist entries. Publishers ought to review the mapping from their internal systems to this updated list of award criteria." +msgstr "Cette liste de codes a été révisée dans la version 1.1 d'OCDS en supprimant les codes précédents et en introduisant un nouvel ensemble d'entrées dans la liste de codes. Les producteurs de données peuvent avoir besoin de réviser la correspondance (\"mapping\") de leurs systèmes internes par rapport à cette liste mise à jour des critères d'attribution." #: ../../docs/schema/codelists.md:93 msgid "Submission Method" msgstr "Méthode de soumission des offres" #: ../../docs/schema/codelists.md:95 -msgid "" -"The submission method codelist is used to identify the mechanism through " -"which a submission can be made." -msgstr "" -"La liste de codes sur les méthodes de soumission des offres est utilisée " -"pour identifier le mécanisme par lequel une offre peut être soumise." +msgid "The submission method codelist is used to identify the mechanism through which a submission can be made." +msgstr "La liste de codes sur les méthodes de soumission des offres est utilisée pour identifier le mécanisme par lequel une offre peut être soumise." #: ../../docs/schema/codelists.md:103 msgid "Related Process" msgstr "Processus associés" #: ../../docs/schema/codelists.md:105 -msgid "" -"The related process block is used at the release level to point backwards to" -" prior processes, such as planning or framework establishment, and at the " -"contract level to point onwards to subcontracts or to renewal or replacement" -" processes. The related process codelist determines the kind of relationship" -" that is being described." -msgstr "" -"Le bloc sur les processus connexes est utilisé au niveau de l'instance pour " -"pointer vers des processus antérieurs tels que la planification ou " -"l'établissement d'un accord-cadre, et au niveau du contrat pour démarrer les" -" processus de sous-contrats, de renouvellement ou de remplacement. La liste " -"de codes de processus connexes détermine le type de relation qui est " -"décrite." +msgid "The related process block is used at the release level to point backwards to prior processes, such as planning or framework establishment, and at the contract level to point onwards to subcontracts or to renewal or replacement processes. The related process codelist determines the kind of relationship that is being described." +msgstr "Le bloc sur les processus connexes est utilisé au niveau de l'instance pour pointer vers des processus antérieurs tels que la planification ou l'établissement d'un accord-cadre, et au niveau du contrat pour démarrer les processus de sous-contrats, de renouvellement ou de remplacement. La liste de codes de processus connexes détermine le type de relation qui est décrite." #: ../../docs/schema/codelists.md:113 msgid "Related Process Scheme" msgstr "Schéma sur les processus associés" #: ../../docs/schema/codelists.md:115 -msgid "" -"The related process scheme describes the kind of identifier used to cross-" -"reference another process." -msgstr "" -"Le schéma sur les processus associés décrit le type d'identifiant utilisé " -"pour renvoyer vers un autre processus." +msgid "The related process scheme describes the kind of identifier used to cross-reference another process." +msgstr "Le schéma sur les processus associés décrit le type d'identifiant utilisé pour renvoyer vers un autre processus." #: ../../docs/schema/codelists.md:123 msgid "Milestone Type" msgstr "Type d'étapes" #: ../../docs/schema/codelists.md:125 -msgid "" -"The milestone block can be used to represent a wide variety of events in the" -" lifetime of a contracting process. The milestone type codelist is used to " -"indicate the nature of each milestone." -msgstr "" -"Le bloc sur les étapes peut être utilisé pour représenter une grande variété" -" d'événements au cours de la durée d'un processus de passation des marchés. " -"La liste de codes de types d'étapes est utilisée pour indiquer la nature de " -"chaque étape." +msgid "The milestone block can be used to represent a wide variety of events in the lifetime of a contracting process. The milestone type codelist is used to indicate the nature of each milestone." +msgstr "Le bloc sur les étapes peut être utilisé pour représenter une grande variété d'événements au cours de la durée d'un processus de passation des marchés. La liste de codes de types d'étapes est utilisée pour indiquer la nature de chaque étape." #: ../../docs/schema/codelists.md:133 msgid "Extended Procurement Category" msgstr "Catégorie étendue de passation de marché" #: ../../docs/schema/codelists.md:135 -msgid "" -"The extended procurement category codelist is used to provide additional " -"detail about the focus of a contracting process." -msgstr "" -"La liste de codes sur les catégories étendues de commande publique est " -"utilisée pour fournir des détails additionnels sur l'étendue d'un processus " -"de passation de marché. " +msgid "The extended procurement category codelist is used to provide additional detail about the focus of a contracting process." +msgstr "La liste de codes sur les catégories étendues de commande publique est utilisée pour fournir des détails additionnels sur l'étendue d'un processus de passation de marché. " #: ../../docs/schema/codelists.md:143 msgid "Closed Codelists" @@ -354,15 +182,8 @@ msgid "Release Tag" msgstr "Tag d'instance" #: ../../docs/schema/codelists.md:147 -msgid "" -"A contracting process can result in a number of releases of information over" -" time. These must be tagged to indicate the stage of the contracting process" -" they relate to." -msgstr "" -"Un processus contractuel peut, avec le temps, entraîner la publication d'un " -"certain nombre d'instances de données. Celles-ci doivent avoir un tag pour " -"indiquer l'étape de processus de passation des marchés à laquelle elles se " -"rapportent." +msgid "A contracting process can result in a number of releases of information over time. These must be tagged to indicate the stage of the contracting process they relate to." +msgstr "Un processus contractuel peut, avec le temps, entraîner la publication d'un certain nombre d'instances de données. Celles-ci doivent avoir un tag pour indiquer l'étape de processus de passation des marchés à laquelle elles se rapportent." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "Code" @@ -385,17 +206,8 @@ msgid "Planning" msgstr "Planification" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"A contracting process is proposed or planned. Information in the tender " -"section describes the proposed process. The tender.status field should be " -"used to identify whether the planning is at an early pipeline stage, or " -"whether there are detailed plans for a tender developed." -msgstr "" -"Un processus de passation de marchés est proposé ou planifié. L'information " -"dans la section `tender` décrit le processus proposé. Le champ " -"`tender.status` devrait être utilisé pour identifier si la planification se " -"trouve à un stade précoce du processus ou s'il existe des plans détaillés " -"pour le développement de l'appel d'offres." +msgid "A contracting process is proposed or planned. Information in the tender section describes the proposed process. The tender.status field should be used to identify whether the planning is at an early pipeline stage, or whether there are detailed plans for a tender developed." +msgstr "Un processus de passation de marchés est proposé ou planifié. L'information dans la section `tender` décrit le processus proposé. Le champ `tender.status` devrait être utilisé pour identifier si la planification se trouve à un stade précoce du processus ou s'il existe des plans détaillés pour le développement de l'appel d'offres." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "planningUpdate" @@ -406,18 +218,8 @@ msgid "Planning update" msgstr "Mise à jour du planning" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Details of a proposed or planned contracting process are being updated. This" -" might include addition of information and documents from consultation " -"engagement activities, revised details or timelines for a proposed " -"contracting process, or a tender.status update to indicate that a pipeline " -"proposal has been withdrawn." -msgstr "" -"Les détails d'un processus de passation de marchés proposé ou prévu sont mis" -" à jour. Cela peut inclure l'ajout d'informations et de documents tirés de " -"la consultation de la société civile, des détails révisés ou des étapes pour" -" un processus de passation de marché proposé ou une mise à jour du champ " -"`tender.status` pour indiquer qu'une proposition a été retirée." +msgid "Details of a proposed or planned contracting process are being updated. This might include addition of information and documents from consultation engagement activities, revised details or timelines for a proposed contracting process, or a tender.status update to indicate that a pipeline proposal has been withdrawn." +msgstr "Les détails d'un processus de passation de marchés proposé ou prévu sont mis à jour. Cela peut inclure l'ajout d'informations et de documents tirés de la consultation de la société civile, des détails révisés ou des étapes pour un processus de passation de marché proposé ou une mise à jour du champ `tender.status` pour indiquer qu'une proposition a été retirée." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "tender" @@ -428,13 +230,8 @@ msgid "Tender" msgstr "Appel d'offre" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Providing information about a new tender (call for proposals) process. " -"Tender release should contain details of the goods or services being sought." -msgstr "" -"Fournit des informations sur un nouveau processus d'appel d'offres (appel à " -"propositions). L'instance sur l'appel d'offres devrait contenir des détails " -"sur les produits ou services recherchés." +msgid "Providing information about a new tender (call for proposals) process. Tender release should contain details of the goods or services being sought." +msgstr "Fournit des informations sur un nouveau processus d'appel d'offres (appel à propositions). L'instance sur l'appel d'offres devrait contenir des détails sur les produits ou services recherchés." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "tenderAmendment" @@ -445,17 +242,8 @@ msgid "Tender amendment" msgstr "Modification d'un appel d'offres" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"An amendment to an existing tender release. There should be at least one " -"tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"tenderAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many " -"jurisdictions." -msgstr "" -"La modification d'une instance existante d'appel d'offres. Il devrait y " -"avoir au moins une instance d'appel d'offres avec le même `ocid`, mais avec " -"une date d'instance antérieure avant qu'une modification `tenderAmendment` " -"ne soit publiée. Le terme \"modification\" a une signification juridique " -"dans de nombreux systèmes juridiques." +msgid "An amendment to an existing tender release. There should be at least one tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a tenderAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many jurisdictions." +msgstr "La modification d'une instance existante d'appel d'offres. Il devrait y avoir au moins une instance d'appel d'offres avec le même `ocid`, mais avec une date d'instance antérieure avant qu'une modification `tenderAmendment` ne soit publiée. Le terme \"modification\" a une signification juridique dans de nombreux systèmes juridiques." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "tenderUpdate" @@ -466,21 +254,8 @@ msgid "Tender update" msgstr "Mise à jour de l'appel d'offre" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"An update to an existing tender release. There should be at least one tender" -" release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"tenderUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections to prior published information. It should not be used for formal" -" legal amendments to a tender, for which the tenderAmendment tag should be " -"used." -msgstr "" -"Une mise à jour d'une instance d'appel d'offres existante. Il devrait y " -"avoir au moins une instance d'appel d'offres avec le même ocid mais une date" -" d'instance antérieure, avant qu'une instance tenderUpdate ne soit publiée. " -"Une mise à jour peut ajouter de nouvelles informations ou apporter des " -"corrections aux informations publiées de manière antérieure. Ce tag ne " -"devrait pas être utilisé pour des modifications légales formelles à un appel" -" d'offres, pour lequel le tag tenderAmendment doit être utilisé." +msgid "An update to an existing tender release. There should be at least one tender release with the same ocid, but an earlier release date, before a tenderUpdate is published. An update may add new information or make corrections to prior published information. It should not be used for formal legal amendments to a tender, for which the tenderAmendment tag should be used." +msgstr "Une mise à jour d'une instance d'appel d'offres existante. Il devrait y avoir au moins une instance d'appel d'offres avec le même ocid mais une date d'instance antérieure, avant qu'une instance tenderUpdate ne soit publiée. Une mise à jour peut ajouter de nouvelles informations ou apporter des corrections aux informations publiées de manière antérieure. Ce tag ne devrait pas être utilisé pour des modifications légales formelles à un appel d'offres, pour lequel le tag tenderAmendment doit être utilisé." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "tenderCancellation" @@ -491,14 +266,8 @@ msgid "Tender cancellation" msgstr "Annulation de l'appel d'offre" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"The cancellation of an existing tender. There should be at least one release" -" with the same ocid, but an earlier release date, which provides details of " -"the tender being cancelled." -msgstr "" -"L'annulation d'un appel d'offre existant. Il devrait y avoir au moins une " -"instance avec le même ocid, mais à une date d'instance antérieure, qui " -"fournit des détails sur l'appel d'offres annulé." +msgid "The cancellation of an existing tender. There should be at least one release with the same ocid, but an earlier release date, which provides details of the tender being cancelled." +msgstr "L'annulation d'un appel d'offre existant. Il devrait y avoir au moins une instance avec le même ocid, mais à une date d'instance antérieure, qui fournit des détails sur l'appel d'offres annulé." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "award" @@ -509,14 +278,8 @@ msgid "Award" msgstr "Attribution" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Providing information about the award of a contract. One or more award " -"sections will be present, and the tender section might be populated with " -"details of the process leading up to the award." -msgstr "" -"Fournit des informations sur l'attribution d'un contrat. Une ou plusieurs " -"sections `awards` peuvent être présentes, et la section `tender` peut " -"contenir des détails sur le processus menant à l’attribution." +msgid "Providing information about the award of a contract. One or more award sections will be present, and the tender section might be populated with details of the process leading up to the award." +msgstr "Fournit des informations sur l'attribution d'un contrat. Une ou plusieurs sections `awards` peuvent être présentes, et la section `tender` peut contenir des détails sur le processus menant à l’attribution." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "awardUpdate" @@ -527,16 +290,8 @@ msgid "Award update" msgstr "Mise à jour de l'attribution" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"An update to an existing award release. There should be at least one award " -"release with the same ocid, but an earlier release date before an " -"awardUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections." -msgstr "" -"Une mise à jour d'une instance d'attribution existante. Il devrait y avoir " -"au moins une instance d'attribution avec le même ocid, mais à une date " -"d'instance antérieure avant la publication d'un awardUpdate. Une mise à jour" -" peut ajouter de nouvelles informations ou apporter des corrections." +msgid "An update to an existing award release. There should be at least one award release with the same ocid, but an earlier release date before an awardUpdate is published. An update may add new information or make corrections." +msgstr "Une mise à jour d'une instance d'attribution existante. Il devrait y avoir au moins une instance d'attribution avec le même ocid, mais à une date d'instance antérieure avant la publication d'un awardUpdate. Une mise à jour peut ajouter de nouvelles informations ou apporter des corrections." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "awardCancellation" @@ -559,16 +314,8 @@ msgid "Contract" msgstr "Contrat" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Providing information about the details of a contract that has been, or will" -" be, entered into. The tender section might be populated with details of the" -" process leading up to the contract, and the award section might contain " -"details of the award on the basis of which this contract will be signed." -msgstr "" -"Fournit des informations sur les détails d'un contrat qui a été ou sera " -"conclu. La section sur l'appel d'offres pourrait être remplie de détails sur" -" le processus menant au contrat et la section d'attribution peut contenir " -"des détails sur l'attribution sur la base de laquelle ce contrat sera signé." +msgid "Providing information about the details of a contract that has been, or will be, entered into. The tender section might be populated with details of the process leading up to the contract, and the award section might contain details of the award on the basis of which this contract will be signed." +msgstr "Fournit des informations sur les détails d'un contrat qui a été ou sera conclu. La section sur l'appel d'offres pourrait être remplie de détails sur le processus menant au contrat et la section d'attribution peut contenir des détails sur l'attribution sur la base de laquelle ce contrat sera signé." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "contractUpdate" @@ -579,21 +326,8 @@ msgid "Contract update" msgstr "Mise à jour du contrat" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Providing information about updates to a contract. There should be at least " -"one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before" -" a contractUpdate is published. An update may add new information or make " -"corrections to prior published information. It should not be used for formal" -" legal amendments to a contract, for which the contractAmendment tag should " -"be used." -msgstr "" -"Fournit des informations sur les mises à jour d'un contrat. Il devrait y " -"avoir au moins une instance de contrat avec le même ocid, mais à une date " -"d'instance antérieure, avant qu'un contractUpdate ne soit publié. Une mise à" -" jour peut ajouter de nouvelles informations ou apporter des corrections aux" -" informations publiées antérieurement. Ce tag ne devrait pas être utilisé " -"pour des modifications légales formelles à un contrat, pour lequel le tag " -"`contractAmendment` doit être utilisé." +msgid "Providing information about updates to a contract. There should be at least one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a contractUpdate is published. An update may add new information or make corrections to prior published information. It should not be used for formal legal amendments to a contract, for which the contractAmendment tag should be used." +msgstr "Fournit des informations sur les mises à jour d'un contrat. Il devrait y avoir au moins une instance de contrat avec le même ocid, mais à une date d'instance antérieure, avant qu'un contractUpdate ne soit publié. Une mise à jour peut ajouter de nouvelles informations ou apporter des corrections aux informations publiées antérieurement. Ce tag ne devrait pas être utilisé pour des modifications légales formelles à un contrat, pour lequel le tag `contractAmendment` doit être utilisé." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "contractAmendment" @@ -604,17 +338,8 @@ msgid "Contract amendment" msgstr "Modifications du contrat" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"An amendment to an existing contract release. There should be at least one " -"contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a " -"contractAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many" -" jurisdictions." -msgstr "" -"Une modification à une instance existante de contrat. Il devrait y avoir au " -"moins une instance de contrat avec le même ocid, mais avec une date " -"d'instance antérieure avant qu'une modification contractAmendment ne soit " -"publiée. Le terme modification a une signification juridique dans de " -"nombreux systèmes juridiques." +msgid "An amendment to an existing contract release. There should be at least one contract release with the same ocid, but an earlier release date, before a contractAmendment is published. The term amendment has legal meaning in many jurisdictions." +msgstr "Une modification à une instance existante de contrat. Il devrait y avoir au moins une instance de contrat avec le même ocid, mais avec une date d'instance antérieure avant qu'une modification contractAmendment ne soit publiée. Le terme modification a une signification juridique dans de nombreux systèmes juridiques." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "implementation" @@ -625,11 +350,8 @@ msgid "Implementation" msgstr "Exécution" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Providing new information on the implementation of a contracting process." -msgstr "" -"Fournit de nouvelles informations sur la phase d'exécution d'un processus de" -" passation de marchés." +msgid "Providing new information on the implementation of a contracting process." +msgstr "Fournit de nouvelles informations sur la phase d'exécution d'un processus de passation de marchés." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "implementationUpdate" @@ -640,12 +362,8 @@ msgid "Implementation update" msgstr "Mise à jour de l'exécution" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"Updating existing information provided about the implementation of a " -"contracting process." -msgstr "" -"Met à jour des informations existantes fournies sur l'exécution d'un " -"processus de passation de marchés." +msgid "Updating existing information provided about the implementation of a contracting process." +msgstr "Met à jour des informations existantes fournies sur l'exécution d'un processus de passation de marchés." #: ../../docs/schema/codelists.md:153 msgid "contractTermination" @@ -668,46 +386,24 @@ msgid "Compiled record" msgstr "Archive compilée" #: ../../docs/schema/codelists.md:153 -msgid "" -"This tag is used only in compiled records, which have merged together " -"multiple releases to provide a snapshot view of the contract, and a version " -"history." -msgstr "" -"Ce tag est utilisé seulement dans des archives compilées qui ont fusionné " -"plusieurs instances pour fournir un instantané du contrat et de l'historique" -" des versions. " +msgid "This tag is used only in compiled records, which have merged together multiple releases to provide a snapshot view of the contract, and a version history." +msgstr "Ce tag est utilisé seulement dans des archives compilées qui ont fusionné plusieurs instances pour fournir un instantané du contrat et de l'historique des versions. " #: ../../docs/schema/codelists.md:155 msgid "Initiation Type" msgstr "Type de lancement du marché" #: ../../docs/schema/codelists.md:157 -msgid "" -"Contracting processes can be formed under a number of different processes. " -"Currently, only 'tender' is supported in this codelist. Future versions of " -"the standard might support other initiation types. The initiation type is " -"used to provide information to consuming applications on the different " -"blocks of data and releases they can expect from a contracting process." -msgstr "" -"Les processus de commande publique peuvent être initiés à travers un certain" -" nombre de procédures. Actuellement, la seule valeur valide dans cette liste" -" de codes est 'tender'. Les futures versions du standard prendront en charge" -" d'autres types de lancement de marché. Le type de lancement de marché peut " -"fournir des informations aux applications sur les différents composants de " -"données et les instances qu'ils devraient attendre d'un processus de " -"commande publique." +msgid "Contracting processes can be formed under a number of different processes. Currently, only 'tender' is supported in this codelist. Future versions of the standard might support other initiation types. The initiation type is used to provide information to consuming applications on the different blocks of data and releases they can expect from a contracting process." +msgstr "Les processus de commande publique peuvent être initiés à travers un certain nombre de procédures. Actuellement, la seule valeur valide dans cette liste de codes est 'tender'. Les futures versions du standard prendront en charge d'autres types de lancement de marché. Le type de lancement de marché peut fournir des informations aux applications sur les différents composants de données et les instances qu'ils devraient attendre d'un processus de commande publique." #: ../../docs/schema/codelists.md:165 msgid "Tender Status" msgstr "État de l'appel d'offres" #: ../../docs/schema/codelists.md:167 -msgid "" -"The `tender.status` field is used to indicate the current status of a tender" -" process. The following options are available:" -msgstr "" -"Le champ `tender.status` sert à indiquer l'état actuel d'un processus " -"d'appel d'offres. Les options suivantes sont disponibles :" +msgid "The `tender.status` field is used to indicate the current status of a tender process. The following options are available:" +msgstr "Le champ `tender.status` sert à indiquer l'état actuel d'un processus d'appel d'offres. Les options suivantes sont disponibles :" #: ../../docs/schema/codelists.md:176 msgid "The 'planning' status was introduced in version 1.1." @@ -718,89 +414,40 @@ msgid "Method" msgstr "Procédure" #: ../../docs/schema/codelists.md:181 -msgid "" -"A contracting process aims to fulfill the requirements identified at the " -"planning stage. The procurement method is the procedure used to purchase the" -" relevant works, goods or services. The method codelist draws upon [the " -"definitions of open, selective and limited provided by the WTO Government " -"Procurement Agreement](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-" -"gpr-94_01_e.htm), and adds an additional 'direct' code for awards without " -"competition." -msgstr "" -"Un processus de passation de marchés vise à satisfaire les exigences " -"identifiées au stade de la planification. La procédure de passation de " -"marchés est la procédure utilisée pour commander les travaux, les biens ou " -"les services nécessaires. La liste de codes de procédure s'appuie sur [les " -"définitions d'un marché ouvert, sélectif et limité fournies par l'Accord sur" -" les marchés publics de " -"l'OMC](https://www.wto.org/french/docs_f/legal_f/rev-gpr-94_01_f.htm) et " -"ajoute un code \"direct\" supplémentaire pour les attributions sans " -"concurrence." +msgid "A contracting process aims to fulfill the requirements identified at the planning stage. The procurement method is the procedure used to purchase the relevant works, goods or services. The method codelist draws upon [the definitions of open, selective and limited provided by the WTO Government Procurement Agreement](https://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/rev-gpr-94_01_e.htm), and adds an additional 'direct' code for awards without competition." +msgstr "Un processus de passation de marchés vise à satisfaire les exigences identifiées au stade de la planification. La procédure de passation de marchés est la procédure utilisée pour commander les travaux, les biens ou les services nécessaires. La liste de codes de procédure s'appuie sur [les définitions d'un marché ouvert, sélectif et limité fournies par l'Accord sur les marchés publics de l'OMC](https://www.wto.org/french/docs_f/legal_f/rev-gpr-94_01_f.htm) et ajoute un code \"direct\" supplémentaire pour les attributions sans concurrence." #: ../../docs/schema/codelists.md:189 -msgid "" -"Note: The 'direct' code was introduced in Version 1.1. Publishers who " -"completed a codelist mapping prior to 1.1 might have included direct " -"procurement within limited, and ought to review their mappings." -msgstr "" -"Remarque : le code \"direct\" a été introduit dans la version 1.1. Les " -"producteurs de données qui ont utilisée une concordance de codes avant la " -"version 1.1 peuvent avoir publié des procédures directes avec le code " -"'limited' et peuvent avoir besoin de revoir leur concordance." +msgid "Note: The 'direct' code was introduced in Version 1.1. Publishers who completed a codelist mapping prior to 1.1 might have included direct procurement within limited, and ought to review their mappings." +msgstr "Remarque : le code \"direct\" a été introduit dans la version 1.1. Les producteurs de données qui ont utilisée une concordance de codes avant la version 1.1 peuvent avoir publié des procédures directes avec le code 'limited' et peuvent avoir besoin de revoir leur concordance." #: ../../docs/schema/codelists.md:191 msgid "Procurement Category" msgstr "Catégorie de passation de marché" #: ../../docs/schema/codelists.md:193 -msgid "" -"The procurement category codelist is used to indicate the **primary** focus " -"of a contracting process. Where a contracting process covers more than one " -"of the options below, publishers should use the " -"`additionalProcurementCategories` field with an array of entries from the " -"open [extendedProcurementCategory](#extended-procurement-category) codelist." -msgstr "" -"La liste de codes sur la catégorie de passation de marché sert à indiquer " -"l'objectif **principal** d'un processus de passation de marchés. Lorsqu'un " -"processus de passation de marchés couvre plus d'une des options ci-dessous, " -"les producteurs de données peuvent utiliser le champ " -"`additionalProcurementCategories` avec une liste de valeurs tirées de la " -"liste de codes ouverte [extendedProcurementCategory](#extended-procurement-" -"category)." +msgid "The procurement category codelist is used to indicate the **primary** focus of a contracting process. Where a contracting process covers more than one of the options below, publishers should use the `additionalProcurementCategories` field with an array of entries from the open [extendedProcurementCategory](#extended-procurement-category) codelist." +msgstr "La liste de codes sur la catégorie de passation de marché sert à indiquer l'objectif **principal** d'un processus de passation de marchés. Lorsqu'un processus de passation de marchés couvre plus d'une des options ci-dessous, les producteurs de données peuvent utiliser le champ `additionalProcurementCategories` avec une liste de valeurs tirées de la liste de codes ouverte [extendedProcurementCategory](#extended-procurement-category)." #: ../../docs/schema/codelists.md:201 msgid "Award Status" msgstr "État de l'attribution" #: ../../docs/schema/codelists.md:203 -msgid "" -"An award moves through multiple states. Releases over time can update the " -"status of an award." -msgstr "" -"Une attribution de marché passe par plusieurs étapes. L'état d'une " -"attribution peut être mis à jour via la publication de nouvelles instances." +msgid "An award moves through multiple states. Releases over time can update the status of an award." +msgstr "Une attribution de marché passe par plusieurs étapes. L'état d'une attribution peut être mis à jour via la publication de nouvelles instances." #: ../../docs/schema/codelists.md:211 -msgid "" -"The `awardStatus` field and codelist is used to indicate when a tender did " -"not result in an award (through the `\"awardStatus\":\"unsuccessful\"` " -"value)" -msgstr "" -"Le champ `awardStatus` et la liste de codes associée sont utilisés pour " -"indiquer qu'un appel d'offres n'a pas abouti à une attribution (avec la " -"valeur `\"awardStatus\":\"unsuccessful\"`)" +msgid "The `awardStatus` field and codelist is used to indicate when a tender did not result in an award (through the `\"awardStatus\":\"unsuccessful\"` value)" +msgstr "Le champ `awardStatus` et la liste de codes associée sont utilisés pour indiquer qu'un appel d'offres n'a pas abouti à une attribution (avec la valeur `\"awardStatus\":\"unsuccessful\"`)" #: ../../docs/schema/codelists.md:213 msgid "Contract Status" msgstr "État du contrat" #: ../../docs/schema/codelists.md:215 -msgid "" -"Contracts can move through multiple states. Releases over time can update " -"the status of a contract." -msgstr "" -"Les contrats peuvent passer par plusieurs status. Le statut d'un contrat " -"peut être mis à jour via la publication de nouvelles instances." +msgid "Contracts can move through multiple states. Releases over time can update the status of a contract." +msgstr "Les contrats peuvent passer par plusieurs status. Le statut d'un contrat peut être mis à jour via la publication de nouvelles instances." #: ../../docs/schema/codelists.md:223 msgid "Milestone Status" @@ -811,11 +458,6 @@ msgid "Currency" msgstr "Devise" #: ../../docs/schema/codelists.md:233 -msgid "" -"The currency for each amount must be specified using the uppercase 3-letter " -"currency code from [ISO4217](https://www.iso.org/iso-4217-currency-" -"codes.html)." -msgstr "" -"La devise de chaque montant doit être indiquée au moyen d'un code composé de" -" 3 lettres majuscules, tiré du standard [ISO " -"4217](https://www.iso.org/iso-4217-currency-codes.html)." +msgid "The currency for each amount must be specified using the uppercase 3-letter currency code from [ISO4217](https://www.iso.org/iso-4217-currency-codes.html)." +msgstr "La devise de chaque montant doit être indiquée au moyen d'un code composé de 3 lettres majuscules, tiré du standard [ISO 4217](https://www.iso.org/iso-4217-currency-codes.html)." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/conformance_and_extensions.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/conformance_and_extensions.po index f76790988..7a593872a 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/conformance_and_extensions.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/conformance_and_extensions.po @@ -1,47 +1,29 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Tim Davies , 2017 -# samgoeta , 2017 -# Cecile LG , 2019 -# Emeline Vandeven , 2020 -# Colin Maudry , 2021 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /schema/conformance_and_extensions.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1116\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:1 msgid "Conformance and extensions" msgstr "Conformité et extensions" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:3 -msgid "" -"To maximize the interoperability of data published using the Open " -"Contracting Data Standard we have set out key principles for **conforming** " -"to the standard. These also create space for **extensions** of the standard " -"to respond to particular publisher or user needs." -msgstr "" -"Afin de maximiser l'interopérabilité des données publiées en utilisant le " -"standard OCDS, nous avons établi des principes clés pour être en " -"**conformité** avec le standard. Il est ainsi possible de créer des " -"**extensions** du standard grâce auxquelles les producteurs de données " -"peuvent répondre à des besoins d'utilisateurs particuliers." +msgid "To maximize the interoperability of data published using the Open Contracting Data Standard we have set out key principles for **conforming** to the standard. These also create space for **extensions** of the standard to respond to particular publisher or user needs." +msgstr "Afin de maximiser l'interopérabilité des données publiées en utilisant le standard OCDS, nous avons établi des principes clés pour être en **conformité** avec le standard. Il est ainsi possible de créer des **extensions** du standard grâce auxquelles les producteurs de données peuvent répondre à des besoins d'utilisateurs particuliers." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:5 msgid "Conformance" @@ -52,62 +34,31 @@ msgid "Publication conformance" msgstr "Conformité de la publication des données" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:9 -msgid "" -"A conforming implementation *may* use only a subset of this specification's " -"terms." -msgstr "" -"Une implémentation conforme au standard *peut* n'utiliser qu'un sous-" -"ensemble des termes de cette spécification." +msgid "A conforming implementation *may* use only a subset of this specification's terms." +msgstr "Une implémentation conforme au standard *peut* n'utiliser qu'un sous-ensemble des termes de cette spécification." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:10 -msgid "" -"It *must not* use terms from outside this specification's terms where this " -"specification's terms would suffice." -msgstr "" -"Elle *ne doit pas* utiliser des termes extérieurs à ces spécifications " -"lorsque les termes de ces spécifications suffisent." +msgid "It *must not* use terms from outside this specification's terms where this specification's terms would suffice." +msgstr "Elle *ne doit pas* utiliser des termes extérieurs à ces spécifications lorsque les termes de ces spécifications suffisent." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:11 -msgid "" -"Its usage of this specification's terms *must* be consistent with the " -"semantics of those terms." -msgstr "" -"Son utilisation des termes de cette spécification *doit* être compatible " -"avec la sémantique de ces termes." +msgid "Its usage of this specification's terms *must* be consistent with the semantics of those terms." +msgstr "Son utilisation des termes de cette spécification *doit* être compatible avec la sémantique de ces termes." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:12 -msgid "" -"It *may* use terms from outside this specification's terms where this " -"specification's terms are insufficient." -msgstr "" -"Elle *peut* utiliser des termes extérieurs aux termes de ces spécifications " -"lorsque les termes de ces spécifications sont insuffisants." +msgid "It *may* use terms from outside this specification's terms where this specification's terms are insufficient." +msgstr "Elle *peut* utiliser des termes extérieurs aux termes de ces spécifications lorsque les termes de ces spécifications sont insuffisants." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:13 -msgid "" -"If an implementation serializes to JSON, its serializations *must* " -"[validate](https://standard.open-contracting.org/review/) against this " -"specification's JSON Schema." -msgstr "" -"Si une implémentation du standard produit des données au format JSON, ces " -"données *doivent* [être en conformité](https://standard.open-" -"contracting.org/review/) avec le schéma JSON correspondant à ces " -"spécifications." +msgid "If an implementation serializes to JSON, its serializations *must* [validate](https://standard.open-contracting.org/review/) against this specification's JSON Schema." +msgstr "Si une implémentation du standard produit des données au format JSON, ces données *doivent* [être en conformité](https://standard.open-contracting.org/review/) avec le schéma JSON correspondant à ces spécifications." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:15 -msgid "" -"Whenever using terms from outside the OCDS standard, we encourage the " -"publisher or user responsible to consult with the community on the best " -"approach to adopt." -msgstr "" -"Chaque fois que vous utilisez des termes en dehors de la norme OCDS, nous " -"encourageons le producteur ou l'utilisateur responsable à consulter la " -"communauté sur la meilleure approche à adopter." +msgid "Whenever using terms from outside the OCDS standard, we encourage the publisher or user responsible to consult with the community on the best approach to adopt." +msgstr "Chaque fois que vous utilisez des termes en dehors de la norme OCDS, nous encourageons le producteur ou l'utilisateur responsable à consulter la communauté sur la meilleure approche à adopter." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:17 -msgid "" -"(Our publication conformance section is [based on the Popolo " -"Project](https://www.popoloproject.com/specs/#conformance) approach.)" +msgid "(Our publication conformance section is [based on the Popolo Project](https://www.popoloproject.com/specs/#conformance) approach.)" msgstr "" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:19 @@ -115,134 +66,66 @@ msgid "Validator and application conformance" msgstr "Validateur et conformité des applications" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:21 -msgid "" -"As of OCDS 1.1, release/record packages must include a `version` field to " -"explicitly declare their version. All packages without an explicit version " -"declared should be validated against the version 1.0 schema unless otherwise" -" instructed by the user." -msgstr "" -"À partir d'OCDS 1.1, les packages d'instances et d'archives devraient " -"inclure un champ 'version' pour déclarer explicitement leur version d'OCDS. " -"Tous les packages sans une version explicitement déclarée devraient être " -"validés par rapport au schéma de la version 1.0, sauf indication contraire " -"de l'utilisateur." +msgid "As of OCDS 1.1, release/record packages must include a `version` field to explicitly declare their version. All packages without an explicit version declared should be validated against the version 1.0 schema unless otherwise instructed by the user." +msgstr "À partir d'OCDS 1.1, les packages d'instances et d'archives devraient inclure un champ 'version' pour déclarer explicitement leur version d'OCDS. Tous les packages sans une version explicitement déclarée devraient être validés par rapport au schéma de la version 1.0, sauf indication contraire de l'utilisateur." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:23 msgid "Validators and applications should:" msgstr "Les validateurs et les applications devraient :" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:25 -msgid "" -"Report to the user when it encounters a version of the data it does not " -"support;" -msgstr "" -"Signaler à l'utilisateur lorsqu'il rencontre une version des données qu'il " -"ne supporte pas ;" +msgid "Report to the user when it encounters a version of the data it does not support;" +msgstr "Signaler à l'utilisateur lorsqu'il rencontre une version des données qu'il ne supporte pas ;" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:27 -msgid "" -"Reject data from a higher integer version than it supports, unless otherwise" -" instructed by the user;" -msgstr "" -"Rejeter les données d'une version d'un entier supérieure à celle qu'elle " -"prend en charge, sauf indication contraire de l'utilisateur ;" +msgid "Reject data from a higher integer version than it supports, unless otherwise instructed by the user;" +msgstr "Rejeter les données d'une version d'un entier supérieure à celle qu'elle prend en charge, sauf indication contraire de l'utilisateur ;" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:29 msgid "Report to the user when it encounters extensions it does not support;" -msgstr "" -"Signaler à l'utilisateur lorsqu'il rencontre des extensions qu'il ne " -"supporte pas ;" +msgstr "Signaler à l'utilisateur lorsqu'il rencontre des extensions qu'il ne supporte pas ;" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:31 -msgid "" -"Validators **must** report a warning to the user when they encounter fields " -"not covered by the version of the schema and extensions that they are " -"validating against." -msgstr "" -"Les outils de validation **doivent** avertir l'utilisateur lorsqu'ils " -"rencontrent des champs non couverts par la version du schéma et des " -"extensions par rapport auxquels ils valident." +msgid "Validators **must** report a warning to the user when they encounter fields not covered by the version of the schema and extensions that they are validating against." +msgstr "Les outils de validation **doivent** avertir l'utilisateur lorsqu'ils rencontrent des champs non couverts par la version du schéma et des extensions par rapport auxquels ils valident." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:33 -msgid "" -"Applications **may** report a warning to use the user when they encounter " -"fields they do not support, or **may** discard these fields." -msgstr "" -"Les applications **peuvent** émettre un avertissement lorsqu'elles " -"rencontrent des champs non-supportés, ou bien elles **peuvent** ignorer ces " -"champs." +msgid "Applications **may** report a warning to use the user when they encounter fields they do not support, or **may** discard these fields." +msgstr "Les applications **peuvent** émettre un avertissement lorsqu'elles rencontrent des champs non-supportés, ou bien elles **peuvent** ignorer ces champs." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:35 -msgid "" -"The handling of additional fields and deprecated fields is implementation " -"defined." -msgstr "" -"La gestion des champs supplémentaires et des champs dépréciées est propre à " -"chaque implémentation." +msgid "The handling of additional fields and deprecated fields is implementation defined." +msgstr "La gestion des champs supplémentaires et des champs dépréciées est propre à chaque implémentation." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:37 -msgid "" -"For behaviours that are implementation defined, applications should clearly " -"document their chosen approach." -msgstr "" -"Pour les comportements propres à l'implémentation choisie par le " -"développeur, les applications devraient clairement documenter l'approche " -"choisie." +msgid "For behaviours that are implementation defined, applications should clearly document their chosen approach." +msgstr "Pour les comportements propres à l'implémentation choisie par le développeur, les applications devraient clairement documenter l'approche choisie." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:39 msgid "See also the [deprecation guidance](../governance/deprecation)." -msgstr "" -"Voir aussi [la section sur la dépréciation](../governance/deprecation)." +msgstr "Voir aussi [la section sur la dépréciation](../governance/deprecation)." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:41 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:43 -msgid "" -"If you have additional fields which cannot be mapped to the OCDS schema or " -"an existing extension, you should include these in your OCDS data and " -"[create a new extension](../guidance/map/extensions) to document their " -"structure and meaning." -msgstr "" -"Si vous avez des champs qui n'ont pas de correspondance avec le schéma OCDS " -"ou sur une extension existante, vous devriez les inclure dans vos données " -"OCDS et [créer une nouvelle extension](../guidance/map/extensions) pour " -"documenter leur structure et leur signification." +msgid "If you have additional fields which cannot be mapped to the OCDS schema or an existing extension, you should include these in your OCDS data and [create a new extension](../guidance/map/extensions) to document their structure and meaning." +msgstr "Si vous avez des champs qui n'ont pas de correspondance avec le schéma OCDS ou sur une extension existante, vous devriez les inclure dans vos données OCDS et [créer une nouvelle extension](../guidance/map/extensions) pour documenter leur structure et leur signification." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:45 -msgid "" -"Extensions to the standard can add new objects and fields to accommodate " -"specific local requirements. An extension must not be created if it is " -"possible to use existing terms from the standard." -msgstr "" -"Des extensions au standard peuvent ajouter de nouveaux objets et propriétés " -"pour répondre à des besoins locaux spécifiques. Une nouvelle extension ne " -"doit être créée que lorsqu'il est impossible de modéliser les données " -"nécessaires en utilisant les termes existants du standard." +msgid "Extensions to the standard can add new objects and fields to accommodate specific local requirements. An extension must not be created if it is possible to use existing terms from the standard." +msgstr "Des extensions au standard peuvent ajouter de nouveaux objets et propriétés pour répondre à des besoins locaux spécifiques. Une nouvelle extension ne doit être créée que lorsqu'il est impossible de modéliser les données nécessaires en utilisant les termes existants du standard." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:47 -msgid "" -"Extensions ought to be documented and shared so that other publishers and " -"users can draw upon them, and so that extensions can be considered for " -"inclusion in a future version of the standard." -msgstr "" -"Les extensions doivent être documentées et partagées afin que les autres " -"producteurs de données et utilisateurs puissent les utiliser, et qu'elles " -"puissent être incluses dans une future version du standard." +msgid "Extensions ought to be documented and shared so that other publishers and users can draw upon them, and so that extensions can be considered for inclusion in a future version of the standard." +msgstr "Les extensions doivent être documentées et partagées afin que les autres producteurs de données et utilisateurs puissent les utiliser, et qu'elles puissent être incluses dans une future version du standard." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:49 -msgid "" -"The [Extension Explorer](../guidance/map/extensions) publishes details of " -"known extensions." -msgstr "" -"Le [registre des extensions](../guidance/map/extensions) publie des " -"informations détaillées sur les extensions connues." +msgid "The [Extension Explorer](../guidance/map/extensions) publishes details of known extensions." +msgstr "Le [registre des extensions](../guidance/map/extensions) publie des informations détaillées sur les extensions connues." #: ../../docs/schema/conformance_and_extensions.md:51 -msgid "" -"The schema for the standard by default allows for new fields, and does not " -"fail validation of a file which contains unknown fields." -msgstr "" -"Le schéma du standard permet par défaut de nouveaux champs, et ne met pas en" -" échec la validation d'un fichier qui contient des champs inconnus." +msgid "The schema for the standard by default allows for new fields, and does not fail validation of a file which contains unknown fields." +msgstr "Le schéma du standard permet par défaut de nouveaux champs, et ne met pas en échec la validation d'un fichier qui contient des champs inconnus." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/identifiers.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/identifiers.po index 22a2450a0..14b7f411b 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/identifiers.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/identifiers.po @@ -1,64 +1,41 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Tim Davies , 2017 -# Cecile LG , 2019 -# Colin Maudry , 2021 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /schema/identifiers.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1118\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/schema/identifiers.md:1 msgid "Identifiers" msgstr "Identifiants" #: ../../docs/schema/identifiers.md:3 -msgid "" -"Consistent identifiers are essential to help join up open contracting data." -msgstr "" -"L'utilisation d'identifiants cohérents est essentiel pour faciliter le " -"croisement et le rassemblement des données ouvertes de la commande publique." +msgid "Consistent identifiers are essential to help join up open contracting data." +msgstr "L'utilisation d'identifiants cohérents est essentiel pour faciliter le croisement et le rassemblement des données ouvertes de la commande publique." #: ../../docs/schema/identifiers.md:5 -msgid "" -"The Open Contracting ID (ocid) is a globally unique identifier used to join " -"up data on all stages of a contracting process;" -msgstr "" -"L'identifiant Open Contracting (ocid) est un identifiant mondialement unique" -" utilisé pour joindre des données à chaque étape d'un processus de passation" -" des marchés ;" +msgid "The Open Contracting ID (ocid) is a globally unique identifier used to join up data on all stages of a contracting process;" +msgstr "L'identifiant Open Contracting (ocid) est un identifiant mondialement unique utilisé pour joindre des données à chaque étape d'un processus de passation des marchés ;" #: ../../docs/schema/identifiers.md:6 -msgid "" -"Organization identifiers are important to know who is involved in each " -"contract;" -msgstr "" -"Les identifiants d'organisation sont importants pour savoir qui est impliqué" -" dans chaque contrat ;" +msgid "Organization identifiers are important to know who is involved in each contract;" +msgstr "Les identifiants d'organisation sont importants pour savoir qui est impliqué dans chaque contrat ;" #: ../../docs/schema/identifiers.md:7 -msgid "" -"Release, award and contract identifiers are important to help cross-" -"reference information." -msgstr "" -"Les identifiants des instances, des attributions et des contrats sont " -"importants pour aider à croiser les informations." +msgid "Release, award and contract identifiers are important to help cross-reference information." +msgstr "Les identifiants des instances, des attributions et des contrats sont importants pour aider à croiser les informations." #: ../../docs/schema/identifiers.md:9 msgid "Types of identifiers" @@ -66,229 +43,120 @@ msgstr "Types d'identifiants" #: ../../docs/schema/identifiers.md:11 msgid "In OCDS there are two kinds of identifiers: globally unique and local." -msgstr "" -"Dans OCDS, il y a deux types d'identifiants : ceux qui sont mondialement " -"uniques et ceux qui sont locaux." +msgstr "Dans OCDS, il y a deux types d'identifiants : ceux qui sont mondialement uniques et ceux qui sont locaux." #: ../../docs/schema/identifiers.md:13 msgid "Globally unique identifiers" msgstr "Les identifiants mondialement uniques" #: ../../docs/schema/identifiers.md:15 -msgid "" -"Across the whole universe of OCDS publishers these identifiers refer to one " -"specific contracting process or organization." -msgstr "" -"À travers tout l'écosystème des producteurs de données OCDS, ces " -"identifiants doivent se référer à un processus de passation de marchés ou à " -"une organisation unique." +msgid "Across the whole universe of OCDS publishers these identifiers refer to one specific contracting process or organization." +msgstr "À travers tout l'écosystème des producteurs de données OCDS, ces identifiants doivent se référer à un processus de passation de marchés ou à une organisation unique." #: ../../docs/schema/identifiers.md:17 -msgid "" -"We create globally unique contracting process identifiers by adding a prefix" -" to the internal identifiers held by publishers." -msgstr "" -"Nous créons des identifiants mondialement uniques de processus de passation " -"de marchés en ajoutant un préfixe aux identifiants internes détenus par les " -"producteurs de données." +msgid "We create globally unique contracting process identifiers by adding a prefix to the internal identifiers held by publishers." +msgstr "Nous créons des identifiants mondialement uniques de processus de passation de marchés en ajoutant un préfixe aux identifiants internes détenus par les producteurs de données." -#: ../../docs/schema/identifiers.md:19 ../../docs/schema/identifiers.md:64 +#: ../../docs/schema/identifiers.md:19 +#: ../../docs/schema/identifiers.md:64 #: ../../docs/schema/identifiers.md:117 msgid "Worked Example" msgstr "" #: ../../docs/schema/identifiers.md:22 -msgid "" -"Two government publishers (Town A and Town B) number their contracting " -"processes from 0 upwards." -msgstr "" -"Deux producteurs de données publiques (ville A et ville B) numérotent leurs " -"processus de passation de marché de 0 à la suite." +msgid "Two government publishers (Town A and Town B) number their contracting processes from 0 upwards." +msgstr "Deux producteurs de données publiques (ville A et ville B) numérotent leurs processus de passation de marché de 0 à la suite." #: ../../docs/schema/identifiers.md:24 -msgid "" -"Town A publishes information on a contracting process to build a new road. " -"Internally they know this as contract 0005." -msgstr "" -"La ville A publie des informations sur un processus de passation de marchés " -"pour construire une nouvelle route. En interne, ils savent que c'est le " -"contrat 0005." +msgid "Town A publishes information on a contracting process to build a new road. Internally they know this as contract 0005." +msgstr "La ville A publie des informations sur un processus de passation de marchés pour construire une nouvelle route. En interne, ils savent que c'est le contrat 0005." #: ../../docs/schema/identifiers.md:26 -msgid "" -"Town B publishes information on a contracting process to buy textbooks for a" -" school. Internally they also know this as contract 0005." -msgstr "" -"La ville B publie des informations sur un processus de passation des marchés" -" pour acheter des manuels scolaires pour une école. En interne, ils le " -"connaissant aussi sous l'identifiant 0005." +msgid "Town B publishes information on a contracting process to buy textbooks for a school. Internally they also know this as contract 0005." +msgstr "La ville B publie des informations sur un processus de passation des marchés pour acheter des manuels scolaires pour une école. En interne, ils le connaissant aussi sous l'identifiant 0005." #: ../../docs/schema/identifiers.md:28 -msgid "" -"When they publish their OCDS data, each government adds a unique prefix onto" -" their internal identifiers." -msgstr "" -"Quand ils publient leurs données OCDS, chaque administration ajoute un " -"préfixe unique à leurs identifiants internes." +msgid "When they publish their OCDS data, each government adds a unique prefix onto their internal identifiers." +msgstr "Quand ils publient leurs données OCDS, chaque administration ajoute un préfixe unique à leurs identifiants internes." #: ../../docs/schema/identifiers.md:30 -msgid "" -"Now Town A's contracting process has the `ocid` of 'ocds-fh349f-0005' and " -"Town B's contracting process has the `ocid` of 'ocds-twb234-0005'." -msgstr "" -"Maintenant, les processus de passation de marchés de la ville A ont l'`ocid`" -" 'ocds-fh349f-0005' et ceux de la ville B ont l'`ocid` 'ocds-twb234-0005'." +msgid "Now Town A's contracting process has the `ocid` of 'ocds-fh349f-0005' and Town B's contracting process has the `ocid` of 'ocds-twb234-0005'." +msgstr "Maintenant, les processus de passation de marchés de la ville A ont l'`ocid` 'ocds-fh349f-0005' et ceux de la ville B ont l'`ocid` 'ocds-twb234-0005'." #: ../../docs/schema/identifiers.md:32 -msgid "" -"There is now no chance of these getting mixed up in a system which imports " -"data from both towns." -msgstr "" -"Il n'est maintenant plus possible que ces identifiants soient confondus par " -"un système qui importe les données des deux villes." +msgid "There is now no chance of these getting mixed up in a system which imports data from both towns." +msgstr "Il n'est maintenant plus possible que ces identifiants soient confondus par un système qui importe les données des deux villes." #: ../../docs/schema/identifiers.md:34 -msgid "" -"And, if an independent civil society contract monitoring group want to " -"publish a report about implementation of Town A's road project, or Town B's " -"text-book procurement, they have distinct identifiers they can use in their " -"own data to refer to these." -msgstr "" -"Enfin, si un groupe indépendant de la société civile en charge du suivi des " -"marchés veut publier un rapport sur la mise en œuvre du projet de route de " -"la ville A, ou sur le marché des manuels scolaires de la ville B, ils ont " -"des identifiants distincts qu'ils peuvent utiliser dans leurs propres " -"données pour y faire référence." +msgid "And, if an independent civil society contract monitoring group want to publish a report about implementation of Town A's road project, or Town B's text-book procurement, they have distinct identifiers they can use in their own data to refer to these." +msgstr "Enfin, si un groupe indépendant de la société civile en charge du suivi des marchés veut publier un rapport sur la mise en œuvre du projet de route de la ville A, ou sur le marché des manuels scolaires de la ville B, ils ont des identifiants distincts qu'ils peuvent utiliser dans leurs propres données pour y faire référence." #: ../../docs/schema/identifiers.md:37 -msgid "" -"You can read more about the OCDS approach to identify organizations below." -msgstr "" -"Le chapitre suivant décrit l'approche OCDS pour identifier les " -"organisations." +msgid "You can read more about the OCDS approach to identify organizations below." +msgstr "Le chapitre suivant décrit l'approche OCDS pour identifier les organisations." #: ../../docs/schema/identifiers.md:39 msgid "Local identifiers" msgstr "Identifiants locaux" #: ../../docs/schema/identifiers.md:41 -msgid "" -"Not all the identifiers in OCDS need to be globally unique. Most only need " -"to be unique among the identifiers used for the same type of object within " -"the same scope. For example:" -msgstr "" -"Tous les identifiants dans OCDS ne doivent pas nécessairement uniques dans " -"l'absolu. La majorité des identifiants ne doit être unique que pour un même " -"type d'objet 'à l'échelle d'un même processus de passation de marché. Par " -"exemple :" +msgid "Not all the identifiers in OCDS need to be globally unique. Most only need to be unique among the identifiers used for the same type of object within the same scope. For example:" +msgstr "Tous les identifiants dans OCDS ne doivent pas nécessairement uniques dans l'absolu. La majorité des identifiants ne doit être unique que pour un même type d'objet 'à l'échelle d'un même processus de passation de marché. Par exemple :" #: ../../docs/schema/identifiers.md:43 -msgid "" -"A release ID must be unique within the scope of the contracting process of " -"which it is a part;" -msgstr "" -"Un identifiant d'instance doit être unique dans le processus de passation de" -" marchés dont il fait partie ;" +msgid "A release ID must be unique within the scope of the contracting process of which it is a part;" +msgstr "Un identifiant d'instance doit être unique dans le processus de passation de marchés dont il fait partie ;" #: ../../docs/schema/identifiers.md:44 -msgid "" -"Award and contract identifiers must be unique within the scope of the " -"contracting process of which they are a part;" -msgstr "" -"Les identifiants pour les avis d'attributions (`award`) et les contrats " -"(`contract`) doivent être uniques au sein du processus de passation de " -"marché dont ils font partie ;" +msgid "Award and contract identifiers must be unique within the scope of the contracting process of which they are a part;" +msgstr "Les identifiants pour les avis d'attributions (`award`) et les contrats (`contract`) doivent être uniques au sein du processus de passation de marché dont ils font partie ;" #: ../../docs/schema/identifiers.md:45 -msgid "" -"An item, milestone or document ID must be unique within the array it is part" -" of." -msgstr "" -"Les identifiants d'un livrable (`item`), d'une étape (`milestone`) ou d'un " -"document (`document`) doivent être uniques dans l'ensemble de données auquel" -" ils appartiennent. " +msgid "An item, milestone or document ID must be unique within the array it is part of." +msgstr "Les identifiants d'un livrable (`item`), d'une étape (`milestone`) ou d'un document (`document`) doivent être uniques dans l'ensemble de données auquel ils appartiennent. " #: ../../docs/schema/identifiers.md:47 -msgid "" -"Local identifiers must be used consistently. For example, if the `id` of an " -"award is \"22\" in one release, then the `id` of the same award in another " -"release must also be \"22\"." -msgstr "" -"Les identifiants locaux doivent être utilisés de manière cohérente. Par " -"exemple, si une attribution reçoit l'identifiant '22' dans une instance, la " -"même attribution doit avoir le même identifiant (22) dans toutes les " -"instances ultérieures qui s'y rapportent." +msgid "Local identifiers must be used consistently. For example, if the `id` of an award is \"22\" in one release, then the `id` of the same award in another release must also be \"22\"." +msgstr "Les identifiants locaux doivent être utilisés de manière cohérente. Par exemple, si une attribution reçoit l'identifiant '22' dans une instance, la même attribution doit avoir le même identifiant (22) dans toutes les instances ultérieures qui s'y rapportent." #: ../../docs/schema/identifiers.md:49 msgid "Contracting Process Identifier (ocid)" msgstr "Identifiant de processus de passation de marché (ocid)" #: ../../docs/schema/identifiers.md:53 -msgid "" -"An Open Contracting ID (ocid) is a **globally unique identifier** for a " -"contracting process. Every OCDS release has an `ocid`." -msgstr "" -"Un identifiant Open Contracting (ocid) est un **identifiant mondialement " -"unique** de processus de passation de marché. Chaque instance OCDS possède " -"son propre `ocid`." +msgid "An Open Contracting ID (ocid) is a **globally unique identifier** for a contracting process. Every OCDS release has an `ocid`." +msgstr "Un identifiant Open Contracting (ocid) est un **identifiant mondialement unique** de processus de passation de marché. Chaque instance OCDS possède son propre `ocid`." #: ../../docs/schema/identifiers.md:55 -msgid "" -"It can be used to join up information published at different times, and in " -"different places." -msgstr "" -"Il peut être utilisé pour croiser des informations publiées à des moments " -"différents et à des lieux différents." +msgid "It can be used to join up information published at different times, and in different places." +msgstr "Il peut être utilisé pour croiser des informations publiées à des moments différents et à des lieux différents." #: ../../docs/schema/identifiers.md:57 msgid "Setting the `ocid` is usually a simple two step process:" -msgstr "" -"La mise en place de l'`ocid` est habituellement un processus en deux étapes " -"simples :" +msgstr "La mise en place de l'`ocid` est habituellement un processus en deux étapes simples :" #: ../../docs/schema/identifiers.md:59 -msgid "" -"Identify the best **internal identifier** recorded against the contracting " -"processes being disclosed;" -msgstr "" -"Identifier le meilleur **identifiant interne** avec lequel le processus de " -"passation de marchés est enregistré ;" +msgid "Identify the best **internal identifier** recorded against the contracting processes being disclosed;" +msgstr "Identifier le meilleur **identifiant interne** avec lequel le processus de passation de marchés est enregistré ;" #: ../../docs/schema/identifiers.md:60 msgid "Register an `ocid` prefix to prepend to this internal identifier." -msgstr "" -"Se procurer un préfixe `ocid` à préfixer à cet identifiant interne auprès de" -" l'assistance technique OCDS." +msgstr "Se procurer un préfixe `ocid` à préfixer à cet identifiant interne auprès de l'assistance technique OCDS." #: ../../docs/schema/identifiers.md:62 -msgid "" -"In some cases, you might need to consider changes to existing systems to " -"ensure that different systems handling information about your contracting " -"processes have a common internal identifier to draw upon." -msgstr "" -"Dans certains cas, vous devrez peut-être envisager de modifier les systèmes " -"existants pour veiller à ce que les différents systèmes de gestion de " -"l'information sur vos processus de passation de marchés aient un identifiant" -" interne commun." +msgid "In some cases, you might need to consider changes to existing systems to ensure that different systems handling information about your contracting processes have a common internal identifier to draw upon." +msgstr "Dans certains cas, vous devrez peut-être envisager de modifier les systèmes existants pour veiller à ce que les différents systèmes de gestion de l'information sur vos processus de passation de marchés aient un identifiant interne commun." #: ../../docs/schema/identifiers.md:67 -msgid "" -"In Mexico City, each time a tender or direct contract award process is " -"initiated, the department responsible assigns an identifier." -msgstr "" -"Pour la ville de Mexico, chaque fois qu'un processus d'appel d'offres ou " -"qu'un marché direct est lancé, le ministère responsable attribue un " -"identifiant." +msgid "In Mexico City, each time a tender or direct contract award process is initiated, the department responsible assigns an identifier." +msgstr "Pour la ville de Mexico, chaque fois qu'un processus d'appel d'offres ou qu'un marché direct est lancé, le ministère responsable attribue un identifiant." #: ../../docs/schema/identifiers.md:69 -msgid "" -"These are made up of an identifier for the department responsible for the " -"procurement, a tender number, and the year." -msgstr "" -"Ceux-ci sont constitués d'un identifiant pour le département responsable du " -"marché, du numéro d'appel d'offres et de l'année." +msgid "These are made up of an identifier for the department responsible for the procurement, a tender number, and the year." +msgstr "Ceux-ci sont constitués d'un identifiant pour le département responsable du marché, du numéro d'appel d'offres et de l'année." -#: ../../docs/schema/identifiers.md:71 ../../docs/schema/identifiers.md:172 +#: ../../docs/schema/identifiers.md:71 +#: ../../docs/schema/identifiers.md:172 msgid "For example:" msgstr "Par exemple : " @@ -297,22 +165,11 @@ msgid "OM-DGRMSG-004-13" msgstr "OM-DGRMSG-004-13" #: ../../docs/schema/identifiers.md:75 -msgid "" -"This internal identifier can be exchanged with, and recorded in, any other " -"systems which process information about this contracting process. For " -"example, systems for reporting or recording spending transactions to " -"suppliers." -msgstr "" -"Cet identifiant interne peut être échangé et enregistré dans tous les autres" -" systèmes qui traitent des informations sur ce processus de passation de " -"marché. Par exemple, des systèmes de notification ou d'enregistrement des " -"transactions de paiement des fournisseurs." +msgid "This internal identifier can be exchanged with, and recorded in, any other systems which process information about this contracting process. For example, systems for reporting or recording spending transactions to suppliers." +msgstr "Cet identifiant interne peut être échangé et enregistré dans tous les autres systèmes qui traitent des informations sur ce processus de passation de marché. Par exemple, des systèmes de notification ou d'enregistrement des transactions de paiement des fournisseurs." #: ../../docs/schema/identifiers.md:77 -msgid "" -"Mexico City then registered a prefix with the Data Support Team. They have " -"been given the prefix ‘ocds-87sd3t’ which can be added to their unique " -"process identifiers to give a globally unique `ocid`. E.g." +msgid "Mexico City then registered a prefix with the Data Support Team. They have been given the prefix ‘ocds-87sd3t’ which can be added to their unique process identifiers to give a globally unique `ocid`. E.g." msgstr "" #: ../../docs/schema/identifiers.md:79 @@ -320,178 +177,79 @@ msgid "ocds-87sd3t-OM-DGRMSG-004-13" msgstr "ocds-87sd3t-OM-DGRMSG-004-13" #: ../../docs/schema/identifiers.md:82 -msgid "" -"The ocid prefix itself is made up of two parts: a prefix agency identifier " -"(currently only 'ocds' is used), and a random six-character alphanumeric " -"string generated for each publisher of data." -msgstr "" -"Le préfixe ocid lui-même est composé de deux parties: un préfixe identifiant" -" l'agence (actuellement seulement 'OCDS' est utilisé) et une chaîne " -"alphanumérique à six caractères généré de manière aléatoire pour chaque " -"producteur de données." +msgid "The ocid prefix itself is made up of two parts: a prefix agency identifier (currently only 'ocds' is used), and a random six-character alphanumeric string generated for each publisher of data." +msgstr "Le préfixe ocid lui-même est composé de deux parties: un préfixe identifiant l'agence (actuellement seulement 'OCDS' est utilisé) et une chaîne alphanumérique à six caractères généré de manière aléatoire pour chaque producteur de données." #: ../../docs/schema/identifiers.md:84 -msgid "" -"The ocid is case-sensitive; in other words, the letter case of an ocid must " -"be consistent." -msgstr "" -"Le champ `ocid` est sensible aux majuscules et minuscules. La casse doit " -"être utilisée de manière régulière quand il s'agit d'un ocid." +msgid "The ocid is case-sensitive; in other words, the letter case of an ocid must be consistent." +msgstr "Le champ `ocid` est sensible aux majuscules et minuscules. La casse doit être utilisée de manière régulière quand il s'agit d'un ocid." #: ../../docs/schema/identifiers.md:86 msgid "Registered prefixes" msgstr "Préfixes enregistrés" #: ../../docs/schema/identifiers.md:88 -msgid "" -"Publishers must register an ocid prefix. See the [registration " -"pages](../guidance/build) for details of how to obtain your ocid prefix." -msgstr "" -"Chaque producteur de données doit réclamer et enregistrer un préfixe ocid. " -"Consultez les [pages d'inscription](../guidance/build) pour vous informer " -"sur la façon d'obtenir votre préfixes ocid." +msgid "Publishers must register an ocid prefix. See the [registration pages](../guidance/build) for details of how to obtain your ocid prefix." +msgstr "Chaque producteur de données doit réclamer et enregistrer un préfixe ocid. Consultez les [pages d'inscription](../guidance/build) pour vous informer sur la façon d'obtenir votre préfixes ocid." #: ../../docs/schema/identifiers.md:90 -msgid "" -"Prefix are randomly generated lowercase alpha-numeric strings. A prefix is " -"assigned to each organization that holds the existing internal identifier " -"for a Contracting Processes." +msgid "Prefix are randomly generated lowercase alphanumeric strings. A prefix is assigned to each organization that holds the existing internal identifier for a Contracting Processes." msgstr "" -"Les préfixes sont des chaînes de caractères alpha-numériques générées au " -"hasard. Un préfixe est attribué à chaque organisation chargée de gérer les " -"identifiants internes existants pour les processus de passation de marchés." #: ../../docs/schema/identifiers.md:92 -msgid "" -"Currently, only the Open Contracting Partnership issues valid prefixes. In " -"future, other organizations might be able to issue prefixes, each with their" -" own prefix agency identifiers." -msgstr "" -"A l'heure actuelle, seule l'Open Contracting Partnership délivre des " -"préfixes valides. À l'avenir, d'autres organisations pourraient être en " -"mesure d'émettre des préfixes, avec leurs propres préfixes d'identifiants " -"d'agence." +msgid "Currently, only the Open Contracting Partnership issues valid prefixes. In future, other organizations might be able to issue prefixes, each with their own prefix agency identifiers." +msgstr "A l'heure actuelle, seule l'Open Contracting Partnership délivre des préfixes valides. À l'avenir, d'autres organisations pourraient être en mesure d'émettre des préfixes, avec leurs propres préfixes d'identifiants d'agence." #: ../../docs/schema/identifiers.md:94 -msgid "" -"You can find a [list of registered prefixes here along with a registration " -"form for creating new prefixes](../guidance/build)." -msgstr "" -"Vous pouvez trouver ici la [liste des préfixes ainsi que le formulaire " -"d'inscription pour la demande de nouveaux préfixes](../guidance/build)." +msgid "You can find a [list of registered prefixes here along with a registration form for creating new prefixes](../guidance/build)." +msgstr "Vous pouvez trouver ici la [liste des préfixes ainsi que le formulaire d'inscription pour la demande de nouveaux préfixes](../guidance/build)." #: ../../docs/schema/identifiers.md:96 -msgid "" -"The registered prefixes are dumb identifiers. They are not intended to carry" -" any semantics, and their sole purpose is to turn internal identifiers into " -"globally unique identifiers which can be cross-referenced between systems." -msgstr "" -"Les préfixes enregistrés ne sont pas destinés à porter une sémantique ; leur" -" seul but est de transformer les identifiants internes en identifiants " -"mondialement uniques qui peuvent être croisés entre les systèmes." +msgid "The registered prefixes are dumb identifiers. They are not intended to carry any semantics, and their sole purpose is to turn internal identifiers into globally unique identifiers which can be cross-referenced between systems." +msgstr "Les préfixes enregistrés ne sont pas destinés à porter une sémantique ; leur seul but est de transformer les identifiants internes en identifiants mondialement uniques qui peuvent être croisés entre les systèmes." #: ../../docs/schema/identifiers.md:98 msgid "Publisher namespace" msgstr "Espace de noms du producteur de données" #: ../../docs/schema/identifiers.md:100 -msgid "" -"Earlier versions of this documentation imposed a stricter pattern on how " -"internal identifiers ought to be combined with the ocid prefix, including a " -"requirement for local namespaces. This requirement has been relaxed in " -"practice and can be considered deprecated." -msgstr "" -"Les versions antérieures de cette documentation imposait un modèle plus " -"strict sur la façon dont les identifiants internes devaient être combinés " -"avec le préfixe ocid, avec l'exigence d'ajouter des espaces de noms locaux. " -"Cette exigence a été assouplie dans la pratique et doit être considérée " -"comme dépréciée." +msgid "Earlier versions of this documentation imposed a stricter pattern on how internal identifiers ought to be combined with the ocid prefix, including a requirement for local namespaces. This requirement has been relaxed in practice and can be considered deprecated." +msgstr "Les versions antérieures de cette documentation imposait un modèle plus strict sur la façon dont les identifiants internes devaient être combinés avec le préfixe ocid, avec l'exigence d'ajouter des espaces de noms locaux. Cette exigence a été assouplie dans la pratique et doit être considérée comme dépréciée." #: ../../docs/schema/identifiers.md:102 -msgid "" -"However, publishers are encouraged to consider whether there are any risks " -"of clashes in local identifiers (e.g. the possibility that two parts of the " -"publishing body might use the same identifier for different contracting " -"processes) and to plan to mitigate this when establishing their own patterns" -" to generate their `ocid`" -msgstr "" -"Cependant, les producteurs de données sont encouragés à vérifier qu'il n'y a" -" pas de risque de conflit entre les identifiants locaux (par exemple, la " -"possibilité que deux entités au sein du producteur puissent utiliser le même" -" identifiant pour différents processus de passation de marchés) et de " -"prévoir d'harmoniser leurs propres modèles pour générer leur `ocid`." +msgid "However, publishers are encouraged to consider whether there are any risks of clashes in local identifiers (e.g. the possibility that two parts of the publishing body might use the same identifier for different contracting processes) and to plan to mitigate this when establishing their own patterns to generate their `ocid`" +msgstr "Cependant, les producteurs de données sont encouragés à vérifier qu'il n'y a pas de risque de conflit entre les identifiants locaux (par exemple, la possibilité que deux entités au sein du producteur puissent utiliser le même identifiant pour différents processus de passation de marchés) et de prévoir d'harmoniser leurs propres modèles pour générer leur `ocid`." #: ../../docs/schema/identifiers.md:104 msgid "Organization IDs" msgstr "Identifiants de l'organisation" #: ../../docs/schema/identifiers.md:108 -msgid "" -"Reliably identifying the legal entities involved in a contracting process is" -" vital for transparency and accountability, and for carrying out analysis to" -" improve procurement and contract management." -msgstr "" -"Pouvoir identifier de manière fiable les personnes morales impliquées dans " -"un processus de passation des marchés est vital pour la transparence et la " -"responsabilité, et pour réaliser des analyses qui permettront d'améliorer la" -" commande publique et la gestion des contrats." +msgid "Reliably identifying the legal entities involved in a contracting process is vital for transparency and accountability, and for carrying out analysis to improve procurement and contract management." +msgstr "Pouvoir identifier de manière fiable les personnes morales impliquées dans un processus de passation des marchés est vital pour la transparence et la responsabilité, et pour réaliser des analyses qui permettront d'améliorer la commande publique et la gestion des contrats." #: ../../docs/schema/identifiers.md:110 -msgid "" -"Publishers should seek to collect and record the **legal identifier** from " -"an official register of any organizations involved in a contracting process " -"(including procuring organizations, bidders and suppliers), and should " -"include this in their OCDS files." -msgstr "" -"Les producteurs de données devraient chercher à collecter et à enregistrer " -"les **identifiants juridiques** issus d'un registre officiel de toutes les " -"organisations impliquées dans un processus de passation des marchés (y " -"compris les acheteurs, les soumissionnaires et les titulaires), et devraient" -" les inclure dans leurs fichiers OCDS." +msgid "Publishers should seek to collect and record the **legal identifier** from an official register of any organizations involved in a contracting process (including procuring organizations, bidders and suppliers), and should include this in their OCDS files." +msgstr "Les producteurs de données devraient chercher à collecter et à enregistrer les **identifiants juridiques** issus d'un registre officiel de toutes les organisations impliquées dans un processus de passation des marchés (y compris les acheteurs, les soumissionnaires et les titulaires), et devraient les inclure dans leurs fichiers OCDS." #: ../../docs/schema/identifiers.md:112 -msgid "" -"There are two parts to expressing an **organization identifier** in open " -"contracting data." -msgstr "" -"Il y a deux composantes de **l'identifiant d'une organisation** dans les " -"données ouvertes sur la commande publique." +msgid "There are two parts to expressing an **organization identifier** in open contracting data." +msgstr "Il y a deux composantes de **l'identifiant d'une organisation** dans les données ouvertes sur la commande publique." #: ../../docs/schema/identifiers.md:114 -msgid "" -"An **organization register prefix** identifying a **register** in which the " -"organization is identified" -msgstr "" -"Un **préfixe de registre** identifiant un **registre** dans lequel " -"l'organisation est identifiée." +msgid "An **organization register prefix** identifying a **register** in which the organization is identified" +msgstr "Un **préfixe de registre** identifiant un **registre** dans lequel l'organisation est identifiée." #: ../../docs/schema/identifiers.md:115 msgid "The **existing organizational ID** provided in that public register" -msgstr "" -"L'**identifiant existant de l'organisation** prévu dans ce registre public" +msgstr "L'**identifiant existant de l'organisation** prévu dans ce registre public" #: ../../docs/schema/identifiers.md:120 -msgid "" -"The **organization register prefix** for UK Companies House is GB-COH. The " -"organization **Development Initiatives** has been assigned the company " -"number ‘06368740’ by Companies House. The globally unique organization " -"identifier for Development Initiatives can then expressed as follows:" -msgstr "" -"Le **préfixe de registre d’organisations** pour la UK Companies House, " -"l'organisme en charge du registre du commerce au Royaume-Uni, est GB-COH. " -"L'organisation **Development Initiatives** a obtenu le numéro d'entreprise " -"'06368740' par Companies House. L'identifiant mondialement unique de " -"l'organisation Development Initiatives peut alors être exprimé ainsi :" +msgid "The **organization register prefix** for UK Companies House is GB-COH. The organization **Development Initiatives** has been assigned the company number ‘06368740’ by Companies House. The globally unique organization identifier for Development Initiatives can then expressed as follows:" +msgstr "Le **préfixe de registre d’organisations** pour la UK Companies House, l'organisme en charge du registre du commerce au Royaume-Uni, est GB-COH. L'organisation **Development Initiatives** a obtenu le numéro d'entreprise '06368740' par Companies House. L'identifiant mondialement unique de l'organisation Development Initiatives peut alors être exprimé ainsi :" #: ../../docs/schema/identifiers.md:132 -msgid "" -"In OCDS, the organization register prefix is included in the `scheme` field " -"of an identifier block, with the existing organization id placed in the `id`" -" field. If there is a recognized public URI that uniquely identifies this " -"organization (for example, drawn from the [UK's Company " -"House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house) " -"register, or from [Open Corporates](https://opencorporates.com/)) this can " -"also be given in the `uri` field." +msgid "In OCDS, the organization register prefix is included in the `scheme` field of an identifier block, with the existing organization id placed in the `id` field. If there is a recognized public URI that uniquely identifies this organization (for example, drawn from the [UK's Company House](https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house) register, or from [Open Corporates](https://opencorporates.com/)) this can also be given in the `uri` field." msgstr "" #: ../../docs/schema/identifiers.md:134 @@ -499,266 +257,102 @@ msgid "Choosing an identifier" msgstr "Choisir un identifiant" #: ../../docs/schema/identifiers.md:136 -msgid "" -"The **organization register prefix** is used to refer to a register from " -"which the organization identifier is drawn. There are a range of different " -"kinds of **organization list**:" -msgstr "" -"Le **préfixe du registre d'organisations** est utilisé pour désigner un " -"registre à partir duquel l'identifiant d'organisation est conçu. Il existe " -"une gamme de différents types de **listes d'organisations** :" +msgid "The **organization register prefix** is used to refer to a register from which the organization identifier is drawn. There are a range of different kinds of **organization list**:" +msgstr "Le **préfixe du registre d'organisations** est utilisé pour désigner un registre à partir duquel l'identifiant d'organisation est conçu. Il existe une gamme de différents types de **listes d'organisations** :" #: ../../docs/schema/identifiers.md:138 -msgid "" -"**Primary registers** - such as national or state company registrars. An " -"identifier issued by these bodies has a specific legal meaning. There is a " -"one to one equivalence between the identifier and a legal entity of a " -"particular form in a given jurisdiction. The identifier is created at the " -"same time that the organization is formally constituted, and changes to the " -"status of the organization are recorded against this identifier in an " -"official register. **Identifiers from a primary register are strongly " -"preferred in OCDS.**" -msgstr "" -"**Registres primaires** - tels que les registres nationaux des sociétés. Un " -"identifiant émis par ces organismes a un sens juridique spécifique. Il y a " -"une équivalence univoque entre l'identifiant et une entité juridique d'une " -"forme particulière dans une juridiction donnée. L'identifiant est créé en " -"même temps que l'organisation est officiellement constituée, et les " -"modifications du statut de l'organisation sont enregistrées par rapport à " -"cet identifiant dans un registre officiel. **L'utilisation d'identifiants " -"issus d'un registre primaire sont fortement recommandés dans OCDS**." +msgid "**Primary registers** - such as national or state company registrars. An identifier issued by these bodies has a specific legal meaning. There is a one to one equivalence between the identifier and a legal entity of a particular form in a given jurisdiction. The identifier is created at the same time that the organization is formally constituted, and changes to the status of the organization are recorded against this identifier in an official register. **Identifiers from a primary register are strongly preferred in OCDS.**" +msgstr "**Registres primaires** - tels que les registres nationaux des sociétés. Un identifiant émis par ces organismes a un sens juridique spécifique. Il y a une équivalence univoque entre l'identifiant et une entité juridique d'une forme particulière dans une juridiction donnée. L'identifiant est créé en même temps que l'organisation est officiellement constituée, et les modifications du statut de l'organisation sont enregistrées par rapport à cet identifiant dans un registre officiel. **L'utilisation d'identifiants issus d'un registre primaire sont fortement recommandés dans OCDS**." #: ../../docs/schema/identifiers.md:140 -msgid "" -"**Secondary registers** - which record a particular property of an " -"organization, such as being registered for VAT, or registered as an " -"employer. An organization's identifier in such a registry might change " -"without the organization itself changing in nature. For example, in some " -"jurisdictions, an organization might de-register from VAT, and then re-" -"register, gaining a new number in the process; or different branches of the " -"same legal entity might register for different VAT numbers." +msgid "**Secondary registers** - which record a particular property of an organization, such as being registered for VAT, or registered as an employer. An organization's identifier in such a registry might change without the organization itself changing in nature. For example, in some jurisdictions, an organization might de-register from VAT, and then re-register, gaining a new number in the process; or different branches of the same legal entity might register for different VAT numbers." msgstr "" #: ../../docs/schema/identifiers.md:142 -msgid "" -"**Third-party databases** - which compile a list of organizations, and " -"sometimes their sub-units, on an on-demand basis. These databases do not " -"confer any legal status or special properties on the organizations, but " -"might record a mapping between their own identifiers and other primary or " -"secondary register identifiers for the organization. A common examples of a " -"third-party database is the proprietary Dun&Bradstreet number. The OCDS " -"organizational identifier scheme will recognize identifiers from third-party" -" databases, but strongly prefers those drawn from non-proprietary databases," -" which allow users to lookup identifier information." -msgstr "" -"**Bases de données tierces** - qui compilent une liste des organisations, et" -" parfois de leurs sous-unités, sur demande. Ces bases de données ne " -"confèrent aucun statut juridique ou propriété spéciale aux organisations, " -"mais peuvent enregistrer une correspondance entre leurs propres identifiants" -" et d'autres identifiants de l'organisation issus de registres primaires ou " -"secondaires. Un exemple typique est l'identifiant propriétaire " -"Dun&Bradstreet. Le système OCDS d'identification des organisations accepte " -"les identifiants issus de bases de données tierces, mais préfère fortement " -"ceux tirés de bases de données non-propriétaires qui permettent aux " -"utilisateurs de rechercher des informations d'identification." +msgid "**Third-party databases** - which compile a list of organizations, and sometimes their sub-units, on an on-demand basis. These databases do not confer any legal status or special properties on the organizations, but might record a mapping between their own identifiers and other primary or secondary register identifiers for the organization. A common examples of a third-party database is the proprietary Dun&Bradstreet number. The OCDS organizational identifier scheme will recognize identifiers from third-party databases, but strongly prefers those drawn from non-proprietary databases, which allow users to lookup identifier information." +msgstr "**Bases de données tierces** - qui compilent une liste des organisations, et parfois de leurs sous-unités, sur demande. Ces bases de données ne confèrent aucun statut juridique ou propriété spéciale aux organisations, mais peuvent enregistrer une correspondance entre leurs propres identifiants et d'autres identifiants de l'organisation issus de registres primaires ou secondaires. Un exemple typique est l'identifiant propriétaire Dun&Bradstreet. Le système OCDS d'identification des organisations accepte les identifiants issus de bases de données tierces, mais préfère fortement ceux tirés de bases de données non-propriétaires qui permettent aux utilisateurs de rechercher des informations d'identification." #: ../../docs/schema/identifiers.md:144 -msgid "" -"**Local lists** - Some publishers do not map their data to external " -"identifiers, maintaining instead a local list of suppliers. In these cases, " -"the publisher may use their internal identifiers, and should adopt their own" -" **organization list prefix**. Where possible, the publisher should also " -"provide their local list on the web, with as much additional data about each" -" supplier as possible, in order to maximize the chance of data users " -"matching their local list to some more authoritative register." -msgstr "" -"**Listes locales** - Certains producteurs de données n'établissent pas de " -"concordance entre leurs données et des identifiants externes. Ils " -"maintiennent à la place une liste locale des producteurs. Dans ces cas, le " -"producteur de données peut utiliser ses identifiants internes et adopter sa " -"**propre liste de préfixes**. Lorsque c'est possible, le producteur de " -"données devrait également fournir sa liste locale sur le Web avec autant de " -"données supplémentaires que possible sur chaque producteur afin de maximiser" -" les chances que les utilisateurs de données établissent des correspondances" -" avec un registre plus fiable." +msgid "**Local lists** - Some publishers do not map their data to external identifiers, maintaining instead a local list of suppliers. In these cases, the publisher may use their internal identifiers, and should adopt their own **organization list prefix**. Where possible, the publisher should also provide their local list on the web, with as much additional data about each supplier as possible, in order to maximize the chance of data users matching their local list to some more authoritative register." +msgstr "**Listes locales** - Certains producteurs de données n'établissent pas de concordance entre leurs données et des identifiants externes. Ils maintiennent à la place une liste locale des producteurs. Dans ces cas, le producteur de données peut utiliser ses identifiants internes et adopter sa **propre liste de préfixes**. Lorsque c'est possible, le producteur de données devrait également fournir sa liste locale sur le Web avec autant de données supplémentaires que possible sur chaque producteur afin de maximiser les chances que les utilisateurs de données établissent des correspondances avec un registre plus fiable." #: ../../docs/schema/identifiers.md:146 -msgid "" -"See the [full worked example](../guidance/map/organization_identifiers) for " -"more information on implementing identifiers from these different kinds of " -"organization lists." -msgstr "" -"Voir l'[exemple opérationnel](../guidance/map/organization_identifiers) pour" -" plus d'informations sur l'implémentation d'identifiants à partir de ces " -"différents types de listes d'organisations." +msgid "See the [full worked example](../guidance/map/organization_identifiers) for more information on implementing identifiers from these different kinds of organization lists." +msgstr "Voir l'[exemple opérationnel](../guidance/map/organization_identifiers) pour plus d'informations sur l'implémentation d'identifiants à partir de ces différents types de listes d'organisations." #: ../../docs/schema/identifiers.md:148 -msgid "" -"If you want to disclose identifiers for natural persons, see the [personal " -"identifiers guidance](../guidance/map/organization_personal_identifiers)." -msgstr "" -"Si vous souhaitez divulguer des identifiants de personnes physiques, " -"consultez le [guide sur les identifiants " -"personnels](../guidance/map/organization_personal_identifiers)." +msgid "If you want to disclose identifiers for natural persons, see the [personal identifiers guidance](../guidance/map/organization_personal_identifiers)." +msgstr "Si vous souhaitez divulguer des identifiants de personnes physiques, consultez le [guide sur les identifiants personnels](../guidance/map/organization_personal_identifiers)." #: ../../docs/schema/identifiers.md:150 msgid "Release ID" msgstr "Identifiant d'instance" #: ../../docs/schema/identifiers.md:152 -msgid "" -"A release identifier must be unique within the scope of the contracting " -"process of which it is a part. In other words, across all OCDS releases with" -" the same `ocid` value, each release identifier refers to exactly one " -"release; no two releases use the same release identifier." -msgstr "" -"Un identifiant d'instance doit être unique dans le cadre du processus de " -"passation de marché dont il fait partie. En d'autres termes, dans toutes les" -" versions d'OCDS ayant le même `ocid`, chaque identifiant d'instance fait " -"référence à une seule instance ; aucune autre instance n'utilise le même " -"identifiant." +msgid "A release identifier must be unique within the scope of the contracting process of which it is a part. In other words, across all OCDS releases with the same `ocid` value, each release identifier refers to exactly one release; no two releases use the same release identifier." +msgstr "Un identifiant d'instance doit être unique dans le cadre du processus de passation de marché dont il fait partie. En d'autres termes, dans toutes les versions d'OCDS ayant le même `ocid`, chaque identifiant d'instance fait référence à une seule instance ; aucune autre instance n'utilise le même identifiant." #: ../../docs/schema/identifiers.md:154 -msgid "" -"A release identifier must also be consistent within this scope. For example," -" if the `id` of a release is \"12345\" in one release package, then the `id`" -" of the same release in another release package must also be \"12345\"." -msgstr "" -"Un identifiant d'instance doit également être cohérent dans ce périmètre. " -"Par exemple, si l'`id` d'une instance est\" 12345\" dans un paquet " -"d'instances, alors l'`id` de la même instance dans un autre paquet " -"d'instances doit également être \"12345\"." +msgid "A release identifier must also be consistent within this scope. For example, if the `id` of a release is \"12345\" in one release package, then the `id` of the same release in another release package must also be \"12345\"." +msgstr "Un identifiant d'instance doit également être cohérent dans ce périmètre. Par exemple, si l'`id` d'une instance est\" 12345\" dans un paquet d'instances, alors l'`id` de la même instance dans un autre paquet d'instances doit également être \"12345\"." #: ../../docs/schema/identifiers.md:156 msgid "Award and Contract IDs" msgstr "Identifiants d'attribution et de contrat" #: ../../docs/schema/identifiers.md:158 -msgid "" -"Award and contract identifiers must be unique within the scope of the " -"contracting process of which they are a part. In other words, across all " -"OCDS releases with the same `ocid` value, each contract identifier refers to" -" exactly one contract; no two contracts use the same contract identifier." -msgstr "" -"Les identifiants d'attribution (`Award`) et de contrat (`Contract`) doivent " -"être uniques dans le cadre du processus de passation de marché dont ils font" -" partie. En d'autres termes, dans toutes les instances d'OCDS ayant la même " -"valeur `ocid`, chaque identifiant de contrat fait référence à un seul " -"contrat ; aucun autre contrat n'utilise le même identifiant." +msgid "Award and contract identifiers must be unique within the scope of the contracting process of which they are a part. In other words, across all OCDS releases with the same `ocid` value, each contract identifier refers to exactly one contract; no two contracts use the same contract identifier." +msgstr "Les identifiants d'attribution (`Award`) et de contrat (`Contract`) doivent être uniques dans le cadre du processus de passation de marché dont ils font partie. En d'autres termes, dans toutes les instances d'OCDS ayant la même valeur `ocid`, chaque identifiant de contrat fait référence à un seul contrat ; aucun autre contrat n'utilise le même identifiant." #: ../../docs/schema/identifiers.md:160 -msgid "" -"Award and contract identifiers must also be consistent within this scope. " -"For example, if the `id` of an award is \"22\" in one release, then the `id`" -" of the same award in another release must also be \"22\"." -msgstr "" -"Les identifiants d'attribution et de contrat doivent être utilisés de " -"manière cohérente. Par exemple, si une attribution reçoit l'identifiant '22'" -" dans une instance, la même attribution doit avoir le même identifiant (22) " -"dans toutes les instances ultérieures qui s'y rapportent." +msgid "Award and contract identifiers must also be consistent within this scope. For example, if the `id` of an award is \"22\" in one release, then the `id` of the same award in another release must also be \"22\"." +msgstr "Les identifiants d'attribution et de contrat doivent être utilisés de manière cohérente. Par exemple, si une attribution reçoit l'identifiant '22' dans une instance, la même attribution doit avoir le même identifiant (22) dans toutes les instances ultérieures qui s'y rapportent." #: ../../docs/schema/identifiers.md:162 -msgid "" -"Contracts must cross-reference a related award (using the `awardID` field), " -"as key information such as suppliers can be contained in the related award. " -"Multiple contracts may refer to a single award, as in the case of a " -"framework contract where multiple contract are issued against a single " -"award." -msgstr "" -"Les contrats doivent toujours être liés à l'attribution (en utilisant le " -"champ `awardID`), afin que les informations clés sur les titulaires puissent" -" figurer dans l'attribution liée. Plusieurs contrats peuvent se référer à la" -" même attribution, par exemple dans le cas d'un accord-cadre, où plusieurs " -"contrats sont créés en lien avec une seule attribution." +msgid "Contracts must cross-reference a related award (using the `awardID` field), as key information such as suppliers can be contained in the related award. Multiple contracts may refer to a single award, as in the case of a framework contract where multiple contract are issued against a single award." +msgstr "Les contrats doivent toujours être liés à l'attribution (en utilisant le champ `awardID`), afin que les informations clés sur les titulaires puissent figurer dans l'attribution liée. Plusieurs contrats peuvent se référer à la même attribution, par exemple dans le cas d'un accord-cadre, où plusieurs contrats sont créés en lien avec une seule attribution." #: ../../docs/schema/identifiers.md:164 msgid "Item, Document and Milestone IDs" msgstr "Identifiants de livrables, de documents et d'étapes" #: ../../docs/schema/identifiers.md:166 -msgid "" -"An item, document or milestone identifier must be unique within a given " -"array of items, and must be used consistently across all the releases in a " -"contracting process." -msgstr "" -"L'identifiant (`id`) d'un livrable, d'un document ou d'une étape doivent " -"être uniques au sein une même liste (*array*) et doivent être employés de " -"manière uniforme parmi toutes les instances d'un même processus de passation" -" de marché." +msgid "An item, document or milestone identifier must be unique within a given array of items, and must be used consistently across all the releases in a contracting process." +msgstr "L'identifiant (`id`) d'un livrable, d'un document ou d'une étape doivent être uniques au sein une même liste (*array*) et doivent être employés de manière uniforme parmi toutes les instances d'un même processus de passation de marché." #: ../../docs/schema/identifiers.md:168 -msgid "" -"The same `id` value may be re-used in another array of items within the same" -" release, and no cross-reference between these identifiers is implied." -msgstr "" -"Le même identifiant peut être réutilisé dans une autre liste au sein d'une " -"même instance, et aucune référence croisée entre ces identifiants n'est " -"implicite." +msgid "The same `id` value may be re-used in another array of items within the same release, and no cross-reference between these identifiers is implied." +msgstr "Le même identifiant peut être réutilisé dans une autre liste au sein d'une même instance, et aucune référence croisée entre ces identifiants n'est implicite." #: ../../docs/schema/identifiers.md:170 -msgid "" -"The use of an identifier means that subsequent releases can update prior " -"identified items, documents or milestones, without needing to republish all " -"the items, documents or milestones." -msgstr "" -"L'utilisation d'un identifiant signifie que les versions ultérieures peuvent" -" mettre à jour les livrables, documents ou étapes identifiés auparavant sans" -" avoir besoin de republier tous les livrables, documents ou étapes." +msgid "The use of an identifier means that subsequent releases can update prior identified items, documents or milestones, without needing to republish all the items, documents or milestones." +msgstr "L'utilisation d'un identifiant signifie que les versions ultérieures peuvent mettre à jour les livrables, documents ou étapes identifiés auparavant sans avoir besoin de republier tous les livrables, documents ou étapes." #: ../../docs/schema/identifiers.md:174 -msgid "" -"A first release sets the items to be procured in `tender/items` and the " -"items awarded in one award in `awards/0/items`:" -msgstr "" -"Une première instance définit les livrables (*items*) à acheter dans " -"`tender/items` et les livrables attribués dans une attribution dans " -"`awards/0/items` :" +msgid "A first release sets the items to be procured in `tender/items` and the items awarded in one award in `awards/0/items`:" +msgstr "Une première instance définit les livrables (*items*) à acheter dans `tender/items` et les livrables attribués dans une attribution dans `awards/0/items` :" #: ../../docs/schema/identifiers.md:175 msgid "`tender/items` contains three items, with `id` values of \"1\", \"2\", and \"3\"" -msgstr "" -"`tender/items` contient trois livrables, avec des champs `id` dont les " -"valeurs sont \"1\", \"2\", et \"3\"" +msgstr "`tender/items` contient trois livrables, avec des champs `id` dont les valeurs sont \"1\", \"2\", et \"3\"" #: ../../docs/schema/identifiers.md:176 msgid "`awards/0/items` contains two items, with `id` values of \"3\" and \"4\"" -msgstr "" -"`awards/0/items` contient deux livrables avec des champs `id` dont les " -"valeurs sont \"3\" et \"4\"" +msgstr "`awards/0/items` contient deux livrables avec des champs `id` dont les valeurs sont \"3\" et \"4\"" #: ../../docs/schema/identifiers.md:178 -msgid "" -"There is *no* relationship between the item to be procured with `id` \"3\" " -"and the item awarded with `id` \"3\"; these can be different items. " -"Continuing the example:" -msgstr "" -"Il n'y a *aucune* relation entre le livrable à acquérir avec l'identifiant " -"\"3\" et le livrable attribué avec l'identifiant \"3\". Ceux-ci peuvent être" -" des livrables différents. Continuons l'exemple : " +msgid "There is *no* relationship between the item to be procured with `id` \"3\" and the item awarded with `id` \"3\"; these can be different items. Continuing the example:" +msgstr "Il n'y a *aucune* relation entre le livrable à acquérir avec l'identifiant \"3\" et le livrable attribué avec l'identifiant \"3\". Ceux-ci peuvent être des livrables différents. Continuons l'exemple : " #: ../../docs/schema/identifiers.md:180 -msgid "" -"A second release updates the items awarded in the single award in " -"`awards/0/items`:" -msgstr "" -"Une deuxième instance met à jour les livrables attribués dans " -"`awards/0/items` :" +msgid "A second release updates the items awarded in the single award in `awards/0/items`:" +msgstr "Une deuxième instance met à jour les livrables attribués dans `awards/0/items` :" #: ../../docs/schema/identifiers.md:181 msgid "`awards/0/items` contains three items, with `id` values of \"3\", \"4\", \"5\"" -msgstr "" -"`awards/0/items` contient trois livrables avec des champs `id` dont les " -"valeurs sont \"3\", \"4\" et \"5\"" +msgstr "`awards/0/items` contient trois livrables avec des champs `id` dont les valeurs sont \"3\", \"4\" et \"5\"" #: ../../docs/schema/identifiers.md:183 -msgid "" -"Here, there *is* a relationship between the items awarded with `id` \"3\" " -"and \"4\" in the first release and the items awarded with `id` \"3\" and " -"\"4\" in the second release. The second release is interpreted as updating " -"the existing items \"3\" and \"4\" and adding a new item \"5\"." -msgstr "" -"Ici, il *existe bien* une relation entre les livrables attribués avec `id` " -"\"3\" et \"4\" dans la première instance, et les `id` \"3\" et \"4\" dans la" -" deuxième instance. La deuxième instance doit être interprétée comme une " -"mise à jour des livrables identifiés \"3\" et \"4\" pré-existants, et " -"l'ajout d'un nouveau livrable, dont l'identifiant est \"5\"." +msgid "Here, there *is* a relationship between the items awarded with `id` \"3\" and \"4\" in the first release and the items awarded with `id` \"3\" and \"4\" in the second release. The second release is interpreted as updating the existing items \"3\" and \"4\" and adding a new item \"5\"." +msgstr "Ici, il *existe bien* une relation entre les livrables attribués avec `id` \"3\" et \"4\" dans la première instance, et les `id` \"3\" et \"4\" dans la deuxième instance. La deuxième instance doit être interprétée comme une mise à jour des livrables identifiés \"3\" et \"4\" pré-existants, et l'ajout d'un nouveau livrable, dont l'identifiant est \"5\"." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/index.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/index.po index d20345532..aac75fb2d 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/index.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/index.po @@ -1,27 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Tim Davies , 2017 -# Colin Maudry , 2021 -# James McKinney, 2021 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /schema/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1120\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/schema/index.md:1 msgid "Reference" @@ -32,35 +26,14 @@ msgid "The Open Contracting Data Standard is maintained using JSON Schema." msgstr "Le standard OCDS est maintenu à partir d'un schéma JSON." #: ../../docs/schema/index.md:5 -msgid "" -"In this section you will find the schema for [releases](release) along with " -"the schemas for [release packages](release_package) and [record " -"packages](record_package), which act as envelopes for releases and records, " -"respectively." -msgstr "" -"Dans cette section, vous allez trouver le [schéma JSON complet](release) " -"ainsi que les schémas des [paquets d'instances](release_package) et des " -"[paquets d'archives](record_package) qui agissent comme des enveloppes lors " -"de la publication de données au format OCDS." +msgid "In this section you will find the schema for [releases](release) along with the schemas for [release packages](release_package) and [record packages](record_package), which act as envelopes for releases and records, respectively." +msgstr "Dans cette section, vous allez trouver le [schéma JSON complet](release) ainsi que les schémas des [paquets d'instances](release_package) et des [paquets d'archives](record_package) qui agissent comme des enveloppes lors de la publication de données au format OCDS." #: ../../docs/schema/index.md:7 -msgid "" -"The [release schema reference](reference) provides guidance on using each of" -" the [sections](reference.md#release-structure) and [building " -"blocks](reference.md#building-block-reference) in the schema, and the " -"[record schema reference](records_reference) provides additional information" -" on publishing records with compiled and versioned releases." +msgid "The [release schema reference](reference) provides guidance on using each of the [sections](reference.md#release-structure) and [building blocks](reference.md#building-block-reference) in the schema, and the [record schema reference](records_reference) provides additional information on publishing records with compiled and versioned releases." msgstr "" #: ../../docs/schema/index.md:9 -msgid "" -"OCDS data must follow the I-JSON (Internet JSON) specification in " -"[RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), according to which JSON text" -" must be encoded using [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8), and " -"which introduces a number of requirements for numbers, objects and dates." -msgstr "" -"Les données OCDS **doivent** se conformer à la spécification I-JSON " -"(Internet JSON) spécifiées dans la [RFC " -"7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493) qui impose l'encodage " -"[UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8) et impose un certain nombre de " -"règles pour le formatage des nombres, des objets et des dates." +msgid "OCDS data must follow the I-JSON (Internet JSON) specification in [RFC7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493), according to which JSON text must be encoded using [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8), and which introduces a number of requirements for numbers, objects and dates." +msgstr "Les données OCDS **doivent** se conformer à la spécification I-JSON (Internet JSON) spécifiées dans la [RFC 7493](https://tools.ietf.org/html/rfc7493) qui impose l'encodage [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8) et impose un certain nombre de règles pour le formatage des nombres, des objets et des dates." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/merging.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/merging.po index bb235ec33..93840bf43 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/merging.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/merging.po @@ -1,157 +1,77 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Joel Gombin , 2017 -# samgoeta , 2017 -# Cecile LG , 2019 -# Colin Maudry , 2021 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /schema/merging.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1122\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/schema/merging.md:1 msgid "Merging" msgstr "Fusion" #: ../../docs/schema/merging.md:3 -msgid "" -"An OCDS [record](../schema/records_reference) aggregates all the releases " -"available for a contracting process at a given time, and can include:" -msgstr "" -"Une [archive](../schema/records_reference) OCDS agrège toutes les instances " -"disponibles pour un processus de passation de marché à un moment donné, et " -"peut inclure :" +msgid "An OCDS [record](../schema/records_reference) aggregates all the releases available for a contracting process at a given time, and can include:" +msgstr "Une [archive](../schema/records_reference) OCDS agrège toutes les instances disponibles pour un processus de passation de marché à un moment donné, et peut inclure :" #: ../../docs/schema/merging.md:5 -msgid "" -"a compiled release, which expresses the current state of the contracting " -"process, by showing only the most recent field values" -msgstr "" -"Une instance compilée qui donne un aperçu de l'état actuel d'un processus de" -" passation de marché, en montrant seulement les valeurs de champs les plus " -"récentes." +msgid "a compiled release, which expresses the current state of the contracting process, by showing only the most recent field values" +msgstr "Une instance compilée qui donne un aperçu de l'état actuel d'un processus de passation de marché, en montrant seulement les valeurs de champs les plus récentes." #: ../../docs/schema/merging.md:6 -msgid "" -"a versioned release, which expresses all historical states of the " -"contracting process, by showing all the field values over time" -msgstr "" -"Une instance versionnée qui indique tous les états successifs d'un processus" -" de passation de marché, en montrant l'évolution de la valeur de chaque " -"champ dans le temps." +msgid "a versioned release, which expresses all historical states of the contracting process, by showing all the field values over time" +msgstr "Une instance versionnée qui indique tous les états successifs d'un processus de passation de marché, en montrant l'évolution de la valeur de chaque champ dans le temps." #: ../../docs/schema/merging.md:8 -msgid "" -"**Merging** is the process of combining individual releases into a compiled " -"or versioned release, described in more detail below. At a high level:" -msgstr "" -"**La fusion** (*merging*) est le processus qui combine des instances " -"individuelles en une version compilée ou versionnée, décrite plus en détail " -"ci-dessous :" +msgid "**Merging** is the process of combining individual releases into a compiled or versioned release, described in more detail below. At a high level:" +msgstr "**La fusion** (*merging*) est le processus qui combine des instances individuelles en une version compilée ou versionnée, décrite plus en détail ci-dessous :" #: ../../docs/schema/merging.md:10 -msgid "" -"A compiled release is created by taking only the most recent values of " -"fields from releases in a given contracting process." -msgstr "" -"Une instance compilée est créée en prenant uniquement les valeurs les plus " -"récentes des champs des instances d'un processus de passation de marché " -"donné." +msgid "A compiled release is created by taking only the most recent values of fields from releases in a given contracting process." +msgstr "Une instance compilée est créée en prenant uniquement les valeurs les plus récentes des champs des instances d'un processus de passation de marché donné." #: ../../docs/schema/merging.md:11 -msgid "" -"A versioned release is created by taking all values of fields from releases " -"in a given contracting process, copying metadata about the release from " -"which they are taken, and putting them in chronological order." -msgstr "" -"Une instance versionnée est créée en prenant toutes les valeurs des champs " -"des instances d'un processus de passation de marché donné, en copiant les " -"métadonnées de l'instance dont elles sont extraites et en les plaçant dans " -"l'ordre chronologique." +msgid "A versioned release is created by taking all values of fields from releases in a given contracting process, copying metadata about the release from which they are taken, and putting them in chronological order." +msgstr "Une instance versionnée est créée en prenant toutes les valeurs des champs des instances d'un processus de passation de marché donné, en copiant les métadonnées de l'instance dont elles sont extraites et en les plaçant dans l'ordre chronologique." #: ../../docs/schema/merging.md:13 msgid "Worked Example" msgstr "" #: ../../docs/schema/merging.md:16 -msgid "" -"A public procurement agency publishes a release to announce an opportunity " -"on January 1, in which the total estimated value of the procurement is " -"$1,000. On January 31, it publishes a release to correct the information, in" -" which the description of the procurement is expanded. On February 5, the " -"agency publishes a release to amend the opportunity, in which the total " -"estimated value of the procurement is increased to $2,000." -msgstr "" -"Le service achat d'un acheteur public publie un communiqué annonçant une " -"opportunité de marché au 1er janvier, dans laquelle la valeur totale estimée" -" du marché est de 1 000 USD. Le 31 janvier, cet acheteur publie un " -"communiqué pour corriger les informations, avec une description du marché " -"mieux renseignée. Le 5 février, l’agence publie un nouveau communiqué afin " -"de modifier l'annonce, dans lequel la valeur totale estimée de l’achat est " -"portée à 2 000 USD." +msgid "A public procurement agency publishes a release to announce an opportunity on January 1, in which the total estimated value of the procurement is $1,000. On January 31, it publishes a release to correct the information, in which the description of the procurement is expanded. On February 5, the agency publishes a release to amend the opportunity, in which the total estimated value of the procurement is increased to $2,000." +msgstr "Le service achat d'un acheteur public publie un communiqué annonçant une opportunité de marché au 1er janvier, dans laquelle la valeur totale estimée du marché est de 1 000 USD. Le 31 janvier, cet acheteur publie un communiqué pour corriger les informations, avec une description du marché mieux renseignée. Le 5 février, l’agence publie un nouveau communiqué afin de modifier l'annonce, dans lequel la valeur totale estimée de l’achat est portée à 2 000 USD." #: ../../docs/schema/merging.md:18 -msgid "" -"The agency decides to award the opportunity to two of the bidders. On March " -"1, the agency publishes a release to announce that Company A is awarded a " -"contract of $750. On March 3, the agency publishes a release to announce " -"that Company B is awarded a contract of $750." -msgstr "" -"Le service achat décide d'attribuer le marché à deux des soumissionnaires. " -"Le 1er mars, il publie une instance OCDS qui annonce l'attribution à la " -"société A d'un contrat de 750 USD. Le 3 mars, il publie une nouvelle " -"instance OCDS qui annonce l'attribution à la société B d'un contrat de 750 " -"USD." +msgid "The agency decides to award the opportunity to two of the bidders. On March 1, the agency publishes a release to announce that Company A is awarded a contract of $750. On March 3, the agency publishes a release to announce that Company B is awarded a contract of $750." +msgstr "Le service achat décide d'attribuer le marché à deux des soumissionnaires. Le 1er mars, il publie une instance OCDS qui annonce l'attribution à la société A d'un contrat de 750 USD. Le 3 mars, il publie une nouvelle instance OCDS qui annonce l'attribution à la société B d'un contrat de 750 USD." #: ../../docs/schema/merging.md:20 -msgid "" -"Through these individual releases, the agency provides real-time data about " -"the contracting process." -msgstr "" -"À travers ces deux instances, le service achat fournit des données en temps " -"réel au fur et à mesure du processus de passation de marché." +msgid "Through these individual releases, the agency provides real-time data about the contracting process." +msgstr "À travers ces deux instances, le service achat fournit des données en temps réel au fur et à mesure du processus de passation de marché." #: ../../docs/schema/merging.md:22 -msgid "" -"At each release, the agency also updates the record, which combines all the " -"releases to date. In the final record:" -msgstr "" -"À chaque nouvelle instance, le service achat met également à jour l'archive," -" qui rassemble toutes les instances à date. Dans l'archive finale, on trouve" -" : " +msgid "At each release, the agency also updates the record, which combines all the releases to date. In the final record:" +msgstr "À chaque nouvelle instance, le service achat met également à jour l'archive, qui rassemble toutes les instances à date. Dans l'archive finale, on trouve : " #: ../../docs/schema/merging.md:24 -msgid "" -"The compiled release contains all the information about the opportunity and " -"awards, using the same schema as a release." -msgstr "" -"L'instance compilée contient toutes les informations concernant " -"l'opportunité du marché, ainsi que les attributions, en utilisant le même " -"schéma qu'une instance." +msgid "The compiled release contains all the information about the opportunity and awards, using the same schema as a release." +msgstr "L'instance compilée contient toutes les informations concernant l'opportunité du marché, ainsi que les attributions, en utilisant le même schéma qu'une instance." #: ../../docs/schema/merging.md:25 -msgid "" -"The versioned release makes it easy to see how the description and total " -"estimated value changed over time." -msgstr "" -"L'instance versionnée permet de voir facilement comment la description et le" -" montant estimé ont changé à travers le temps." +msgid "The versioned release makes it easy to see how the description and total estimated value changed over time." +msgstr "L'instance versionnée permet de voir facilement comment la description et le montant estimé ont changé à travers le temps." #: ../../docs/schema/merging.md:64 msgid "Merging specification" @@ -162,154 +82,82 @@ msgid "Discarded fields" msgstr "Champs abandonnés" #: ../../docs/schema/merging.md:68 -msgid "" -"In the release schema, `\"omitWhenMerged\": true` is declared on fields that" -" must be discarded during merging. These are presently: `id`, `date` and " -"`tag`." -msgstr "" -"Dans le schéma de l'instance, on déclare `\"omitWhenMerged\": true` pour les" -" champs qui seront abandonnés pendant la fusion. Il s'agit actuellement de " -"`id`, `date` et `tag`." +msgid "In the release schema, `\"omitWhenMerged\": true` is declared on fields that must be discarded during merging. These are presently: `id`, `date` and `tag`." +msgstr "Dans le schéma de l'instance, on déclare `\"omitWhenMerged\": true` pour les champs qui seront abandonnés pendant la fusion. Il s'agit actuellement de `id`, `date` et `tag`." -#: ../../docs/schema/merging.md:70 ../../docs/schema/merging.md:139 -#: ../../docs/schema/merging.md:150 ../../docs/schema/merging.md:172 +#: ../../docs/schema/merging.md:70 +#: ../../docs/schema/merging.md:139 +#: ../../docs/schema/merging.md:150 +#: ../../docs/schema/merging.md:172 msgid "For a compiled release:" msgstr "Pour une instance compilée :" #: ../../docs/schema/merging.md:71 -msgid "" -"Both the fields and their values are discarded, because they are metadata " -"about the individual releases; the compiled release replaces these with its " -"own metadata." -msgstr "" -"Les champs et leurs valeurs sont abandonnés, parce que ce sont les " -"métadonnées des instances individuelles. L'instance compilée les remplace " -"avec ses propres métadonnées." +msgid "Both the fields and their values are discarded, because they are metadata about the individual releases; the compiled release replaces these with its own metadata." +msgstr "Les champs et leurs valeurs sont abandonnés, parce que ce sont les métadonnées des instances individuelles. L'instance compilée les remplace avec ses propres métadonnées." -#: ../../docs/schema/merging.md:72 ../../docs/schema/merging.md:143 -#: ../../docs/schema/merging.md:152 ../../docs/schema/merging.md:175 +#: ../../docs/schema/merging.md:72 +#: ../../docs/schema/merging.md:143 +#: ../../docs/schema/merging.md:152 +#: ../../docs/schema/merging.md:175 msgid "For a versioned release:" msgstr "Pour une instance versionnée : " #: ../../docs/schema/merging.md:73 -msgid "" -"The fields are discarded, but their values are moved, as described below, in" -" order to indicate from which releases each other field value is taken." -msgstr "" -"Les champs sont abandonnés, mais leurs valeurs sont déplacées afin " -"d'indiquer de quelles instances proviennent les valeurs de chaque champ, " -"comme décrit ci-dessous, " +msgid "The fields are discarded, but their values are moved, as described below, in order to indicate from which releases each other field value is taken." +msgstr "Les champs sont abandonnés, mais leurs valeurs sont déplacées afin d'indiquer de quelles instances proviennent les valeurs de chaque champ, comme décrit ci-dessous, " #: ../../docs/schema/merging.md:75 msgid "If `omitWhenMerged` is set to `false`, ignore it." msgstr "Si `omitWhenMerged` est défini à `false`, ignorez le champ." #: ../../docs/schema/merging.md:78 -msgid "" -"The compiled release presently uses the same schema as the release schema, " -"which means that the `id`, `date` and `tag` fields are required in a " -"compiled release. We invite discussion on whether to change these " -"requirements in a separate compiled release schema in issue " -"[#330](https://github.com/open-contracting/standard/issues/330), and on how " -"to identify and date compiled and versioned releases in issue " -"[#834](https://github.com/open-contracting/standard/issues/834)." -msgstr "" -"L'instance compilée utilise présentement le même schéma que le schéma " -"d'instance, ce qui veut dire que les champs `id`, `date` and `tag` sont " -"obligatoires dans une instance compilée. Nous sommes ouverts à la discussion" -" pour voir s'il faut changer ces champs obligatoires dans une instance " -"compilée séparée, voir l'issue [#330](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues/330), et pour voir comment identifier et dater " -"de façon pertinente les instances compilées et versionnées, dans l'issue " -"[#834](https://github.com/open-contracting/standard/issues/834)." +msgid "The compiled release presently uses the same schema as the release schema, which means that the `id`, `date` and `tag` fields are required in a compiled release. We invite discussion on whether to change these requirements in a separate compiled release schema in issue [#330](https://github.com/open-contracting/standard/issues/330), and on how to identify and date compiled and versioned releases in issue [#834](https://github.com/open-contracting/standard/issues/834)." +msgstr "L'instance compilée utilise présentement le même schéma que le schéma d'instance, ce qui veut dire que les champs `id`, `date` and `tag` sont obligatoires dans une instance compilée. Nous sommes ouverts à la discussion pour voir s'il faut changer ces champs obligatoires dans une instance compilée séparée, voir l'issue [#330](https://github.com/open-contracting/standard/issues/330), et pour voir comment identifier et dater de façon pertinente les instances compilées et versionnées, dans l'issue [#834](https://github.com/open-contracting/standard/issues/834)." #: ../../docs/schema/merging.md:80 -msgid "" -"In the meantime, an intermediate solution is to set `tag` to " -"`[\"compiled\"]`, `date` to the date of the most recent release, and `id` to" -" `{ocid}-{date}`, like in the [reference implementation](#reference-" -"implementation) of the merge routine." -msgstr "" -"Entre temps, une solution intermédiaire serait de définir `tag` en " -"`[\"compiled\"]`, `date` à la date de l'instance la plus récente, et `id` en" -" `{ocid}-{date}`, comme dans la [reference implementation](#reference-" -"implementation) de la routine de fusion." +msgid "In the meantime, an intermediate solution is to set `tag` to `[\"compiled\"]`, `date` to the date of the most recent release, and `id` to `{ocid}-{date}`, like in the [reference implementation](#reference-implementation) of the merge routine." +msgstr "Entre temps, une solution intermédiaire serait de définir `tag` en `[\"compiled\"]`, `date` à la date de l'instance la plus récente, et `id` en `{ocid}-{date}`, comme dans la [reference implementation](#reference-implementation) de la routine de fusion." #: ../../docs/schema/merging.md:83 msgid "Versioned values" msgstr "Valeurs versionnées" #: ../../docs/schema/merging.md:85 -msgid "" -"To convert a field's value in a release to a **versioned value**, you must:" -msgstr "" -"Pour convertir la valeur du champ d'une instance en une **valeur " -"versionnée**, vous devez :" +msgid "To convert a field's value in a release to a **versioned value**, you must:" +msgstr "Pour convertir la valeur du champ d'une instance en une **valeur versionnée**, vous devez :" #: ../../docs/schema/merging.md:87 msgid "Create an empty JSON object" msgstr "Créer un objet JSON vide" #: ../../docs/schema/merging.md:88 -msgid "" -"Set its `releaseID`, `releaseDate`, `releaseTag` fields to the release's " -"`id`, `date`, `tag` values" -msgstr "" -"Définir la valeur des champs `releaseID`, `releaseDate`, `releaseTag` sur la" -" valeur des champs `id`, `date`, `tag` de l'instance " +msgid "Set its `releaseID`, `releaseDate`, `releaseTag` fields to the release's `id`, `date`, `tag` values" +msgstr "Définir la valeur des champs `releaseID`, `releaseDate`, `releaseTag` sur la valeur des champs `id`, `date`, `tag` de l'instance " #: ../../docs/schema/merging.md:89 msgid "Set its `value` field to the field's value in the release" msgstr "Définir le champ `value` sur la valeur du champ dans l'instance." #: ../../docs/schema/merging.md:91 -msgid "" -"A **versioned value** thus describes a field's value in a specific release." -msgstr "" -"Une **valeur versionnée** décrit donc la valeur d'un champ dans une instance" -" spécifique." +msgid "A **versioned value** thus describes a field's value in a specific release." +msgstr "Une **valeur versionnée** décrit donc la valeur d'un champ dans une instance spécifique." #: ../../docs/schema/merging.md:93 -msgid "" -"For example, in the above worked example, the estimated value of the " -"procurement was $1,000 in a release (`tender/value/amount` was `1000`). " -"Following the steps above, the versioned value is:" -msgstr "" -"Par exemple, dans l'exemple ci-dessus, la valeur estimée du marché à " -"inscrire dans l'instance était de 1 000 USD (la valeur de " -"`tender/value/amount` était `1000`). En suivant les étapes décrites ci-" -"dessus, la valeur versionnée serait :" +msgid "For example, in the above worked example, the estimated value of the procurement was $1,000 in a release (`tender/value/amount` was `1000`). Following the steps above, the versioned value is:" +msgstr "Par exemple, dans l'exemple ci-dessus, la valeur estimée du marché à inscrire dans l'instance était de 1 000 USD (la valeur de `tender/value/amount` était `1000`). En suivant les étapes décrites ci-dessus, la valeur versionnée serait :" #: ../../docs/schema/merging.md:106 -msgid "" -"In a **versioned release**, with a few exceptions, a field's value is " -"replaced with an array of versioned values, which should be in chronological" -" order by `releaseDate`." -msgstr "" -"Dans une **instance versionnée**, le plus souvent, la valeur d'un champ est " -"remplacée par une liste (*array*) de valeurs versionnées qui devraient être" -" classées chronologiquement par `releaseDate`." +msgid "In a **versioned release**, with a few exceptions, a field's value is replaced with an array of versioned values, which should be in chronological order by `releaseDate`." +msgstr "Dans une **instance versionnée**, le plus souvent, la valeur d'un champ est remplacée par une liste (*array*) de valeurs versionnées qui devraient être classées chronologiquement par `releaseDate`." #: ../../docs/schema/merging.md:108 -msgid "" -"For example, in the above worked example, the estimated value was $1,000 in " -"a release published January 1, 2016 and then $2,000 in a release published " -"February 5, 2016. In a versioned release, this is serialized as below:" -msgstr "" -"Par exemple, dans l'exemple ci-dessus, la valeur estimée était de 1 000 USD " -"dans une instance publiée le 1er janvier 2016, puis de 2 000 USD dans une " -"instance publiée le 5 février 2016. Dans une instance révisée, ces données " -"pourraient être sérialisées ainsi : " +msgid "For example, in the above worked example, the estimated value was $1,000 in a release published January 1, 2016 and then $2,000 in a release published February 5, 2016. In a versioned release, this is serialized as below:" +msgstr "Par exemple, dans l'exemple ci-dessus, la valeur estimée était de 1 000 USD dans une instance publiée le 1er janvier 2016, puis de 2 000 USD dans une instance publiée le 5 février 2016. Dans une instance révisée, ces données pourraient être sérialisées ainsi : " #: ../../docs/schema/merging.md:122 -msgid "" -"The structure of the versioned release is described by the [versioned " -"release schema](../../build/current_lang/versioned-release-validation-" -"schema.json); note that the `ocid` field's value is not versioned." -msgstr "" -"La structure de l'instance versionnée est décrite par le [schéma d'instance " -"versionnée](../../build/current_lang/versioned-release-validation-" -"schema.json); à noter que la valeur du champ `ocid` n'est pas versionné." +msgid "The structure of the versioned release is described by the [versioned release schema](../../build/current_lang/versioned-release-validation-schema.json); note that the `ocid` field's value is not versioned." +msgstr "La structure de l'instance versionnée est décrite par le [schéma d'instance versionnée](../../build/current_lang/versioned-release-validation-schema.json); à noter que la valeur du champ `ocid` n'est pas versionné." #: ../../docs/schema/merging.md:124 msgid "Merge routine" @@ -317,31 +165,23 @@ msgstr "Routine de fusion" #: ../../docs/schema/merging.md:126 msgid "To create a compiled or versioned release, you must:" -msgstr "" -"Pour créer une instance compilée ou une instance versionnée, vous devez :" +msgstr "Pour créer une instance compilée ou une instance versionnée, vous devez :" #: ../../docs/schema/merging.md:128 msgid "Get all releases with the same `ocid` value" -msgstr "" -"Rassembler toutes les instances ayant la même valeur pour le champ `ocid`" +msgstr "Rassembler toutes les instances ayant la même valeur pour le champ `ocid`" #: ../../docs/schema/merging.md:129 msgid "Order the releases in chronological order by `date`" -msgstr "" -"Trier toutes les instances par ordre chronologique en utilisant le champ " -"`date`" +msgstr "Trier toutes les instances par ordre chronologique en utilisant le champ `date`" #: ../../docs/schema/merging.md:130 msgid "Create an empty JSON object for the compiled or versioned release" msgstr "Créer un objet JSON vide pour l'instance compilée ou versionnée" #: ../../docs/schema/merging.md:131 -msgid "" -"Merge each release (**input**), in order, into the JSON object (**output**)," -" as follows:" -msgstr "" -"Fusionner chaque instance (**input**), dans l'ordre, dans l'objet JSON " -"(**output**), comme décrit ci-dessous :" +msgid "Merge each release (**input**), in order, into the JSON object (**output**), as follows:" +msgstr "Fusionner chaque instance (**input**), dans l'ordre, dans l'objet JSON (**output**), comme décrit ci-dessous :" #: ../../docs/schema/merging.md:133 msgid "Object values" @@ -349,52 +189,27 @@ msgstr "Valeurs des objets" #: ../../docs/schema/merging.md:135 msgid "The release is itself an object, so this case is encountered first." -msgstr "" -"L'instance est elle-même un objet, donc ce cas est rencontré en premier." +msgstr "L'instance est elle-même un objet, donc ce cas est rencontré en premier." #: ../../docs/schema/merging.md:137 -msgid "" -"If the object is empty in **input**, do nothing. For each field within the " -"object in **input**:" -msgstr "" -"Si l'objet est vide dans **input**, ne rien faire. Pour chaque champ de " -"l'objet dans **input** :" +msgid "If the object is empty in **input**, do nothing. For each field within the object in **input**:" +msgstr "Si l'objet est vide dans **input**, ne rien faire. Pour chaque champ de l'objet dans **input** :" #: ../../docs/schema/merging.md:140 -msgid "" -"If the field in **input** has a value of `null`, remove the field from the " -"object in **output**, if present" -msgstr "" -"Si le champ dans **input** a une valeur de `null` et que le champ est " -"présent dans **output**, supprimer le champ de l'objet dans **output**" +msgid "If the field in **input** has a value of `null`, remove the field from the object in **output**, if present" +msgstr "Si le champ dans **input** a une valeur de `null` et que le champ est présent dans **output**, supprimer le champ de l'objet dans **output**" #: ../../docs/schema/merging.md:141 -msgid "" -"If the field isn't in **output**, add the field to the object in **output**," -" and set it to its value in **input**" -msgstr "" -"Si le champ n'est pas dans **output**, ajouter le champ à l'objet dans " -"**output**, et le définir par sa valeur dans **input**" +msgid "If the field isn't in **output**, add the field to the object in **output**, and set it to its value in **input**" +msgstr "Si le champ n'est pas dans **output**, ajouter le champ à l'objet dans **output**, et le définir par sa valeur dans **input**" #: ../../docs/schema/merging.md:142 -msgid "" -"If the field is in **output**, merge the field's values in **output** and " -"**input** according to the [merge routine](#merge-routine)" -msgstr "" -"Si le champ est dans **output**, fusionner les valeurs du champ dans " -"**output** et **input** conformément à la [routine de fusion](#merge-" -"routine)" +msgid "If the field is in **output**, merge the field's values in **output** and **input** according to the [merge routine](#merge-routine)" +msgstr "Si le champ est dans **output**, fusionner les valeurs du champ dans **output** et **input** conformément à la [routine de fusion](#merge-routine)" #: ../../docs/schema/merging.md:144 -msgid "" -"Merge the field's values in **output** and **input** according to the [merge" -" routine](#merge-routine); if there is a result, add the field to the object" -" in **output** if not already added, and set it to the result" -msgstr "" -"Fusionner les valeurs du champ dans **output** et **input** conformément à " -"la [routine de fusion](#merge-routine). Si le résultat est non nul et s'il " -"n'a pas déjà été ajouté, ajouter le champ à l'objet dans **output** et " -"définir comme valeur le résultat de la fusion" +msgid "Merge the field's values in **output** and **input** according to the [merge routine](#merge-routine); if there is a result, add the field to the object in **output** if not already added, and set it to the result" +msgstr "Fusionner les valeurs du champ dans **output** et **input** conformément à la [routine de fusion](#merge-routine). Si le résultat est non nul et s'il n'a pas déjà été ajouté, ajouter le champ à l'objet dans **output** et définir comme valeur le résultat de la fusion" #: ../../docs/schema/merging.md:146 msgid "Literal values" @@ -402,183 +217,85 @@ msgstr "Valeurs littérales" #: ../../docs/schema/merging.md:148 msgid "If the **input** value is neither an object nor an array, then:" -msgstr "" -"Si la valeur dans **input** n'est ni un objet, ni une liste (*array*) :" +msgstr "Si la valeur dans **input** n'est ni un objet, ni une liste (*array*) :" #: ../../docs/schema/merging.md:151 -msgid "" -"If the **input** value is different from the **output** value, replace the " -"**output** value with the **input** value" -msgstr "" -"Si la valeur dans **input** est différente de la valeur dans **output**, " -"remplacer la valeur dans **output* par celle du champ dans **input**." +msgid "If the **input** value is different from the **output** value, replace the **output** value with the **input** value" +msgstr "Si la valeur dans **input** est différente de la valeur dans **output**, remplacer la valeur dans **output* par celle du champ dans **input**." #: ../../docs/schema/merging.md:153 -msgid "" -"If there is no **output** value, set the **output** value to an empty JSON " -"array, convert the **input** value to a [versioned value](#versioned-" -"values), and append it to the new array of versioned values in **output**" -msgstr "" -"S'il n'y a pas de valeur dans **output**, définir la valeur du champ dans " -"**output** sur une liste JSON vide, convertir la valeur dans **input** vers " -"une [valeur versionnée](#versioned-values), et l'ajouter à la nouvelle liste" -" JSON de valeurs versionnées dans **output**" +msgid "If there is no **output** value, set the **output** value to an empty JSON array, convert the **input** value to a [versioned value](#versioned-values), and append it to the new array of versioned values in **output**" +msgstr "S'il n'y a pas de valeur dans **output**, définir la valeur du champ dans **output** sur une liste JSON vide, convertir la valeur dans **input** vers une [valeur versionnée](#versioned-values), et l'ajouter à la nouvelle liste JSON de valeurs versionnées dans **output**" #: ../../docs/schema/merging.md:154 -msgid "" -"If the **input** value is different from the value of the `value` field of " -"the most recent versioned value in **output**, convert the **input** value " -"to a [versioned value](#versioned-values), and append it to the array of " -"versioned values in **output**" -msgstr "" -"Si la valeur dans **input** est différente de la valeur du champ `value` de " -"la valeur versionnée la plus récente dans **output**, convertir la valeur " -"dans '**input** vers une [valeur versionnée](#versioned-values), et " -"l'ajouter à la nouvelle liste de valeurs versionnées dans **output**" +msgid "If the **input** value is different from the value of the `value` field of the most recent versioned value in **output**, convert the **input** value to a [versioned value](#versioned-values), and append it to the array of versioned values in **output**" +msgstr "Si la valeur dans **input** est différente de la valeur du champ `value` de la valeur versionnée la plus récente dans **output**, convertir la valeur dans '**input** vers une [valeur versionnée](#versioned-values), et l'ajouter à la nouvelle liste de valeurs versionnées dans **output**" #: ../../docs/schema/merging.md:156 msgid "Array values" msgstr "Listes (*arrays*)" #: ../../docs/schema/merging.md:158 -msgid "" -"If the **input** array contains anything other than objects, treat the array" -" as a literal value. Otherwise, there are two sub-routines for arrays of " -"objects: whole list merge and identifier merge." -msgstr "" -"Si la liste dans **input** contient autre chose que des objets, il faut " -"traiter la liste comme une valeur littérale. Sinon, il y a deux sous-" -"routines pour les listes d'objets : la fusion de liste intégrale (*whole " -"list merge*) et la fusion par identifiant (*identifier merge*)." +msgid "If the **input** array contains anything other than objects, treat the array as a literal value. Otherwise, there are two sub-routines for arrays of objects: whole list merge and identifier merge." +msgstr "Si la liste dans **input** contient autre chose que des objets, il faut traiter la liste comme une valeur littérale. Sinon, il y a deux sous-routines pour les listes d'objets : la fusion de liste intégrale (*whole list merge*) et la fusion par identifiant (*identifier merge*)." #: ../../docs/schema/merging.md:160 msgid "Whole list merge" msgstr "Fusion d'une liste intégrale" #: ../../docs/schema/merging.md:162 -msgid "" -"An **input** array must be treated as a literal value if the corresponding " -"field in a [dereferenced copy](../../build/current_lang/dereferenced-" -"release-schema.json) of the release schema has `\"array\"` in its `type` and" -" if any of the following are also true:" -msgstr "" -"Un array d'*input** doit être traité en tant que valeur littérale si le " -"champ correspondant de la [copie " -"déréférencée](../../build/current_lang/dereferenced-release-schema.json) du " -"schéma d'instance contient un `\"array\"` dans son `type` et si l'un des " -"éléments suivants est également vrai : " +msgid "An **input** array must be treated as a literal value if the corresponding field in a [dereferenced copy](../../build/current_lang/dereferenced-release-schema.json) of the release schema has `\"array\"` in its `type` and if any of the following are also true:" +msgstr "Un array d'*input** doit être traité en tant que valeur littérale si le champ correspondant de la [copie déréférencée](../../build/current_lang/dereferenced-release-schema.json) du schéma d'instance contient un `\"array\"` dans son `type` et si l'un des éléments suivants est également vrai : " #: ../../docs/schema/merging.md:164 msgid "The field has `\"wholeListMerge\": true`" msgstr "Le champ contient `\"wholeListMerge\": true`" #: ../../docs/schema/merging.md:165 -msgid "" -"The field sets `items/type`, and has anything other than `\"object\"` in " -"`items/type`" -msgstr "" -"Le champ définit `items/type`, et ne contient rien d'autre que `\"object\"` " -"dans `items/type`" +msgid "The field sets `items/type`, and has anything other than `\"object\"` in `items/type`" +msgstr "Le champ définit `items/type`, et ne contient rien d'autre que `\"object\"` dans `items/type`" #: ../../docs/schema/merging.md:166 -msgid "" -"The field has `\"object\"` in its `items/type`, sets `items/properties`, and" -" has no `id` field in `items/properties`" -msgstr "" -"Le champ a `\"object\"` dans `items/type`, définit `items/properties` et n'a" -" pas de champ `id` dans `items/properties`" +msgid "The field has `\"object\"` in its `items/type`, sets `items/properties`, and has no `id` field in `items/properties`" +msgstr "Le champ a `\"object\"` dans `items/type`, définit `items/properties` et n'a pas de champ `id` dans `items/properties`" #: ../../docs/schema/merging.md:168 msgid "Identifier merge" msgstr "Fusion par identifiant" #: ../../docs/schema/merging.md:170 -msgid "" -"This case is encountered if the above conditions aren't met. If the array is" -" empty in **input**, do nothing. For each object within the array in " -"**input**:" -msgstr "" -"C'est la routine qui s'applique si les conditions ci-dessus ne sont pas " -"remplies. Si la liste est vide dans **input**, ne rien faire. Pour chaque " -"objet de la liste dans **input** :" +msgid "This case is encountered if the above conditions aren't met. If the array is empty in **input**, do nothing. For each object within the array in **input**:" +msgstr "C'est la routine qui s'applique si les conditions ci-dessus ne sont pas remplies. Si la liste est vide dans **input**, ne rien faire. Pour chaque objet de la liste dans **input** :" #: ../../docs/schema/merging.md:173 -msgid "" -"If there is an object in the array in **output** with the same `id` value as" -" the object in **input**, merge the matching objects in **input** and " -"**output** according to the [merge routine](#merge-routine)" -msgstr "" -"Si la liste dans **output** contient un objet avec la même valeur `id` que " -"l'objet dans **input**, fusionner les objets correspondants dans **input** " -"et **output** conformément à la [routine de fusion](#merge-routine)" +msgid "If there is an object in the array in **output** with the same `id` value as the object in **input**, merge the matching objects in **input** and **output** according to the [merge routine](#merge-routine)" +msgstr "Si la liste dans **output** contient un objet avec la même valeur `id` que l'objet dans **input**, fusionner les objets correspondants dans **input** et **output** conformément à la [routine de fusion](#merge-routine)" #: ../../docs/schema/merging.md:174 msgid "Otherwise, append the object in **input** to the array in **output**" msgstr "Sinon, ajouter l'objet dans **input** à la liste dans **output**" #: ../../docs/schema/merging.md:176 -msgid "" -"If there is an object in the array in **output** with the same `id` value as" -" the object in **input**, merge the matching objects in **input** and " -"**output** according to the [merge routine](#merge-routine) *except for the " -"`id` field*, which is not versioned and instead kept as-is" -msgstr "" -"Si la liste dans **output** contient un objet avec la même valeur `id` que " -"l'objet dans **input**, fusionner les objets correspondants dans **input** " -"et **output** conformément à la [routine de fusion](#merge-routine), *à " -"l'exception du champ `id`*, qui n'est pas versionné mais conservé à " -"l'identique." +msgid "If there is an object in the array in **output** with the same `id` value as the object in **input**, merge the matching objects in **input** and **output** according to the [merge routine](#merge-routine) *except for the `id` field*, which is not versioned and instead kept as-is" +msgstr "Si la liste dans **output** contient un objet avec la même valeur `id` que l'objet dans **input**, fusionner les objets correspondants dans **input** et **output** conformément à la [routine de fusion](#merge-routine), *à l'exception du champ `id`*, qui n'est pas versionné mais conservé à l'identique." #: ../../docs/schema/merging.md:177 -msgid "" -"Otherwise, merge an empty JSON object and the object in **input** according " -"to the [merge routine](#merge-routine) *except for the `id` field*, which is" -" not versioned and instead kept as-is, and append the result to the array in" -" **output**" -msgstr "" -"Sinon, fusionner un objet JSON vide et l'objet dans **input** selon la " -"[routine de fusion](#merge-routine), *à l'exception du champ `id`*, qui " -"n'est pas versionné mais conservé à l'identique, et ajouter le résultat à la" -" liste dans **output**" +msgid "Otherwise, merge an empty JSON object and the object in **input** according to the [merge routine](#merge-routine) *except for the `id` field*, which is not versioned and instead kept as-is, and append the result to the array in **output**" +msgstr "Sinon, fusionner un objet JSON vide et l'objet dans **input** selon la [routine de fusion](#merge-routine), *à l'exception du champ `id`*, qui n'est pas versionné mais conservé à l'identique, et ajouter le résultat à la liste dans **output**" #: ../../docs/schema/merging.md:180 -msgid "" -"In this case, to remove an object from an array, you need to instead set " -"each of its fields to `null`. We invite discussion on how to remove objects " -"from arrays in issue [#232](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues/232)." -msgstr "" -"Dans ce cas, afin de supprimer un objet d'un tableau (array), vous devez " -"définir chacun de ses champs à `null`. Nous vous invitons à discuter de la " -"façon de supprimer des objets des tableaux dans le ticket " -"[#232](https://github.com/open-contracting/standard/issues/232)." +msgid "In this case, to remove an object from an array, you need to instead set each of its fields to `null`. We invite discussion on how to remove objects from arrays in issue [#232](https://github.com/open-contracting/standard/issues/232)." +msgstr "Dans ce cas, afin de supprimer un objet d'un tableau (array), vous devez définir chacun de ses champs à `null`. Nous vous invitons à discuter de la façon de supprimer des objets des tableaux dans le ticket [#232](https://github.com/open-contracting/standard/issues/232)." #: ../../docs/schema/merging.md:184 -msgid "" -"In the release schema, `\"versionId\": true` is declared on `id` fields that" -" must be versioned. This is only for convenience and might be removed in " -"future versions of OCDS (see issue [#812](https://github.com/open-" -"contracting/standard/issues/812)). If `\"versionId\": true` is declared on " -"the `id` field of an object within an array, it is ignored. `\"versionId\": " -"false` has no meaning and is ignored." -msgstr "" -"Dans le schéma de publication, `\"versionId\": true` est déclaré sur les " -"champs `id` qui doivent être versionnés. Ceci n’est que pratique et pourrait" -" être supprimé dans les futures versions d’OCDS. (voir le ticket " -"[#812](https://github.com/open-contracting/standard/issues/812)). Si " -"`\"versionId\": true` est déclaré sur le champ de l'`id` comme un objet dans" -" un tableau (array), il est ignoré. `\"versionId\": false` n'a pas de " -"signification et est ignoré." +msgid "In the release schema, `\"versionId\": true` is declared on `id` fields that must be versioned. This is only for convenience and might be removed in future versions of OCDS (see issue [#812](https://github.com/open-contracting/standard/issues/812)). If `\"versionId\": true` is declared on the `id` field of an object within an array, it is ignored. `\"versionId\": false` has no meaning and is ignored." +msgstr "Dans le schéma de publication, `\"versionId\": true` est déclaré sur les champs `id` qui doivent être versionnés. Ceci n’est que pratique et pourrait être supprimé dans les futures versions d’OCDS. (voir le ticket [#812](https://github.com/open-contracting/standard/issues/812)). Si `\"versionId\": true` est déclaré sur le champ de l'`id` comme un objet dans un tableau (array), il est ignoré. `\"versionId\": false` n'a pas de signification et est ignoré." #: ../../docs/schema/merging.md:187 msgid "Reference implementation" msgstr "Implémentation de référence" #: ../../docs/schema/merging.md:189 -msgid "" -"A reference implementation of the merge routine [is available in Python on " -"GitHub](https://github.com/open-contracting/ocds-merge). We strongly " -"encourage any re-implementations to [read its commented code and use its " -"test cases](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/#reference-" -"implementation), to ensure correctness." +msgid "A reference implementation of the merge routine [is available in Python on GitHub](https://github.com/open-contracting/ocds-merge). We strongly encourage any re-implementations to [read its commented code and use its test cases](https://ocds-merge.readthedocs.io/en/latest/#reference-implementation), to ensure correctness." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/record_package.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/record_package.po index d9964b125..4dfc0fac6 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/record_package.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/record_package.po @@ -1,79 +1,40 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Joel Gombin , 2020 -# Colin Maudry , 2020 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /schema/record_package.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1124\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/schema/record_package.md:1 msgid "Record Package Schema" msgstr "Schéma de paquet d'archives" #: ../../docs/schema/record_package.md:3 -msgid "" -"The record package schema describes the structure of the container for " -"publishing records. The contents of a record are based on the release " -"schema. The package contains important metadata." -msgstr "" -"Le schéma de paquet d'archives (*record package*) décrit le structure du " -"contenant pour la publication d'archives. Le contenu d'une archive est basé " -"sur le schéma d'instance. Le paquet comporte des métadonnées importantes." +msgid "The record package schema describes the structure of the container for publishing records. The contents of a record are based on the release schema. The package contains important metadata." +msgstr "Le schéma de paquet d'archives (*record package*) décrit le structure du contenant pour la publication d'archives. Le contenu d'une archive est basé sur le schéma d'instance. Le paquet comporte des métadonnées importantes." #: ../../docs/schema/record_package.md:5 -msgid "" -"A separate, auto-generated [versioned release " -"schema](../../build/current_lang/versioned-release-validation-schema.json) " -"is provided for validating versioned releases within records." -msgstr "" -"Un [schéma de validation séparé](../../build/current_lang/versioned-release-" -"validation-schema.json), généré automatiquement et versionné est également " -"disponible pour valider des instances au sein d'archives entièrement " -"versionnées." +msgid "A separate, auto-generated [versioned release schema](../../build/current_lang/versioned-release-validation-schema.json) is provided for validating versioned releases within records." +msgstr "Un [schéma de validation séparé](../../build/current_lang/versioned-release-validation-schema.json), généré automatiquement et versionné est également disponible pour valider des instances au sein d'archives entièrement versionnées." #: ../../docs/schema/record_package.md:7 -msgid "" -"For this version of OCDS, the canonical URL for the record package schema is" -" and for the versioned release schema is . " -"Using the canonical URL guarantees that your software, documentation or " -"other resources will always refer to the specific version of the schema with" -" which they were authored and tested." -msgstr "" -"Pour cette version d'OCDS, l'URL canonique du schéma du paquet d'instances " -"est la suivante : et le schema " -"versionné est . " -"L'utilisation de l'URL canonique garantit que votre logiciel, votre " -"documentation ou d'autres ressources feront toujours référence à la version " -"spécifique du schéma avec lequel ils ont été créés et testés." +msgid "For this version of OCDS, the canonical URL for the record package schema is and for the versioned release schema is . Using the canonical URL guarantees that your software, documentation or other resources will always refer to the specific version of the schema with which they were authored and tested." +msgstr "Pour cette version d'OCDS, l'URL canonique du schéma du paquet d'instances est la suivante : et le schema versionné est . L'utilisation de l'URL canonique garantit que votre logiciel, votre documentation ou d'autres ressources feront toujours référence à la version spécifique du schéma avec lequel ils ont été créés et testés." #: ../../docs/schema/record_package.md:9 -msgid "" -"Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand " -"all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. " -"Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated " -"fields](../governance/deprecation) and [multilingual " -"fields](reference.md#language) are omitted." +msgid "Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated fields](../governance/deprecation) and [multilingual fields](reference.md#language) are omitted." msgstr "" #: ../../docs/schema/record_package.md:11 @@ -81,13 +42,6 @@ msgid "Browsing the schema" msgstr "Parcourir le schéma" #: ../../docs/schema/record_package.md:14 -msgid "" -"This page presents the record package schema in an interactive browser. You " -"can also download the canonical version of the record package schema as " -"[JSON Schema](../../build/current_lang/record-package-schema.json), or view " -"it as [tables](records_reference)." -msgstr "" -"Cette page présente le schéma de paquet d'archives dans un outil interactif." -" Vous pouvez également télécharger la version canonique du schéma de paquet " -"d'archives au format [JSON Schema](../../build/current_lang/record-package-" -"schema.json), ou le consulter sous forme de [tableaux](records_reference)." +msgid "This page presents the record package schema in an interactive browser. You can also download the canonical version of the record package schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/record-package-schema.json), or view it as [tables](records_reference)." +msgstr "Cette page présente le schéma de paquet d'archives dans un outil interactif. Vous pouvez également télécharger la version canonique du schéma de paquet d'archives au format [JSON Schema](../../build/current_lang/record-package-schema.json), ou le consulter sous forme de [tableaux](records_reference)." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/records_reference.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/records_reference.po index 54e2062f9..558745fb2 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/records_reference.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/records_reference.po @@ -1,81 +1,49 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# samgoeta , 2017 -# Tim Davies , 2020 -# Joel Gombin , 2020 -# Emeline Vandeven , 2020 -# Colin Maudry , 2021 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /schema/records_reference.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1126\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/schema/records_reference.md:1 msgid "Record Reference" msgstr "Documentation sur les archives" #: ../../docs/schema/records_reference.md:3 -msgid "" -"Whereas there can be multiple releases about a contracting process, there " -"should be a single **record** per contracting process, aggregating all the " -"releases available for the contracting process." -msgstr "" -"Il peut y avoir plusieurs instances décrivant un même processus de passation" -" de marché, mais il ne devrait y avoir qu'une seule **archive**, rassemblant" -" toutes les données pour ce processus." +msgid "Whereas there can be multiple releases about a contracting process, there should be a single **record** per contracting process, aggregating all the releases available for the contracting process." +msgstr "Il peut y avoir plusieurs instances décrivant un même processus de passation de marché, mais il ne devrait y avoir qu'une seule **archive**, rassemblant toutes les données pour ce processus." #: ../../docs/schema/records_reference.md:5 -msgid "" -"**Note: If any conflicts are found between this text, and the text within " -"the schema, the schema takes precedence.**" -msgstr "" -"**Remarque : si ce texte est en contradiction avec le texte du schéma, le " -"texte du schéma prévaut**" +msgid "**Note: If any conflicts are found between this text, and the text within the schema, the schema takes precedence.**" +msgstr "**Remarque : si ce texte est en contradiction avec le texte du schéma, le texte du schéma prévaut**" #: ../../docs/schema/records_reference.md:7 msgid "Browsing the schema" msgstr "Parcourir le schéma" #: ../../docs/schema/records_reference.md:10 -msgid "" -"This page presents the record package schema as tables. You can also " -"download the canonical version of the record package schema as [JSON " -"Schema](../../build/current_lang/record-package-schema.json), or view it in " -"an [interactive browser](record_package)." -msgstr "" -"Cette page présente le schéma de paquet d'archives sous forme de tableaux. " -"Vous pouvez également télécharger la version canonique du schéma de paquet " -"d'archives au format [JSON Schema](../../build/current_lang/record-package-" -"schema.json), ou le consulter dans un [outil interactif](record_package)." +msgid "This page presents the record package schema as tables. You can also download the canonical version of the record package schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/record-package-schema.json), or view it in an [interactive browser](record_package)." +msgstr "Cette page présente le schéma de paquet d'archives sous forme de tableaux. Vous pouvez également télécharger la version canonique du schéma de paquet d'archives au format [JSON Schema](../../build/current_lang/record-package-schema.json), ou le consulter dans un [outil interactif](record_package)." #: ../../docs/schema/records_reference.md:13 msgid "Package metadata" msgstr "Métadonnées des paquets" #: ../../docs/schema/records_reference.md:15 -msgid "" -"Records must be published within a [record package](record_package). The " -"record package provides metadata about the record(s) that it contains." -msgstr "" -"Les archives doivent être intégrées dans un [paquet " -"d'archives](record_package). Le paquet d'archives fournit des métadonnées à " -"propos de la ou des archives qu'il contient." +msgid "Records must be published within a [record package](record_package). The record package provides metadata about the record(s) that it contains." +msgstr "Les archives doivent être intégrées dans un [paquet d'archives](record_package). Le paquet d'archives fournit des métadonnées à propos de la ou des archives qu'il contient." #: ../../sphinxcontrib-jsonschema:1 msgid "Title" @@ -98,98 +66,52 @@ msgid "Required" msgstr "Requis" #: ../../docs/schema/records_reference.md:21 -msgid "" -"See the [licensing guidance](../guidance/publish.md#license-your-data) for " -"more details on selecting a license, and publishing license information." +msgid "See the [licensing guidance](../guidance/publish.md#license-your-data) for more details on selecting a license, and publishing license information." msgstr "" #: ../../docs/schema/records_reference.md:23 -msgid "" -"See the [publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-" -"publication-policy) guidance for more details on what to include in a " -"publication policy." +msgid "See the [publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy) guidance for more details on what to include in a publication policy." msgstr "" #: ../../docs/schema/records_reference.md:25 -msgid "" -"The record package metadata has two differences from the release package " -"metadata:" -msgstr "" -"Les métadonnées du paquet d'archives comportent deux différences par rapport" -" aux métadonnées du paquet d'instances." +msgid "The record package metadata has two differences from the release package metadata:" +msgstr "Les métadonnées du paquet d'archives comportent deux différences par rapport aux métadonnées du paquet d'instances." #: ../../docs/schema/records_reference.md:27 -msgid "" -"Instead of a `releases` array, a record package has a `records` array " -"containing one or more records." -msgstr "" -"En lieu et place d'un champ de liste (*array*) `releases`, un paquet " -"d'archives a un champ de liste `records` contenant une ou plusieurs archives" -" :" +msgid "Instead of a `releases` array, a record package has a `records` array containing one or more records." +msgstr "En lieu et place d'un champ de liste (*array*) `releases`, un paquet d'archives a un champ de liste `records` contenant une ou plusieurs archives :" #: ../../docs/schema/records_reference.md:28 -msgid "" -"A record package has a `packages` array, to link to any release packages " -"that were used to prepare the records." -msgstr "" -"Un paquet d'archives comporte un champ de liste 'packages', pour relier les " -"paquets d'instances qui ont été utilisés pour constituer les archives." +msgid "A record package has a `packages` array, to link to any release packages that were used to prepare the records." +msgstr "Un paquet d'archives comporte un champ de liste 'packages', pour relier les paquets d'instances qui ont été utilisés pour constituer les archives." #: ../../docs/schema/records_reference.md:30 -msgid "" -"The following example demonstrates all package metadata and record fields." -msgstr "" -"L'exemple suivant illustre l'ensemble des metadonnées des paquets et des " -"champs d'archives." +msgid "The following example demonstrates all package metadata and record fields." +msgstr "L'exemple suivant illustre l'ensemble des metadonnées des paquets et des champs d'archives." #: ../../docs/schema/records_reference.md:38 msgid "Record structure" msgstr "Structure d'une archive" #: ../../docs/schema/records_reference.md:40 -msgid "" -"A record **must** contain an [ocid](identifiers.md#contracting-process-" -"identifier-ocid) and all [releases](#releases) about the contracting " -"process. As such, a record functions as an index of all releases about a " -"contracting process." +msgid "A record **must** contain an [ocid](identifiers.md#contracting-process-identifier-ocid) and all [releases](#releases) about the contracting process. As such, a record functions as an index of all releases about a contracting process." msgstr "" #: ../../docs/schema/records_reference.md:42 -msgid "" -"A record **should** contain a [compiledRelease](#compiled-release) object, " -"which represents the state of the contracting process at the time of the " -"record's publication." -msgstr "" -"Une archive **devrait** contenir un objet [`compiledRelease`](#compiled-" -"release), qui représente l'état de la procédure de passation de marché au " -"moment de la publication de l'archive." +msgid "A record **should** contain a [compiledRelease](#compiled-release) object, which represents the state of the contracting process at the time of the record's publication." +msgstr "Une archive **devrait** contenir un objet [`compiledRelease`](#compiled-release), qui représente l'état de la procédure de passation de marché au moment de la publication de l'archive." #: ../../docs/schema/records_reference.md:44 -msgid "" -"A record **may** contain a [versionedRelease](#versioned-release) object, " -"which aggregates, into a single object, all values of all fields from all " -"releases. The versioned release is designed to make it easy to see how " -"values change from one release to another, and will often be generated by " -"data users, rather than by publishers." -msgstr "" -"Une archive **peut** contenir un objet [`versionedRelease`](#versioned-" -"release), qui agrège, dans un seul objet, toutes les valeurs de tous les " -"champs provenant de toutes les instances. La publication versionnée est " -"conçue pour voir plus facilement comment les valeurs changent d'une instance" -" à l'autre, et sera souvent générée par les utilisateurs des données plutôt " -"que par les producteurs." +msgid "A record **may** contain a [versionedRelease](#versioned-release) object, which aggregates, into a single object, all values of all fields from all releases. The versioned release is designed to make it easy to see how values change from one release to another, and will often be generated by data users, rather than by publishers." +msgstr "Une archive **peut** contenir un objet [`versionedRelease`](#versioned-release), qui agrège, dans un seul objet, toutes les valeurs de tous les champs provenant de toutes les instances. La publication versionnée est conçue pour voir plus facilement comment les valeurs changent d'une instance à l'autre, et sera souvent générée par les utilisateurs des données plutôt que par les producteurs." #: ../../docs/schema/records_reference.md:46 msgid "Releases" msgstr "Instances" #: ../../docs/schema/records_reference.md:48 -msgid "" -"Each release in a record can be provided as either a linked release or an " -"embedded release." -msgstr "" -"Dans une archive, chaque instance peut être fournie comme une instance liée," -" ou bien comme une instance intégrée." +msgid "Each release in a record can be provided as either a linked release or an embedded release." +msgstr "Dans une archive, chaque instance peut être fournie comme une instance liée, ou bien comme une instance intégrée." #: ../../docs/schema/records_reference.md:50 msgid "Linked releases" @@ -200,64 +122,28 @@ msgid "A linked release follows a simple schema:" msgstr "Une instance liée suit un schéma simple :" #: ../../docs/schema/records_reference.md:58 -msgid "" -"For each `url` value, it must be possible for a consuming application to " -"retrieve the release package at the URL and identify the release within it. " -"Since a release package can contain multiple releases, for a linked release " -"to identify a specific release via its `url` field, the `id` of the release " -"must be appended to the release package URL using a fragment identifier." -msgstr "" -"Pour chaque valeur de `url`, il doit être possible pour une application " -"réutilisant les données de télécharger un paquet d'instances via l'URL et " -"d'identifier l'instance dans le paquet. Un paquet d'instances pouvant " -"contenir de multiples instances, pour une instance liée à identifier une " -"instance spécifique via son champs `url`, l'`id` de l'instance doit être " -"ajouté à l'URL de paquet en utilisant un identifiant de fragment." +msgid "For each `url` value, it must be possible for a consuming application to retrieve the release package at the URL and identify the release within it. Since a release package can contain multiple releases, for a linked release to identify a specific release via its `url` field, the `id` of the release must be appended to the release package URL using a fragment identifier." +msgstr "Pour chaque valeur de `url`, il doit être possible pour une application réutilisant les données de télécharger un paquet d'instances via l'URL et d'identifier l'instance dans le paquet. Un paquet d'instances pouvant contenir de multiples instances, pour une instance liée à identifier une instance spécifique via son champs `url`, l'`id` de l'instance doit être ajouté à l'URL de paquet en utilisant un identifiant de fragment." #: ../../docs/schema/records_reference.md:60 msgid "The following example demonstrates the use of linked releases." msgstr "L'exemple suivant illustre l'utilisation des instances liées." #: ../../docs/schema/records_reference.md:68 -msgid "" -"Above, the first linked release has a `url` value of `https://standard.open-" -"contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json#ocds-213czf-000-00002-01-award1`." -" The first part (`https://standard.open-" -"contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json`) is " -"the URL of the release package, and the fragment identifier " -"(`ocds-213czf-000-00002-01-award1`) is the `id` of the release." +msgid "Above, the first linked release has a `url` value of `https://standard.open-contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json#ocds-213czf-000-00002-01-award1`. The first part (`https://standard.open-contracting.org/examples/releases/ocds-213czf-000-00002-01-award1.json`) is the URL of the release package, and the fragment identifier (`ocds-213czf-000-00002-01-award1`) is the `id` of the release." msgstr "" #: ../../docs/schema/records_reference.md:70 -msgid "" -"Release `id` values are only required to be unique within the scope of a " -"contracting process: that is, within the scope of an `ocid` value. As such, " -"a consuming application needs to use that fragment identifier in combination" -" with the `ocid` of the record in order to identify the matching release " -"within the release package." -msgstr "" -"Les `id` d'instance ne doivent être uniques que dans le contexte d'une " -"procédure de passation de marché. Autrement dit il ne doit pas y avoir deux " -"`id` d'instances identiques pour un même ocid, mais il peut y avoir deux " -"`id` d'instances identiques avec des ocid différents. Une application " -"consommatrice de données a besoin de l'identifiant de fragment et de le " -"combiner à l'`ocid` de l'archive afin d'identifier l'instance correspondante" -" dans le paquet d'instance lié." +msgid "Release `id` values are only required to be unique within the scope of a contracting process: that is, within the scope of an `ocid` value. As such, a consuming application needs to use that fragment identifier in combination with the `ocid` of the record in order to identify the matching release within the release package." +msgstr "Les `id` d'instance ne doivent être uniques que dans le contexte d'une procédure de passation de marché. Autrement dit il ne doit pas y avoir deux `id` d'instances identiques pour un même ocid, mais il peut y avoir deux `id` d'instances identiques avec des ocid différents. Une application consommatrice de données a besoin de l'identifiant de fragment et de le combiner à l'`ocid` de l'archive afin d'identifier l'instance correspondante dans le paquet d'instance lié." #: ../../docs/schema/records_reference.md:72 msgid "Embedded releases" msgstr "Instances intégrées" #: ../../docs/schema/records_reference.md:74 -msgid "" -"An embedded release follows the [release schema](reference). In other words," -" instead of linking to a release within a release package as above, that " -"release is entirely included in the record." -msgstr "" -"Une instance intégrée est conforme au [schéma d'instance](reference). En " -"d'autres termes, au lieu de lier une instance au sein d'un paquet " -"d'instances comme ci-dessus, cette instance est entièrement incluse dans " -"l'archive." +msgid "An embedded release follows the [release schema](reference). In other words, instead of linking to a release within a release package as above, that release is entirely included in the record." +msgstr "Une instance intégrée est conforme au [schéma d'instance](reference). En d'autres termes, au lieu de lier une instance au sein d'un paquet d'instances comme ci-dessus, cette instance est entièrement incluse dans l'archive." #: ../../docs/schema/records_reference.md:76 msgid "The following example demonstrates the use of embedded releases." @@ -272,106 +158,50 @@ msgid "The considerations are:" msgstr "Voici quelques éléments de reflexion :" #: ../../docs/schema/records_reference.md:88 -msgid "" -"Using linked releases yields smaller file sizes than using embedded " -"releases." -msgstr "" -"Utiliser des instances liées produit des fichiers de taille plus petite que " -"les fichiers des instances intégrées." +msgid "Using linked releases yields smaller file sizes than using embedded releases." +msgstr "Utiliser des instances liées produit des fichiers de taille plus petite que les fichiers des instances intégrées." #: ../../docs/schema/records_reference.md:89 -msgid "" -"From a user's perspective, the contents of releases are easier to access as " -"embedded releases than as linked releases (which involves the retrieval " -"process described above)." -msgstr "" -"Du point du vue de l'utilisateur, le contenu des instances est plus " -"accessible avec des instances intégrées qu'avec des instances liées, car ce " -"dernier implique une extraction décrite ci-dessus." +msgid "From a user's perspective, the contents of releases are easier to access as embedded releases than as linked releases (which involves the retrieval process described above)." +msgstr "Du point du vue de l'utilisateur, le contenu des instances est plus accessible avec des instances intégrées qu'avec des instances liées, car ce dernier implique une extraction décrite ci-dessus." #: ../../docs/schema/records_reference.md:90 -msgid "" -"From a publisher's perspective, using linked releases involves publishing " -"release packages and constructing `url` values, whereas using embedded " -"releases doesn't." -msgstr "" -"Du point de vue du producteur, utiliser des instances liées implique la " -"publication des paquets d'instances et l'élaboration de la valeur des champs" -" `url`, alors que ce n'est pas nécessaires avec des instances embarquées." +msgid "From a publisher's perspective, using linked releases involves publishing release packages and constructing `url` values, whereas using embedded releases doesn't." +msgstr "Du point de vue du producteur, utiliser des instances liées implique la publication des paquets d'instances et l'élaboration de la valeur des champs `url`, alors que ce n'est pas nécessaires avec des instances embarquées." #: ../../docs/schema/records_reference.md:92 msgid "Compiled release" msgstr "Instance compilée" #: ../../docs/schema/records_reference.md:94 -msgid "" -"The compiled release is the latest version of all the data about a " -"contracting process. In other words, it provides a snapshot of the current " -"state of a contracting process." -msgstr "" -"L'instance compilée est la dernière version de toutes les données relatives " -"à un processus de passation de marché. En d'autres termes, c'est un " -"instantané de l'état actuel d'une procédure de passation de marché." +msgid "The compiled release is the latest version of all the data about a contracting process. In other words, it provides a snapshot of the current state of a contracting process." +msgstr "L'instance compilée est la dernière version de toutes les données relatives à un processus de passation de marché. En d'autres termes, c'est un instantané de l'état actuel d'une procédure de passation de marché." #: ../../docs/schema/records_reference.md:96 -msgid "" -"The compiled release follows the [release schema](reference), with the " -"exception of any fields on which `\"omitWhenMerged\": true` is declared." -msgstr "" -"Une instance compilée est conforme au [schéma d'instance](reference) à " -"l'exception des champs pour lesquels `\"omitWhenMerged\": true` est déclaré." +msgid "The compiled release follows the [release schema](reference), with the exception of any fields on which `\"omitWhenMerged\": true` is declared." +msgstr "Une instance compilée est conforme au [schéma d'instance](reference) à l'exception des champs pour lesquels `\"omitWhenMerged\": true` est déclaré." #: ../../docs/schema/records_reference.md:98 -msgid "" -"The process for creating a compiled release from individual releases is " -"described in the [merging](merging) reference." -msgstr "" -"Le processus de création d'une instance compilée à partir d'instances " -"individuelles est décrit dans la partie relative à [la fusion](merging)." +msgid "The process for creating a compiled release from individual releases is described in the [merging](merging) reference." +msgstr "Le processus de création d'une instance compilée à partir d'instances individuelles est décrit dans la partie relative à [la fusion](merging)." #: ../../docs/schema/records_reference.md:100 msgid "Versioned release" msgstr "Instance versionnée" #: ../../docs/schema/records_reference.md:102 -msgid "" -"A versioned release aggregates all values of all fields from all releases. " -"For each field, it describes the history of values from the initial value to" -" the current value, including the `id`, `date` and `tag` of the release in " -"which it was changed." -msgstr "" -"Une instance versionnée agrège toutes les valeurs de tous les champs " -"provenant de toutes les instances. Pour chaque champ, elle décrit " -"l’historique des valeurs, de la valeur initiale à la valeur actuelle, en " -"incluant les champs `id`, `date` et `tag` de l'instance dans laquelle la " -"valeur a été modifiée." +msgid "A versioned release aggregates all values of all fields from all releases. For each field, it describes the history of values from the initial value to the current value, including the `id`, `date` and `tag` of the release in which it was changed." +msgstr "Une instance versionnée agrège toutes les valeurs de tous les champs provenant de toutes les instances. Pour chaque champ, elle décrit l’historique des valeurs, de la valeur initiale à la valeur actuelle, en incluant les champs `id`, `date` et `tag` de l'instance dans laquelle la valeur a été modifiée." #: ../../docs/schema/records_reference.md:104 -msgid "" -"This versioned information is relevant to many use cases relating to " -"contract monitoring. However, it can significantly increase file sizes. As " -"such, publishers can consider publishing records both with and without the " -"versioned release." -msgstr "" -"Cette information versionnée est importante pour de nombreux cas " -"d'utilisation des données liées au suivi et à la surveillance des contrats. " -"Cependant, elle peut considérablement accroître la taille des fichiers. Les " -"producteurs peuvent donc choisir de publier des archives avec et des " -"archives sans instance versionnée." +msgid "This versioned information is relevant to many use cases relating to contract monitoring. However, it can significantly increase file sizes. As such, publishers can consider publishing records both with and without the versioned release." +msgstr "Cette information versionnée est importante pour de nombreux cas d'utilisation des données liées au suivi et à la surveillance des contrats. Cependant, elle peut considérablement accroître la taille des fichiers. Les producteurs peuvent donc choisir de publier des archives avec et des archives sans instance versionnée." #: ../../docs/schema/records_reference.md:106 -msgid "" -"If the versioned release is not provided, third parties can generate it by " -"processing the record's releases according to the [merging](merging) " -"reference." -msgstr "" -"Si l'instance versionnée n'est pas fournie, un tiers peut la générer par un " -"traitement des instances des archives conforme à la partie relative à [la " -"fusion](merging)." +msgid "If the versioned release is not provided, third parties can generate it by processing the record's releases according to the [merging](merging) reference." +msgstr "Si l'instance versionnée n'est pas fournie, un tiers peut la générer par un traitement des instances des archives conforme à la partie relative à [la fusion](merging)." #: ../../docs/schema/records_reference.md:108 -msgid "" -"The following example displays a single field's [versioned " -"values](merging.md#versioned-values). This shows that the amount changed " -"between the planning stage and the tender stage, while the currency did not." +msgid "The following example displays a single field's [versioned values](merging.md#versioned-values). This shows that the amount changed between the planning stage and the tender stage, while the currency did not." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/reference.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/reference.po index a87ce00e9..10064fbba 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/reference.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/reference.po @@ -1,254 +1,117 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Tim Davies , 2017 -# Maximovitch , 2019 -# Joel Gombin , 2020 -# samgoeta , 2020 -# Colin Maudry , 2021 -# Yohanna Lisnichuk , 2021 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /schema/reference.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1128\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/schema/reference.md:1 msgid "Release Reference" msgstr "Documentation des instances" #: ../../docs/schema/reference.md:3 -msgid "" -"The [Release Schema](release) provides a detailed specification of the " -"fields and data structures to use when publishing contracting data. " -"Supplementary schemas show how to combine releases into release packages and" -" how to compile releases into records." -msgstr "" -"Le [schéma des instances](release) fournit une spécification détaillée des " -"champs et des structures de données à utiliser lors de la publication de " -"données de commande publique. Des schémas complémentaires montrent comment " -"combiner les instances en paquets de données et comment compiler les " -"instances en archives." +msgid "The [Release Schema](release) provides a detailed specification of the fields and data structures to use when publishing contracting data. Supplementary schemas show how to combine releases into release packages and how to compile releases into records." +msgstr "Le [schéma des instances](release) fournit une spécification détaillée des champs et des structures de données à utiliser lors de la publication de données de commande publique. Des schémas complémentaires montrent comment combiner les instances en paquets de données et comment compiler les instances en archives." #: ../../docs/schema/reference.md:5 -msgid "" -"Releases are immutable – presenting information about a particular event in " -"the lifetime of a contracting process. Publishers must not edit a release " -"after publication; a new release can be created by changing the release's " -"`id` and `date`." -msgstr "" -"Les instances sont immuables : elles présentent des informations à propos " -"d'un évènement particulier dans le cycle de vie d'un processus de passation " -"de marché. Les producteurs de données ne doivent pas modifier une instance " -"après² sa publication. Une nouvelle instance peut être créée en modifiant " -"l'`id` et la `date` de l'instance existante." +msgid "Releases are immutable – presenting information about a particular event in the lifetime of a contracting process. Publishers must not edit a release after publication; a new release can be created by changing the release's `id` and `date`." +msgstr "Les instances sont immuables : elles présentent des informations à propos d'un évènement particulier dans le cycle de vie d'un processus de passation de marché. Les producteurs de données ne doivent pas modifier une instance après² sa publication. Une nouvelle instance peut être créée en modifiant l'`id` et la `date` de l'instance existante." #: ../../docs/schema/reference.md:7 -msgid "" -"**Note: If any conflicts are found between this text, and the text within " -"the schema, the schema takes precedence.**" -msgstr "" -"**Remarque : si ce texte est en contradiction avec le texte du schéma, le " -"texte du schéma prévaut**" +msgid "**Note: If any conflicts are found between this text, and the text within the schema, the schema takes precedence.**" +msgstr "**Remarque : si ce texte est en contradiction avec le texte du schéma, le texte du schéma prévaut**" #: ../../docs/schema/reference.md:9 msgid "Browsing the schema" msgstr "Parcourir le schéma" #: ../../docs/schema/reference.md:12 -msgid "" -"This page presents the release schema in tables, with additional information" -" in paragraphs. You can also download the canonical version of the release " -"schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), " -"download it as a [CSV spreadsheet](../../build/current_lang/release-" -"schema.csv), view it in an [interactive browser](release), or access it " -"through the [Field-Level Mapping Template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/)." -msgstr "" -"Cette page présente le schéma d'instance sous forme de tableaux, avec des " -"informations supplémentaires dans les paragraphes. Vous pouvez également " -"télécharger la version canonique du schéma d'instance au format [JSON " -"Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), le télécharger au " -"format [CSV](../../build/current_lang/release-schema.csv), le consulter dans" -" un [outil interactif](release), ou y accéder via le [*Field-Level Mapping " -"Template*](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-" -"mapping-template/)." +msgid "This page presents the release schema in tables, with additional information in paragraphs. You can also download the canonical version of the release schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), download it as a [CSV spreadsheet](../../build/current_lang/release-schema.csv), view it in an [interactive browser](release), or access it through the [Field-Level Mapping Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/)." +msgstr "Cette page présente le schéma d'instance sous forme de tableaux, avec des informations supplémentaires dans les paragraphes. Vous pouvez également télécharger la version canonique du schéma d'instance au format [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), le télécharger au format [CSV](../../build/current_lang/release-schema.csv), le consulter dans un [outil interactif](release), ou y accéder via le [*Field-Level Mapping Template*](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/)." #: ../../docs/schema/reference.md:15 msgid "Release handling" msgstr "Traitement des livraisons" #: ../../docs/schema/reference.md:17 -msgid "" -"The full OCDS data model is based on the idea of publishing a new release " -"every time information about a contracting process changes. This way, users " -"can gain a full view of change over time, and third-parties can understand " -"what needs to be updated in any system that is tracking the progress of a " -"contracting process." -msgstr "" -"L'ensemble du modèle de données OCDS repose sur l'idée de publier une " -"nouvelle instance à chaque fois qu'un processus de passation de marché subit" -" un changement de quelque nature que ce soit. Ainsi, les usagers peuvent " -"obtenir une vue complète des changements au fil du temps, et les tierces-" -"parties peuvent comprendre ce qui doit être mis à jour dans tout système qui" -" fait le suivi du déroulement d'un processus de passation de marché." +msgid "The full OCDS data model is based on the idea of publishing a new release every time information about a contracting process changes. This way, users can gain a full view of change over time, and third-parties can understand what needs to be updated in any system that is tracking the progress of a contracting process." +msgstr "L'ensemble du modèle de données OCDS repose sur l'idée de publier une nouvelle instance à chaque fois qu'un processus de passation de marché subit un changement de quelque nature que ce soit. Ainsi, les usagers peuvent obtenir une vue complète des changements au fil du temps, et les tierces-parties peuvent comprendre ce qui doit être mis à jour dans tout système qui fait le suivi du déroulement d'un processus de passation de marché." #: ../../docs/schema/reference.md:19 -msgid "" -"Publishers will need to choose how to generate new releases, and whether to " -"repeat information in each release, or just to provide changes. This choice " -"ought to be based on an understanding of the [merging process](merging) that" -" is used to generate a snapshot record of a full contracting process." -msgstr "" -"Les producteurs de données devront aussi choisir comment générer de " -"nouvelles instances, et si les informations doivent être répétées dans " -"chaque instance, ou si seuls les changements doivent être indiqués. Ce choix" -" doit être fondé sur une bonne compréhension du [processus de " -"fusion](merging), utilisé pour produire un instantané du processus complet " -"de passation de marchés, sous la forme d'une archive." +msgid "Publishers will need to choose how to generate new releases, and whether to repeat information in each release, or just to provide changes. This choice ought to be based on an understanding of the [merging process](merging) that is used to generate a snapshot record of a full contracting process." +msgstr "Les producteurs de données devront aussi choisir comment générer de nouvelles instances, et si les informations doivent être répétées dans chaque instance, ou si seuls les changements doivent être indiqués. Ce choix doit être fondé sur une bonne compréhension du [processus de fusion](merging), utilisé pour produire un instantané du processus complet de passation de marchés, sous la forme d'une archive." #: ../../docs/schema/reference.md:21 -msgid "" -"In this model, publishers need to to pay careful attention to null values " -"and missing fields." -msgstr "" -"Ce modèle impose également aux producteurs de données de prêter tout " -"particulièrement attention aux valeurs `null` et aux champs manquants." +msgid "In this model, publishers need to to pay careful attention to null values and missing fields." +msgstr "Ce modèle impose également aux producteurs de données de prêter tout particulièrement attention aux valeurs `null` et aux champs manquants." #: ../../docs/schema/reference.md:23 msgid "Empty fields" msgstr "Champs vides" #: ../../docs/schema/reference.md:25 -msgid "" -"Fields that are not being used, or that have no value, should be excluded in" -" their entirety (key and value) from a published file." -msgstr "" -"Les champs qui ne sont pas utilisés, ou qui n'ont pas de valeur, devraient " -"être supprimés (clé et valeur) des fichiers publiés." +msgid "Fields that are not being used, or that have no value, should be excluded in their entirety (key and value) from a published file." +msgstr "Les champs qui ne sont pas utilisés, ou qui n'ont pas de valeur, devraient être supprimés (clé et valeur) des fichiers publiés." #: ../../docs/schema/reference.md:27 -msgid "" -"Only including fields which have values will keep versioned datasets " -"cleaner." -msgstr "" -"Le fait de n'inclure que les champs qui ont des valeurs permet de garder les" -" jeux de données versionnés plus propre." +msgid "Only including fields which have values will keep versioned datasets cleaner." +msgstr "Le fait de n'inclure que les champs qui ont des valeurs permet de garder les jeux de données versionnés plus propre." #: ../../docs/schema/reference.md:29 msgid "Emptying fields and values" msgstr "Champs vides et valeurs" #: ../../docs/schema/reference.md:31 -msgid "" -"There can be cases where a publisher needs to remove, rather than update, a " -"value which was set in a previous release. In this case, the fields must be " -"set to `null`. See the [merging documentation](merging) for more details." -msgstr "" -"Dans certains cas, un producteur de données doit supprimer, plutôt que de " -"mettre à jour, une valeur qui a été créée dans une version précédente. Dans " -"ce cas, les champs doivent être présents et la valeur doit être `null`. Voir" -" la [documentation de fusion](merging) pour plus de détails." +msgid "There can be cases where a publisher needs to remove, rather than update, a value which was set in a previous release. In this case, the fields must be set to `null`. See the [merging documentation](merging) for more details." +msgstr "Dans certains cas, un producteur de données doit supprimer, plutôt que de mettre à jour, une valeur qui a été créée dans une version précédente. Dans ce cas, les champs doivent être présents et la valeur doit être `null`. Voir la [documentation de fusion](merging) pour plus de détails." #: ../../docs/schema/reference.md:33 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ../../docs/schema/reference.md:35 -msgid "" -"Many publishers need to be able to share key data in multiple languages. All" -" free-text title and description fields in the Open Contracting Data " -"Standard can be given in one or more languages." -msgstr "" -"De nombreux producteurs de données doivent être en mesure de partager des " -"données clés en plusieurs langues. Tous les titres et les descriptions des " -"champs en texte libre dans le standard OCDS peuvent être renseignés dans une" -" ou plusieurs langues." +msgid "Many publishers need to be able to share key data in multiple languages. All free-text title and description fields in the Open Contracting Data Standard can be given in one or more languages." +msgstr "De nombreux producteurs de données doivent être en mesure de partager des données clés en plusieurs langues. Tous les titres et les descriptions des champs en texte libre dans le standard OCDS peuvent être renseignés dans une ou plusieurs langues." #: ../../docs/schema/reference.md:37 -msgid "" -"Language variations are included by a copy of multi-lingual fields, suffixed" -" with a language code." -msgstr "" -"Les variations de la langue sont comprises dans des champs multilingues, " -"avec pour suffixe un code de langue." +msgid "Language variations are included by a copy of multi-lingual fields, suffixed with a language code." +msgstr "Les variations de la langue sont comprises dans des champs multilingues, avec pour suffixe un code de langue." #: ../../docs/schema/reference.md:39 msgid "E.g. `title` and `title_es`" msgstr "Par exemple `title` et `title_es`" #: ../../docs/schema/reference.md:41 -msgid "" -"In order to allow users to identify the language used in non-suffixed " -"fields, OCDS release and records should declare the default language in the " -"`language` field." -msgstr "" -"Afin de permettre aux utilisateurs d'identifier la langue utilisée dans les " -"champs non-suffixés, les instances OCDS et les archives doivent déclarer la " -"langue par défaut dans le champ `language`." +msgid "In order to allow users to identify the language used in non-suffixed fields, OCDS release and records should declare the default language in the `language` field." +msgstr "Afin de permettre aux utilisateurs d'identifier la langue utilisée dans les champs non-suffixés, les instances OCDS et les archives doivent déclarer la langue par défaut dans le champ `language`." #: ../../docs/schema/reference.md:43 -msgid "" -"Languages must be identified using language tags taken from " -"[BCP47](https://tools.ietf.org/html/bcp47). The specification allows BCP47 " -"values in order to accommodate variations in dialect where this is " -"important. However, publishers **should** use the lowercase two-letter " -"[ISO639-1 language " -"tags](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) in the vast " -"majority of circumstances, to avoid users having to distinguish between sub-" -"tag variations (for example, OCDS publishers should use 'en' instead of " -"'en_US' or 'en_GB')." -msgstr "" -"Les langues doivent être identifiées en utilisant les codes de langues " -"telles que définies par [BCP47](https://tools.ietf.org/html/bcp47). OCDS " -"autorise l'utilisation des codes définis par BCP47 afin de tenir compte des " -"variations de dialecte lorsque c'est justifié. Cependant, les producteurs de" -" données **devraient** utiliser des [codes ISO-639-1 à deux lettres] " -"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_codes_ISO_639-1) dans la grande " -"majorité des cas, afin d'éviter que les consommateurs des données aient à " -"distinguer les variations de codes associées au dialecte (par exemple, les " -"producteurs de données OCDS sont fortement invités à utiliser 'fr' plutôt " -"que 'fr_FR' ou 'fr_BE')." +msgid "Languages must be identified using language tags taken from [BCP47](https://tools.ietf.org/html/bcp47). The specification allows BCP47 values in order to accommodate variations in dialect where this is important. However, publishers **should** use the lowercase two-letter [ISO639-1 language tags](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) in the vast majority of circumstances, to avoid users having to distinguish between sub-tag variations (for example, OCDS publishers should use 'en' instead of 'en_US' or 'en_GB')." +msgstr "Les langues doivent être identifiées en utilisant les codes de langues telles que définies par [BCP47](https://tools.ietf.org/html/bcp47). OCDS autorise l'utilisation des codes définis par BCP47 afin de tenir compte des variations de dialecte lorsque c'est justifié. Cependant, les producteurs de données **devraient** utiliser des [codes ISO-639-1 à deux lettres] (https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_codes_ISO_639-1) dans la grande majorité des cas, afin d'éviter que les consommateurs des données aient à distinguer les variations de codes associées au dialecte (par exemple, les producteurs de données OCDS sont fortement invités à utiliser 'fr' plutôt que 'fr_FR' ou 'fr_BE')." #: ../../docs/schema/reference.md:45 -msgid "" -"To include a language variation of a field, the field name must be suffixed " -"with _ and the appropriate language tag. For example: `title_es` for " -"Spanish." -msgstr "" -"Pour inclure une variation linguistique d'un champ, _ et le code de la " -"langue doivent être ajoutés au nom du champ. Par exemple : `title_es` pour " -"l'espagnol." +msgid "To include a language variation of a field, the field name must be suffixed with _ and the appropriate language tag. For example: `title_es` for Spanish." +msgstr "Pour inclure une variation linguistique d'un champ, _ et le code de la langue doivent être ajoutés au nom du champ. Par exemple : `title_es` pour l'espagnol." #: ../../docs/schema/reference.md:47 msgid "Worked example" msgstr "Exemple d'utilisation" #: ../../docs/schema/reference.md:49 -msgid "" -"A contract for ‘Software consultancy services’ is published in a release " -"with the default language sent to ‘en’ (the ISO639-1 code for English). The " -"following examples give the description of an item as English, French and " -"Spanish." -msgstr "" -"Un contrat pour des \"Services de conseil en logiciels\" peut être publié " -"avec l'anglais comme langue par défaut grâce au code 'en' (le code ISO 639-1" -" pour l'anglais). Les exemples suivants donnent la description d'un livrable" -" en anglais, en français et en espagnol." +msgid "A contract for ‘Software consultancy services’ is published in a release with the default language sent to ‘en’ (the ISO639-1 code for English). The following examples give the description of an item as English, French and Spanish." +msgstr "Un contrat pour des \"Services de conseil en logiciels\" peut être publié avec l'anglais comme langue par défaut grâce au code 'en' (le code ISO 639-1 pour l'anglais). Les exemples suivants donnent la description d'un livrable en anglais, en français et en espagnol." #: ../../docs/schema/reference.md:51 msgid "**json**" @@ -263,15 +126,8 @@ msgid "Release structure" msgstr "Structure de l'instance" #: ../../docs/schema/reference.md:68 -msgid "" -"The majority of OCDS data is held within a release structure. One or more " -"releases can be published within a release package. Releases are made up of " -"a number of sections, arranged in the following structure." -msgstr "" -"La majorité des données OCDS sont contenues dans une structure d'instance. " -"Une ou plusieurs instances peuvent être publiées dans un paquet d'instance. " -"Les instances sont constituées d'un certain nombre de sections, disposées " -"dans la structure suivante." +msgid "The majority of OCDS data is held within a release structure. One or more releases can be published within a release package. Releases are made up of a number of sections, arranged in the following structure." +msgstr "La majorité des données OCDS sont contenues dans une structure d'instance. Une ou plusieurs instances peuvent être publiées dans un paquet d'instance. Les instances sont constituées d'un certain nombre de sections, disposées dans la structure suivante." #: ../../docs/schema/reference.md:70 msgid "[package](#package-metadata)" @@ -306,38 +162,20 @@ msgid "[implementation](#implementation)" msgstr "[`implementation` (l'exécution)](#implementation)" #: ../../docs/schema/reference.md:79 -msgid "" -"Releases are given a [tag](codelists.md#release-tag) to indicate the " -"specific stage of a contracting process they represent. However, there are " -"no formal restrictions on when information about a stage of the contracting " -"process can be provided." +msgid "Releases are given a [tag](codelists.md#release-tag) to indicate the specific stage of a contracting process they represent. However, there are no formal restrictions on when information about a stage of the contracting process can be provided." msgstr "" #: ../../docs/schema/reference.md:81 -msgid "" -"For example, a publisher announcing the signing of a contract with a " -"'contract' tag might also include information in the award and tender blocks" -" in order to provide a comprehensive picture of the contracting process to " -"date which led to that contract being signed." -msgstr "" -"Par exemple, un producteur de données qui annonce la signature d'un marché " -"avec le tag 'contract' peut aussi inclure des informations dans les blocs " -"sur l'attribution (`award`) et l'appel d'offre (`tender`) afin de fournir " -"une vue d'ensemble du processus de passation de marché ayant mené à la " -"signature du contrat. " +msgid "For example, a publisher announcing the signing of a contract with a 'contract' tag might also include information in the award and tender blocks in order to provide a comprehensive picture of the contracting process to date which led to that contract being signed." +msgstr "Par exemple, un producteur de données qui annonce la signature d'un marché avec le tag 'contract' peut aussi inclure des informations dans les blocs sur l'attribution (`award`) et l'appel d'offre (`tender`) afin de fournir une vue d'ensemble du processus de passation de marché ayant mené à la signature du contrat. " #: ../../docs/schema/reference.md:83 msgid "Package Metadata" msgstr "Métadonnées des paquets" #: ../../docs/schema/reference.md:85 -msgid "" -"Releases must be published within a [release package](release_package). The " -"release package provides metadata about the release(s) that it contains." -msgstr "" -"Les instances doivent être publiées dans un [paquet " -"d'instance](release_package). Le paquet d'instance fournit des métadonnées à" -" propos de la ou des instance(s) qu'il contient." +msgid "Releases must be published within a [release package](release_package). The release package provides metadata about the release(s) that it contains." +msgstr "Les instances doivent être publiées dans un [paquet d'instance](release_package). Le paquet d'instance fournit des métadonnées à propos de la ou des instance(s) qu'il contient." #: ../../sphinxcontrib-jsonschema:1 msgid "Title" @@ -360,16 +198,11 @@ msgid "Required" msgstr "Nécessaire" #: ../../docs/schema/reference.md:91 -msgid "" -"See the [licensing guidance](../guidance/publish.md#license-your-data) for " -"more details on selecting a license, and publishing license information." +msgid "See the [licensing guidance](../guidance/publish.md#license-your-data) for more details on selecting a license, and publishing license information." msgstr "" #: ../../docs/schema/reference.md:93 -msgid "" -"See the [publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-" -"publication-policy) guidance for more details on what to include in a " -"publication policy." +msgid "See the [publication policy](../guidance/publish.md#finalize-your-publication-policy) guidance for more details on what to include in a publication policy." msgstr "" #: ../../docs/schema/reference.md:95 @@ -377,12 +210,8 @@ msgid "Release" msgstr "Instance" #: ../../docs/schema/reference.md:97 -msgid "" -"All new information about a contracting process is described within a " -"release." -msgstr "" -"Toute nouvelle information concernant un processus de passation de marché " -"est décrite dans une instance." +msgid "All new information about a contracting process is described within a release." +msgstr "Toute nouvelle information concernant un processus de passation de marché est décrite dans une instance." #: ../../extension_list_release:0 msgid "The following extensions are available for release" @@ -393,78 +222,44 @@ msgid "Process level title and description" msgstr "Titre et description au niveau du processus" #: ../../extension_list_release:1 -msgid "" -"For providing overall process titles and descriptions, often to give a free-" -"text summary of the contracting process as a whole." -msgstr "" -"Ils servent à fournir des titres et des descriptions généraux des processus," -" souvent pour donner un résumé en texte libre du processus de passation de " -"marchés dans son ensemble." - -#: ../../extension_list_award:2 ../../extension_list_budget:2 -#: ../../extension_list_contract:2 ../../extension_list_document:2 -#: ../../extension_list_implementation:2 ../../extension_list_item:2 -#: ../../extension_list_milestones:2 ../../extension_list_parties:2 -#: ../../extension_list_partyDetail:2 ../../extension_list_planning:2 -#: ../../extension_list_release:2 ../../extension_list_tender:2 +msgid "For providing overall process titles and descriptions, often to give a free-text summary of the contracting process as a whole." +msgstr "Ils servent à fournir des titres et des descriptions généraux des processus, souvent pour donner un résumé en texte libre du processus de passation de marchés dans son ensemble." + +#: ../../extension_list_award:2 +#: ../../extension_list_budget:2 +#: ../../extension_list_contract:2 +#: ../../extension_list_document:2 +#: ../../extension_list_implementation:2 +#: ../../extension_list_item:2 +#: ../../extension_list_parties:2 +#: ../../extension_list_partyDetail:2 +#: ../../extension_list_planning:2 +#: ../../extension_list_release:2 +#: ../../extension_list_tender:2 #: ../../extension_list_transaction:2 -msgid "" -"The following are community extensions and are not maintained by Open " -"Contracting Partnership." -msgstr "" -"Les extensions suivantes sont communautaires et ne sont pas maintenues par " -"l'Open Contracting Partnership." +msgid "The following are community extensions and are not maintained by Open Contracting Partnership." +msgstr "Les extensions suivantes sont communautaires et ne sont pas maintenues par l'Open Contracting Partnership." -#: ../../docs/schema/reference.md:107 ../../docs/schema/reference.md:111 +#: ../../docs/schema/reference.md:107 +#: ../../docs/schema/reference.md:111 msgid "Parties" msgstr "Parties" #: ../../docs/schema/reference.md:109 -msgid "" -"Each of the parties (organizations or other participants) referenced in a " -"release must be included in the parties section." -msgstr "" -"Chacune des parties (organisations ou autres participants) référencées dans " -"une instance doit être incluse dans la section des parties." +msgid "Each of the parties (organizations or other participants) referenced in a release must be included in the parties section." +msgstr "Chacune des parties (organisations ou autres participants) référencées dans une instance doit être incluse dans la section des parties." #: ../../docs/schema/reference.md:114 -msgid "" -"Version 1.1 of OCDS introduces a new approach to describing the buyers, " -"suppliers, economic operators, and other participants in a contracting " -"process. Instead of embedding organization information at various points " -"within an OCDS release, information on all the parties involved in a " -"contracting process is collected together in a top-level section, and the " -"parties indicated by a cross-reference to their id at other points." -msgstr "" -"La version 1.1 d'OCDS introduit une nouvelle approche pour décrire les " -"acheteurs, les fournisseurs, les opérateurs économiques et les autres " -"participants à un processus de passation de marché. Au lieu d'incorporer des" -" informations sur l'organisation dans divers sections d'une instance, les " -"informations sur toutes les parties impliquées dans un processus de " -"passation de marché sont rassemblées dans une section à la racine de " -"l'instance (`parties`). Ces parties sont ensuite référencées dans les autres" -" sections de l'instance grâce à leur `id`." +msgid "Version 1.1 of OCDS introduces a new approach to describing the buyers, suppliers, economic operators, and other participants in a contracting process. Instead of embedding organization information at various points within an OCDS release, information on all the parties involved in a contracting process is collected together in a top-level section, and the parties indicated by a cross-reference to their id at other points." +msgstr "La version 1.1 d'OCDS introduit une nouvelle approche pour décrire les acheteurs, les fournisseurs, les opérateurs économiques et les autres participants à un processus de passation de marché. Au lieu d'incorporer des informations sur l'organisation dans divers sections d'une instance, les informations sur toutes les parties impliquées dans un processus de passation de marché sont rassemblées dans une section à la racine de l'instance (`parties`). Ces parties sont ensuite référencées dans les autres sections de l'instance grâce à leur `id`." #: ../../docs/schema/reference.md:116 -msgid "" -"This reduces repetition of information on parties who appear at multiple " -"points in the contracting process, and supports publication of information " -"about additional parties to the contracting process, including auditors, " -"multiple buyers, and consortia partners of a winning bidder." -msgstr "" -"Cette approche réduit la répétition des informations sur les parties qui " -"apparaissent à plusieurs points dans le processus de passation de marchés et" -" permet la publication d'informations sur des parties supplémentaires, " -"telles que des auditeurs, des acheteurs multiples et les partenaires d'une " -"offre gagnante." +msgid "This reduces repetition of information on parties who appear at multiple points in the contracting process, and supports publication of information about additional parties to the contracting process, including auditors, multiple buyers, and consortia partners of a winning bidder." +msgstr "Cette approche réduit la répétition des informations sur les parties qui apparaissent à plusieurs points dans le processus de passation de marchés et permet la publication d'informations sur des parties supplémentaires, telles que des auditeurs, des acheteurs multiples et les partenaires d'une offre gagnante." #: ../../docs/schema/reference.md:118 -msgid "" -"The old, embedded data, approach to organization data is deprecated in OCDS " -"1.1, and will be removed in version 2.0." -msgstr "" -"L'ancienne approche, qui impliquait la duplication des d'organisation, est " -"dépréciée dans la version 1.1 d'OCDS et sera supprimée dans la version 2.0." +msgid "The old, embedded data, approach to organization data is deprecated in OCDS 1.1, and will be removed in version 2.0." +msgstr "L'ancienne approche, qui impliquait la duplication des d'organisation, est dépréciée dans la version 1.1 d'OCDS et sera supprimée dans la version 2.0." #: ../../docs/schema/reference.md:121 msgid "The following details can be provided for each party." @@ -475,37 +270,20 @@ msgid "The following extensions are available for parties" msgstr "Les extensions suivantes sont disponibles pour les parties" #: ../../docs/schema/reference.md:132 -msgid "" -"Each party has a `details` object. Through extensions, this can be used to " -"provide detailed classification of parties." -msgstr "" -"Chaque partie a un objet `details`. Grâce aux extensions, ce champ peut être" -" utilisé pour fournir une classification détaillée des parties." +msgid "Each party has a `details` object. Through extensions, this can be used to provide detailed classification of parties." +msgstr "Chaque partie a un objet `details`. Grâce aux extensions, ce champ peut être utilisé pour fournir une classification détaillée des parties." #: ../../extension_list_partyDetail:0 msgid "The following extensions are available for party details" -msgstr "" -"Les extensions suivantes sont disponibles pour ajouter des détails aux " -"parties" +msgstr "Les extensions suivantes sont disponibles pour ajouter des détails aux parties" #: ../../docs/schema/reference.md:138 msgid "Planning" msgstr "Planification" #: ../../docs/schema/reference.md:140 -msgid "" -"The planning section can be used to describe the background to a contracting" -" process. This can include details of the budget from which funds are drawn," -" or related projects for this contracting process. Background documents such" -" as a needs assessment, feasibility study and project plan can also be " -"included in this section." -msgstr "" -"La section sur la planification (`planning`) peut être utilisée pour décrire" -" le contexte d'un processus de passation de marché. Elle peut inclure des " -"détails sur le budget dont sont issus les fonds ou sur les projets liés à ce" -" processus de passation de marché. Des documents sur le contexte tels qu'une" -" évaluation des besoins, une étude de faisabilité ou un plan du projet " -"peuvent être inclus dans cette section." +msgid "The planning section can be used to describe the background to a contracting process. This can include details of the budget from which funds are drawn, or related projects for this contracting process. Background documents such as a needs assessment, feasibility study and project plan can also be included in this section." +msgstr "La section sur la planification (`planning`) peut être utilisée pour décrire le contexte d'un processus de passation de marché. Elle peut inclure des détails sur le budget dont sont issus les fonds ou sur les projets liés à ce processus de passation de marché. Des documents sur le contexte tels qu'une évaluation des besoins, une étude de faisabilité ou un plan du projet peuvent être inclus dans cette section." #: ../../extension_list_planning:0 msgid "The following extensions are available for planning" @@ -516,16 +294,7 @@ msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../../docs/schema/reference.md:153 -msgid "" -"Apart from documents, the majority of planning information is held within " -"the budget block. This is designed to allow both machine-readable linkable " -"data about budgets, cross-referencing to data held in other standards such " -"as the [Fiscal Data Package](https://specs.frictionlessdata.io/fiscal-data-" -"package/) or [International Aid Transparency Initiative " -"Standard](https://iatistandard.org/en/), and human readable description of " -"the related budgets and projects, supporting users to understand the " -"relationship of the contracting process to existing projects and budgets " -"even where linked data is not available." +msgid "Apart from documents, the majority of planning information is held within the budget block. This is designed to allow both machine-readable linkable data about budgets, cross-referencing to data held in other standards such as the [Fiscal Data Package](https://specs.frictionlessdata.io/fiscal-data-package/) or [International Aid Transparency Initiative Standard](https://iatistandard.org/en/), and human readable description of the related budgets and projects, supporting users to understand the relationship of the contracting process to existing projects and budgets even where linked data is not available." msgstr "" #: ../../extension_list_budget:0 @@ -537,112 +306,56 @@ msgid "Tender" msgstr "Appel d'offres" #: ../../docs/schema/reference.md:166 -msgid "" -"The tender section includes details of the announcement that an organization" -" intends to source some particular goods, works or services, and to " -"establish one or more contract(s) for these." -msgstr "" -"La section sur l'appel d'offres comprend des détails sur l'annonce faite par" -" une organisation qu'elle a l'intention de se procurer certains biens, " -"travaux ou services, et souhaite établir un ou plusieurs contrats pour ces " -"derniers." +msgid "The tender section includes details of the announcement that an organization intends to source some particular goods, works or services, and to establish one or more contract(s) for these." +msgstr "La section sur l'appel d'offres comprend des détails sur l'annonce faite par une organisation qu'elle a l'intention de se procurer certains biens, travaux ou services, et souhaite établir un ou plusieurs contrats pour ces derniers." #: ../../docs/schema/reference.md:168 -msgid "" -"It can contain details of a forthcoming process to receive and evaluate " -"proposals to supply these goods and services, and can also be used to record" -" details of a completed tender process, including details of bids received." -msgstr "" -"Elle peut contenir des détails sur un processus à venir afin de recevoir et " -"d'évaluer les offres de biens et services. Elle peut également être utilisée" -" pour enregistrer les détails d'un processus d'appel d'offres terminé, y " -"compris les détails des candidatures reçues. " +msgid "It can contain details of a forthcoming process to receive and evaluate proposals to supply these goods and services, and can also be used to record details of a completed tender process, including details of bids received." +msgstr "Elle peut contenir des détails sur un processus à venir afin de recevoir et d'évaluer les offres de biens et services. Elle peut également être utilisée pour enregistrer les détails d'un processus d'appel d'offres terminé, y compris les détails des candidatures reçues. " #: ../../extension_list_tender:0 msgid "The following extensions are available for the tender section" -msgstr "" -"Les extensions suivantes sont disponibles pour la section sur l'appel " -"d'offres" +msgstr "Les extensions suivantes sont disponibles pour la section sur l'appel d'offres" #: ../../extension_list_tender:1 msgid "Enquiries" msgstr "Questions" #: ../../extension_list_tender:1 -msgid "" -"The enquiries extension can be used to record questions raised during a " -"contracting process, and the answers provided." -msgstr "" -"L'extension questions peut être utilisée pour enregistrer les questions " -"soulevées lors d'un processus de passation de marchés et les réponses " -"fournies." +msgid "The enquiries extension can be used to record questions raised during a contracting process, and the answers provided." +msgstr "L'extension questions peut être utilisée pour enregistrer les questions soulevées lors d'un processus de passation de marchés et les réponses fournies." #: ../../extension_list_tender:1 msgid "Lots" msgstr "Lots" #: ../../extension_list_tender:1 -msgid "" -"A tender process can be divided into lots, where bidders can bid on one or " -"more lots. Details of each lot can be provided here. Items, documents and " -"other features may then reference the lot they are related to using " -"relatedLot. Where no relatedLot identifier is given, the values ought to be " -"interpreted as applicable to the whole tender." -msgstr "" -"Un processus d'appel d'offres peut être divisé en lots, où les candidats " -"peuvent soumissionner sur un ou plusieurs lots. Les détails sur chaque lot " -"peuvent être fournis ici. Les biens ou services achetés, les documents et " -"les autres caractéristiques peuvent ensuite faire référence au lot auxquels " -"ils sont liés en utilisant `relatedLot`. Lorsque aucun identifiant " -"`relatedLot` n'est donné, les valeurs doivent être interprétées comme " -"applicables à l'ensemble de l'appel d'offres." +msgid "A tender process can be divided into lots, where bidders can bid on one or more lots. Details of each lot can be provided here. Items, documents and other features may then reference the lot they are related to using relatedLot. Where no relatedLot identifier is given, the values ought to be interpreted as applicable to the whole tender." +msgstr "Un processus d'appel d'offres peut être divisé en lots, où les candidats peuvent soumissionner sur un ou plusieurs lots. Les détails sur chaque lot peuvent être fournis ici. Les biens ou services achetés, les documents et les autres caractéristiques peuvent ensuite faire référence au lot auxquels ils sont liés en utilisant `relatedLot`. Lorsque aucun identifiant `relatedLot` n'est donné, les valeurs doivent être interprétées comme applicables à l'ensemble de l'appel d'offres." #: ../../extension_list_tender:1 msgid "Participation Fees" msgstr "Frais de participation" #: ../../extension_list_tender:1 -msgid "" -"Where a tender process involves payment of fees to access documents, submit " -"a proposal, or be awarded a contract, this extension can be used to provide " -"fee details." -msgstr "" -"Lorsqu'un processus d'appel d'offres implique le paiement de frais pour " -"accéder aux documents, soumettre une proposition ou se voir attribuer un " -"contrat, cette extension peut être utilisée pour fournir des détails sur les" -" frais." +msgid "Where a tender process involves payment of fees to access documents, submit a proposal, or be awarded a contract, this extension can be used to provide fee details." +msgstr "Lorsqu'un processus d'appel d'offres implique le paiement de frais pour accéder aux documents, soumettre une proposition ou se voir attribuer un contrat, cette extension peut être utilisée pour fournir des détails sur les frais." #: ../../docs/schema/reference.md:179 msgid "Bids" msgstr "Offres" #: ../../docs/schema/reference.md:181 -msgid "" -"The [Bid statistics and details](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/bids/v1.1.4/) extension can be used to provide" -" bid statistics and detailed information about individual bids." -msgstr "" -"L'extension [Statistiques et détails concernant les " -"offres](https://extensions.open-contracting.org/fr/extensions/bids/v1.1.4/) " -"peut être utilisée pour fournir des statistiques sur les offres ainsi que " -"des informations détaillées sur les offres individuelles. " +msgid "The [Bid statistics and details](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/bids/v1.1.4/) extension can be used to provide bid statistics and detailed information about individual bids." +msgstr "L'extension [Statistiques et détails concernant les offres](https://extensions.open-contracting.org/fr/extensions/bids/v1.1.4/) peut être utilisée pour fournir des statistiques sur les offres ainsi que des informations détaillées sur les offres individuelles. " #: ../../docs/schema/reference.md:183 msgid "Award" msgstr "Attribution" #: ../../docs/schema/reference.md:185 -msgid "" -"The award section is used to announce any awards issued for this tender. " -"There can be multiple awards made. Releases can contain all, or a subset, of" -" these awards. A related award block is required for every contract block, " -"as the award contains information on the suppliers." -msgstr "" -"La section attribution (`award`) sert à annoncer les attributions de marché " -"effectuées pour cet appel d'offres. Il peut y avoir plusieurs attributions. " -"Les instances peuvent contenir toutes ou une partie de ces attributions. Un " -"bloc `contract` est nécessairement lié à un bloc `award`, car le bloc " -"`award` contient des informations sur les fournisseurs. " +msgid "The award section is used to announce any awards issued for this tender. There can be multiple awards made. Releases can contain all, or a subset, of these awards. A related award block is required for every contract block, as the award contains information on the suppliers." +msgstr "La section attribution (`award`) sert à annoncer les attributions de marché effectuées pour cet appel d'offres. Il peut y avoir plusieurs attributions. Les instances peuvent contenir toutes ou une partie de ces attributions. Un bloc `contract` est nécessairement lié à un bloc `award`, car le bloc `award` contient des informations sur les fournisseurs. " #: ../../extension_list_award:0 msgid "The following extensions are available for award" @@ -653,17 +366,8 @@ msgid "Contract" msgstr "Contrat" #: ../../docs/schema/reference.md:198 -msgid "" -"The contract section is used to provide details of contracts that have been " -"entered into. Every contract must have a related award, linked via the " -"`awardID` field. This is because supplier information is contained within " -"the 'award'. The framework contract details below help illustrate the " -"reasons for this." -msgstr "" -"La section contrat est utilisée pour fournir des détails sur les contrats " -"qui ont été saisis. Chaque contrat doit être relié à une attribution, liée " -"via le champ `awardID`, car les informations concernant le fournisseur sont " -"renseignées dans l'attribution." +msgid "The contract section is used to provide details of contracts that have been entered into. Every contract must have a related award, linked via the `awardID` field. This is because supplier information is contained within the 'award'. The framework contract details below help illustrate the reasons for this." +msgstr "La section contrat est utilisée pour fournir des détails sur les contrats qui ont été saisis. Chaque contrat doit être relié à une attribution, liée via le champ `awardID`, car les informations concernant le fournisseur sont renseignées dans l'attribution." #: ../../extension_list_contract:0 msgid "The following extensions are available for contracts" @@ -674,60 +378,28 @@ msgid "Implementation" msgstr "Exécution du marché" #: ../../docs/schema/reference.md:211 -msgid "" -"Implementation information can be updated over the course of a contract. It " -"belongs nested within the contract it relates to. Implementation blocks " -"include the following elements:" -msgstr "" -"Les informations sur l'exécution peuvent être mises à jour au cours d'un " -"contrat. Elles sont imbriquées dans le contrat auxquelles elles se " -"rapportent. Les composants sur l'exécution comprennent les éléments suivants" -" :" +msgid "Implementation information can be updated over the course of a contract. It belongs nested within the contract it relates to. Implementation blocks include the following elements:" +msgstr "Les informations sur l'exécution peuvent être mises à jour au cours d'un contrat. Elles sont imbriquées dans le contrat auxquelles elles se rapportent. Les composants sur l'exécution comprennent les éléments suivants :" #: ../../extension_list_implementation:0 msgid "The following extensions are available for implementation" msgstr "Les extensions suivantes sont disponibles pour l'exécution du marché" #: ../../docs/schema/reference.md:222 -msgid "" -"Information on subcontracts is not currently included in the core OCDS " -"schema, but might be handled by [proposed " -"extensions](conformance_and_extensions)" -msgstr "" -"Les informations sur la sous-traitance ne sont à l'heure actuelle pas " -"inclues dans le schéma OCDS de base, mais elles peuvent être gérées par des " -"[extensions proposées par la communauté](conformance_and_extensions)." +msgid "Information on subcontracts is not currently included in the core OCDS schema, but might be handled by [proposed extensions](conformance_and_extensions)" +msgstr "Les informations sur la sous-traitance ne sont à l'heure actuelle pas inclues dans le schéma OCDS de base, mais elles peuvent être gérées par des [extensions proposées par la communauté](conformance_and_extensions)." #: ../../docs/schema/reference.md:224 msgid "Transaction" msgstr "Transaction" #: ../../docs/schema/reference.md:231 -msgid "" -"The transaction block is modelled on the [International Aid Transparency " -"Initiative (IATI) transaction element](https://iatistandard.org/en/iati-" -"standard/203/activity-standard/iati-activities/iati-activity/transaction/), " -"and can be used to represent actual flows of money between organizations in " -"relation to this contract. As with the [budget](#budget) block, this can be " -"used to cross-reference to a third party `source` of data, and ought to re-" -"use identifiers from that source." +msgid "The transaction block is modelled on the [International Aid Transparency Initiative (IATI) transaction element](https://iatistandard.org/en/iati-standard/203/activity-standard/iati-activities/iati-activity/transaction/), and can be used to represent actual flows of money between organizations in relation to this contract. As with the [budget](#budget) block, this can be used to cross-reference to a third party `source` of data, and ought to reuse identifiers from that source." msgstr "" -"Le composant sur les transactions est calqué sur l'[élément transaction de " -"l'Initiative Internationale de Transparence de l'Aide " -"(IITA)](https://iatistandard.org/fr/iati-standard/203/activity-" -"standard/iati-activities/iati-activity/transaction/) et peut être utilisé " -"pour représenter les flux d'argent circulant entre organisations dans le " -"cadre d'un contrat. Comme avec le composant sur le [budget](#budget), ces " -"données peuvent être croisées avec des données issues d'une `source` tierce " -"et devraient réutiliser les identifiants utilisés dans cette source." #: ../../docs/schema/reference.md:233 -msgid "" -"In most circumstances, the `payer` identifier will match that of the " -"`buyer`, and the `payee` identifier will match that of the `supplier`." -msgstr "" -"Dans la plupart des cas, l'identifiant `payer` sera identique à celui du " -"`buyer`, et l'identifiant `payee` sera identique à celui du `supplier`." +msgid "In most circumstances, the `payer` identifier will match that of the `buyer`, and the `payee` identifier will match that of the `supplier`." +msgstr "Dans la plupart des cas, l'identifiant `payer` sera identique à celui du `buyer`, et l'identifiant `payee` sera identique à celui du `supplier`." #: ../../extension_list_transaction:0 msgid "The following extensions are available for transactions" @@ -742,25 +414,16 @@ msgid "See [milestone](#milestone) reference below." msgstr "Voir ci-dessous [la documentation sur les étapes](#milestone). " #: ../../docs/schema/reference.md:243 -msgid "" -"The implementation milestones should be updated to reflect when they are " -"met." -msgstr "" -"Les étapes de l'exécution du contrat doivent être mises à jour pour refléter" -" leur date de fin." +msgid "The implementation milestones should be updated to reflect when they are met." +msgstr "Les étapes de l'exécution du contrat doivent être mises à jour pour refléter leur date de fin." #: ../../docs/schema/reference.md:245 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../../docs/schema/reference.md:247 -msgid "" -"Documents related to contract implementation are stored here. This can " -"include subcontracts." -msgstr "" -"Les documents relatifs à l'exécution du contrat doivent être référencés dans" -" ce composant. Les documents liés à la sous-traitance peuvent également y " -"être référencés." +msgid "Documents related to contract implementation are stored here. This can include subcontracts." +msgstr "Les documents relatifs à l'exécution du contrat doivent être référencés dans ce composant. Les documents liés à la sous-traitance peuvent également y être référencés." #: ../../docs/schema/reference.md:249 msgid "See [document](#document) reference below." @@ -771,79 +434,40 @@ msgid "Amendment" msgstr "Modification" #: ../../docs/schema/reference.md:253 -msgid "" -"A release may amend values from a previous release. Whilst the release & " -"record model of OCDS offers the opportunity to keep a full versioned history" -" of changes, in many cases it is important for changes to a tender, award or" -" contract to be explicitly declared." -msgstr "" -"Une instance peut modifier les valeurs d'une instance précédente. Les " -"instances et archives OCDS offrant la possibilité de conserver un historique" -" complet et versionné des changements, dans de nombreux cas il est important" -" que les modifications apportées à un appel d'offres, une attribution ou un " -"contrat soient explicitement déclarées." +msgid "A release may amend values from a previous release. Whilst the release & record model of OCDS offers the opportunity to keep a full versioned history of changes, in many cases it is important for changes to a tender, award or contract to be explicitly declared." +msgstr "Une instance peut modifier les valeurs d'une instance précédente. Les instances et archives OCDS offrant la possibilité de conserver un historique complet et versionné des changements, dans de nombreux cas il est important que les modifications apportées à un appel d'offres, une attribution ou un contrat soient explicitement déclarées." #: ../../docs/schema/reference.md:255 -msgid "" -"The amendment array in a tender, award or contract block provides the " -"ability to detail the amendments that have taken place with dates, rationale" -" and free-text descriptions of the change, as well as to point to the " -"releases that contain information from before and after the amendment." -msgstr "" -"La liste des modifications dans un composant d'appel d'offres, d'attribution" -" ou de contrat permet de détailler les modifications qui ont eu lieu. Chaque" -" modification comprend la date, les raisons de la modification et une " -"description en texte libre. Il est également possible d'indiquer les " -"instances contenant des informations avant et après la modification." +msgid "The amendment array in a tender, award or contract block provides the ability to detail the amendments that have taken place with dates, rationale and free-text descriptions of the change, as well as to point to the releases that contain information from before and after the amendment." +msgstr "La liste des modifications dans un composant d'appel d'offres, d'attribution ou de contrat permet de détailler les modifications qui ont eu lieu. Chaque modification comprend la date, les raisons de la modification et une description en texte libre. Il est également possible d'indiquer les instances contenant des informations avant et après la modification." #: ../../docs/schema/reference.md:262 msgid "Changes" msgstr "Changements" #: ../../docs/schema/reference.md:264 -msgid "" -"The changes array was deprecated in OCDS 1.1. Structured information on the " -"former value of specific fields may be provided by:" -msgstr "" -"La liste (*array*) `changes` a été dépréciée dans la version 1.1 d'OCDS. Des" -" informations structurées sur la valeur antérieure de certains champs " -"peuvent être fournies par : " +msgid "The changes array was deprecated in OCDS 1.1. Structured information on the former value of specific fields may be provided by:" +msgstr "La liste (*array*) `changes` a été dépréciée dans la version 1.1 d'OCDS. Des informations structurées sur la valeur antérieure de certains champs peuvent être fournies par : " #: ../../docs/schema/reference.md:266 -msgid "" -"Including releases from **before** and **after** a change within a release " -"package;" -msgstr "" -"L'inclusion des instances **avant** et **après** une modification au sein " -"d'un paquet d'instances ;" +msgid "Including releases from **before** and **after** a change within a release package;" +msgstr "L'inclusion des instances **avant** et **après** une modification au sein d'un paquet d'instances ;" #: ../../docs/schema/reference.md:267 -msgid "" -"Using the amendment array in tender, contract or award to explicitly relate " -"these releases to an amendment." -msgstr "" -"L'utilisation de la liste de modifications dans l'appel d'offres, le contrat" -" ou l'attribution pour relier explicitement ces instances à une " -"modification." +msgid "Using the amendment array in tender, contract or award to explicitly relate these releases to an amendment." +msgstr "L'utilisation de la liste de modifications dans l'appel d'offres, le contrat ou l'attribution pour relier explicitement ces instances à une modification." #: ../../docs/schema/reference.md:269 -msgid "" -"See the [amendment implementation guidance](../guidance/map/amendments) for " -"more details." -msgstr "" -"Voir le [guide sur les modifications de l'exécution du " -"marché](../guidance/map/amendments) pour plus de détails." +msgid "See the [amendment implementation guidance](../guidance/map/amendments) for more details." +msgstr "Voir le [guide sur les modifications de l'exécution du marché](../guidance/map/amendments) pour plus de détails." #: ../../docs/schema/reference.md:271 msgid "Building block reference" msgstr "Documentation sur les composants essentiels" #: ../../docs/schema/reference.md:273 -msgid "" -"The following building blocks are commonly re-used throughout the standard." -msgstr "" -"Les composants essentiels sont des composants couramment réutilisés dans le " -"standard." +msgid "The following building blocks are commonly re-used throughout the standard." +msgstr "Les composants essentiels sont des composants couramment réutilisés dans le standard." #: ../../docs/schema/reference.md:275 msgid "OrganizationReference" @@ -854,49 +478,24 @@ msgid "Organizations" msgstr "Organisations" #: ../../docs/schema/reference.md:280 -msgid "" -"The approach to including organizations information has changed in OCDS 1.1." -" Instead of embedding all the details of an organization, publishers should " -"use an organization reference to indicate the entry in the parties section " -"that contains full details of this organization." -msgstr "" -"L'approche adoptée pour inclure les informations sur les organisations a " -"changé dans la verison 1.1 du standard OCDS. Au lieu d'intégrer tous les " -"détails d'une organisation, les producteurs de données devraient utiliser " -"une référence d'organisation (`id`) pour indiquer l'entrée dans la section " -"sur les parties qui contient les détails de cette organisation." +msgid "The approach to including organizations information has changed in OCDS 1.1. Instead of embedding all the details of an organization, publishers should use an organization reference to indicate the entry in the parties section that contains full details of this organization." +msgstr "L'approche adoptée pour inclure les informations sur les organisations a changé dans la verison 1.1 du standard OCDS. Au lieu d'intégrer tous les détails d'une organisation, les producteurs de données devraient utiliser une référence d'organisation (`id`) pour indiquer l'entrée dans la section sur les parties qui contient les détails de cette organisation." #: ../../docs/schema/reference.md:283 msgid "An organization reference consists of two main components:" -msgstr "" -"Une référence d'organisation se compose de deux composantes principales :" +msgstr "Une référence d'organisation se compose de deux composantes principales :" #: ../../docs/schema/reference.md:285 -msgid "" -"An `id` used to cross-reference the entry in the [parties](#parties) section" -" that contains full information on this organization or entity;" -msgstr "" -"Un `id` utilisé pour faire une référence croisée à l'entrée dans la section " -"[parties](#parties) qui contient des informations complètes sur cette " -"organisation ou cette entité ;" +msgid "An `id` used to cross-reference the entry in the [parties](#parties) section that contains full information on this organization or entity;" +msgstr "Un `id` utilisé pour faire une référence croisée à l'entrée dans la section [parties](#parties) qui contient des informations complètes sur cette organisation ou cette entité ;" #: ../../docs/schema/reference.md:286 -msgid "" -"A `name` field that repeats the name given in the [parties](#parties) " -"section, provided for the convenience of users viewing the data, and to " -"support detection of mistakes in cross-referencing." -msgstr "" -"Un champ `name` qui répète le nom donné dans la section [parties](#parties)," -" fourni pour aider les utilisateurs qui regardent les données et pour " -"permettre la détection des erreurs lors des références croisées." +msgid "A `name` field that repeats the name given in the [parties](#parties) section, provided for the convenience of users viewing the data, and to support detection of mistakes in cross-referencing." +msgstr "Un champ `name` qui répète le nom donné dans la section [parties](#parties), fourni pour aider les utilisateurs qui regardent les données et pour permettre la détection des erreurs lors des références croisées." #: ../../docs/schema/reference.md:288 -msgid "" -"The Organization Reference schema contains deprecated fields to prevent " -"validation failures of OCDS 1.0 data." -msgstr "" -"Le schéma de référence d'organisation contient des champs dépréciés pour " -"éviter les erreurs de validation des données OCDS version 1.0." +msgid "The Organization Reference schema contains deprecated fields to prevent validation failures of OCDS 1.0 data." +msgstr "Le schéma de référence d'organisation contient des champs dépréciés pour éviter les erreurs de validation des données OCDS version 1.0." #: ../../docs/schema/reference.md:290 msgid "Organization" @@ -911,26 +510,12 @@ msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: ../../docs/schema/reference.md:296 -msgid "" -"The identifier block provides a way to [identify the legal " -"entities](identifiers.md#organization-ids) involved in a contracting " -"process." +msgid "The identifier block provides a way to [identify the legal entities](identifiers.md#organization-ids) involved in a contracting process." msgstr "" #: ../../docs/schema/reference.md:298 -msgid "" -"If a contracting process represents a contract arranged by the department or" -" branch of a larger organization, the legal entity (usually the registered " -"organization) should be described in the [identifier](#identifier) section, " -"with details of the branch or department given in the name, " -"[address](#address) and [contact point](#contactpoint) as relevant." -msgstr "" -"Si un processus de passation de marchés représente un contrat organisé par " -"la direction ou la branche d'une organisation plus grande, l'entité " -"juridique (habituellement l'organisation disposant d'une personnalité " -"morale) doit être décrite dans la section [identifiant](#identifier), avec " -"les détails de la direction ou de la branche donnés dans le nom, " -"[l'adresse](#address) et le [point de contact](#contactpoint), si besoin." +msgid "If a contracting process represents a contract arranged by the department or branch of a larger organization, the legal entity (usually the registered organization) should be described in the [identifier](#identifier) section, with details of the branch or department given in the name, [address](#address) and [contact point](#contactpoint) as relevant." +msgstr "Si un processus de passation de marchés représente un contrat organisé par la direction ou la branche d'une organisation plus grande, l'entité juridique (habituellement l'organisation disposant d'une personnalité morale) doit être décrite dans la section [identifiant](#identifier), avec les détails de la direction ou de la branche donnés dans le nom, [l'adresse](#address) et le [point de contact](#contactpoint), si besoin." #: ../../docs/schema/reference.md:304 msgid "Address" @@ -945,11 +530,7 @@ msgid "Document" msgstr "Document" #: ../../docs/schema/reference.md:317 -msgid "" -"Documents can be attached at a number of points within the standard: to " -"planning, tenders, awards, contracts and implementation. Each document block" -" can consist of multiple documents, classified using the " -"[documentType](codelists.md#document-type) codelist." +msgid "Documents can be attached at a number of points within the standard: to planning, tenders, awards, contracts and implementation. Each document block can consist of multiple documents, classified using the [documentType](codelists.md#document-type) codelist." msgstr "" #: ../../extension_list_document:0 @@ -961,44 +542,24 @@ msgid "Period" msgstr "Période" #: ../../docs/schema/reference.md:329 -msgid "" -"A period has a start date, end date, and/or duration. Start and end dates " -"are represented using date-times. Durations are represented as a number of " -"days." -msgstr "" -"Une période a une date de début, une date de fin et/ou une durée. Les dates " -"de début et de fin sont représentées à l'aide des dates-heures. Les durées " -"sont représentées en nombre de jours." +msgid "A period has a start date, end date, and/or duration. Start and end dates are represented using date-times. Durations are represented as a number of days." +msgstr "Une période a une date de début, une date de fin et/ou une durée. Les dates de début et de fin sont représentées à l'aide des dates-heures. Les durées sont représentées en nombre de jours." #: ../../docs/schema/reference.md:331 -msgid "" -"Periods can also include a `maxExtentDate` which indicates the latest " -"possible end date of this period, or the latest date up until which the " -"period could be extended without an amendment." -msgstr "" -"Les périodes peuvent également inclure un champ `maxExtentDate` qui indique " -"la date de fin la plus tardive de cette période ou la date jusqu'à laquelle " -"la période pourrait être prolongée sans avenant." +msgid "Periods can also include a `maxExtentDate` which indicates the latest possible end date of this period, or the latest date up until which the period could be extended without an amendment." +msgstr "Les périodes peuvent également inclure un champ `maxExtentDate` qui indique la date de fin la plus tardive de cette période ou la date jusqu'à laquelle la période pourrait être prolongée sans avenant." #: ../../docs/schema/reference.md:337 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../../docs/schema/reference.md:339 -msgid "" -"OCDS makes use of [ISO8601](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601) date-" -"times, following [RFC3339 " -"§5.6](https://tools.ietf.org/html/rfc3339#section-5.6)." -msgstr "" -"OCDS utilise la norme de date et d'heure " -"[ISO8601](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601), suivant la [RFC3339 " -"§5.6](https://tools.ietf.org/html/rfc3339#section-5.6)." +msgid "OCDS makes use of [ISO8601](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601) date-times, following [RFC3339 §5.6](https://tools.ietf.org/html/rfc3339#section-5.6)." +msgstr "OCDS utilise la norme de date et d'heure [ISO8601](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601), suivant la [RFC3339 §5.6](https://tools.ietf.org/html/rfc3339#section-5.6)." #: ../../docs/schema/reference.md:341 msgid "A time and timezone/offset must be provided in a date-time." -msgstr "" -"Une heure complète (heures, minutes, secondes) et un fuseau horaire doivent " -"être fournis dans une date-heure." +msgstr "Une heure complète (heures, minutes, secondes) et un fuseau horaire doivent être fournis dans une date-heure." #: ../../docs/schema/reference.md:343 msgid "The following are valid date-times:" @@ -1006,17 +567,11 @@ msgstr "Les date-heures suivantes sont valides:" #: ../../docs/schema/reference.md:345 msgid "'2014-10-21T09:30:00Z' - 9:30 am on the 21st October 2014, UTC" -msgstr "" -"'2014-10-21T09:30:00Z' - 9:30 le 21 octobre 2014, fuseau UTC (temps " -"universel)" +msgstr "'2014-10-21T09:30:00Z' - 9:30 le 21 octobre 2014, fuseau UTC (temps universel)" #: ../../docs/schema/reference.md:346 -msgid "" -"'2014-11-18T18:00:00-06:00' - 6pm on 18th November 2014 CST (Central " -"Standard Time)" -msgstr "" -"'2014-11-18T18:00:00-06:00' - 18:00 le 18 novembre 2014 UTC -6h (fuseau CST," -" Central Standard Time)" +msgid "'2014-11-18T18:00:00-06:00' - 6pm on 18th November 2014 CST (Central Standard Time)" +msgstr "'2014-11-18T18:00:00-06:00' - 18:00 le 18 novembre 2014 UTC -6h (fuseau CST, Central Standard Time)" #: ../../docs/schema/reference.md:348 msgid "The following are not valid:" @@ -1039,89 +594,37 @@ msgid "'11/18/2014 18:00' - Not following the pattern at all!" msgstr "'11/18/2014 18:00' - ne suit absolument pas le modèle !" #: ../../docs/schema/reference.md:355 -msgid "" -"Accurately including the time and timezone offsets is particular important " -"for tender deadlines and other dates which can have legal significance, and " -"where users of the data might be from different timezones. The character Z " -"on the end of a date-time indicates the " -"[UTC](https://en.wikipedia.org/wiki/Coordinated_Universal_Time) (or Zero " -"offset) timezone, whereas other timezones are indicated by their value " -"'+/-hh:mm' UTC on the end of the date-time value." -msgstr "" -"Il est particulièrement important d'indiquer avec précision l'heure et le " -"fuseau horaire pour les délais de réponse aux appel d'offres et les autres " -"dates qui peuvent avoir une valeur juridique, et les cas où les utilisateurs" -" sont situés dans des fuseaux horaires différents. Le caractère Z à la fin " -"d'une date-heure indique le fuseau " -"[UTC](https://fr.wikipedia.org/wiki/Temps_universel_coordonné) (ou décalage " -"nul), tandis que les autres fuseaux horaires sont indiqués par leur valeur " -"'+/- hh:mm' UTC à la fin de la valeur date-heure." +msgid "Accurately including the time and timezone offsets is particular important for tender deadlines and other dates which can have legal significance, and where users of the data might be from different timezones. The character Z on the end of a date-time indicates the [UTC](https://en.wikipedia.org/wiki/Coordinated_Universal_Time) (or Zero offset) timezone, whereas other timezones are indicated by their value '+/-hh:mm' UTC on the end of the date-time value." +msgstr "Il est particulièrement important d'indiquer avec précision l'heure et le fuseau horaire pour les délais de réponse aux appel d'offres et les autres dates qui peuvent avoir une valeur juridique, et les cas où les utilisateurs sont situés dans des fuseaux horaires différents. Le caractère Z à la fin d'une date-heure indique le fuseau [UTC](https://fr.wikipedia.org/wiki/Temps_universel_coordonné) (ou décalage nul), tandis que les autres fuseaux horaires sont indiqués par leur valeur '+/- hh:mm' UTC à la fin de la valeur date-heure." #: ../../docs/schema/reference.md:357 -msgid "" -"In the event that the system from which data is drawn only includes dates, " -"and does not include time information, publishers should use sensible " -"defaults for each field. For example, the startDate time of a clarification " -"period can be set to '00:00:00Z' to indicate that clarifications can be " -"requested from any time on the date stated, with the endDate time set to " -"23:59:59Z to indicate that clarifications can be sent up until the end of " -"the endDate given. Alternatively, if clarification requests are only " -"accepted in standard office hours, these values might be 09:00:00Z and " -"17:00:00Z respectively." -msgstr "" -"Dans le cas où le système d'où les des données sont extraites inclut des " -"informations sur la date et non sur l'heure, les producteurs de données " -"doivent réfléchir à une valeur par défaut pour chaque champ. Par exemple, " -"l'heure `startDate` de début d'une période de clarification peut être fixée " -"à '00:00:00Z' pour indiquer que des précisions peuvent être demandées à " -"n'importe quelle heure à la date indiquée, avec `endDate` fixé à 23:23:59Z " -"pour indiquer que les clarifications peuvent être envoyées jusqu'à la fin de" -" la journée à la date de fin donnée. Si les demandes de clarification ne " -"sont acceptées qu'aux horaires classiques de bureau, ces valeurs peuvent " -"également être comprises entre 09:00:00Z et 17:00:00Z." +msgid "In the event that the system from which data is drawn only includes dates, and does not include time information, publishers should use sensible defaults for each field. For example, the startDate time of a clarification period can be set to '00:00:00Z' to indicate that clarifications can be requested from any time on the date stated, with the endDate time set to 23:59:59Z to indicate that clarifications can be sent up until the end of the endDate given. Alternatively, if clarification requests are only accepted in standard office hours, these values might be 09:00:00Z and 17:00:00Z respectively." +msgstr "Dans le cas où le système d'où les des données sont extraites inclut des informations sur la date et non sur l'heure, les producteurs de données doivent réfléchir à une valeur par défaut pour chaque champ. Par exemple, l'heure `startDate` de début d'une période de clarification peut être fixée à '00:00:00Z' pour indiquer que des précisions peuvent être demandées à n'importe quelle heure à la date indiquée, avec `endDate` fixé à 23:23:59Z pour indiquer que les clarifications peuvent être envoyées jusqu'à la fin de la journée à la date de fin donnée. Si les demandes de clarification ne sont acceptées qu'aux horaires classiques de bureau, ces valeurs peuvent également être comprises entre 09:00:00Z et 17:00:00Z." #: ../../docs/schema/reference.md:359 -msgid "" -"In the event that a date field is not bound to a specific time at all, " -"publishers should choose a default time value of '23:59:59' and either 'Z' " -"(for UTC) or the timezone of the publisher, indicating that the time refers " -"to the end of the given date." -msgstr "" -"Dans le cas où un champ de date n'est pas lié à un horaire précis, les " -"producteurs de données OCDS doivent choisir une valeur de temps par défaut " -"de '23:59:59' et soit 'Z' (pour le fuseau UTC) soit le fuseau horaire du " -"producteur des données, indiquant ainsi que l'heure se réfère à la fin de la" -" date donnée." +msgid "In the event that a date field is not bound to a specific time at all, publishers should choose a default time value of '23:59:59' and either 'Z' (for UTC) or the timezone of the publisher, indicating that the time refers to the end of the given date." +msgstr "Dans le cas où un champ de date n'est pas lié à un horaire précis, les producteurs de données OCDS doivent choisir une valeur de temps par défaut de '23:59:59' et soit 'Z' (pour le fuseau UTC) soit le fuseau horaire du producteur des données, indiquant ainsi que l'heure se réfère à la fin de la date donnée." #: ../../docs/schema/reference.md:361 msgid "Item" msgstr "Biens et services" #: ../../docs/schema/reference.md:363 -msgid "" -"The items block is used to list the line-items associated with a tender, " -"award or contract." -msgstr "" -"Le composant des biens et services —`items`— est utilisé pour lister les " -"postes de dépense associés à l'offre (`tender`), l'attribution (`award`) ou " -"au contrat (`contract`). " +msgid "The items block is used to list the line-items associated with a tender, award or contract." +msgstr "Le composant des biens et services —`items`— est utilisé pour lister les postes de dépense associés à l'offre (`tender`), l'attribution (`award`) ou au contrat (`contract`). " #: ../../extension_list_item:0 msgid "These are extensions related to Items." msgstr "Voici les extensions liées aux biens et services achetés." -#: ../../docs/schema/reference.md:446 ../../extension_list_item:1 +#: ../../docs/schema/reference.md:442 +#: ../../extension_list_item:1 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: ../../extension_list_item:1 -msgid "" -"Allows the point of delivery or site of works for a given line item to be " -"indicated in tender, award and contract objects." -msgstr "" -"Permet d'indiquer le lieu de livraison d'un livrable ou le site où des " -"travaux doivent être réalisés dans les objets `tender`, `award` et " -"`contract`." +msgid "Allows the point of delivery or site of works for a given line item to be indicated in tender, award and contract objects." +msgstr "Permet d'indiquer le lieu de livraison d'un livrable ou le site où des travaux doivent être réalisés dans les objets `tender`, `award` et `contract`." #: ../../docs/schema/reference.md:374 msgid "Classification" @@ -1132,26 +635,15 @@ msgid "Unit" msgstr "Unité" #: ../../docs/schema/reference.md:381 -msgid "" -"The `unit` block allows detailed specification of the parameters and price " -"of units that make up a line-item." -msgstr "" -"Le bloc `unit` permet de préciser dans le détail les paramètres et le prix " -"des unités constituant un livrable." +msgid "The `unit` block allows detailed specification of the parameters and price of units that make up a line-item." +msgstr "Le bloc `unit` permet de préciser dans le détail les paramètres et le prix des unités constituant un livrable." #: ../../docs/schema/reference.md:383 -msgid "" -"If the [Quantities, Units, Dimensions and Data Types " -"Ontologies](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/) unit classification " -"scheme is used, then publishers can use its CamelCase unit names, such as " -"\"SquareMile\", in the `unit.name` field." +msgid "If the [Quantities, Units, Dimensions and Data Types Ontologies](https://www.qudt.org/qudt/owl/1.0.0/unit/) unit classification scheme is used, then publishers can use its CamelCase unit names, such as \"SquareMile\", in the `unit.name` field." msgstr "" #: ../../docs/schema/reference.md:385 -msgid "" -"Other unit classification schemes can be used, including those in the " -"[unitClassificationScheme codelist](codelists.md#unit-classification-" -"scheme)." +msgid "Other unit classification schemes can be used, including those in the [unitClassificationScheme codelist](codelists.md#unit-classification-scheme)." msgstr "" #: ../../docs/schema/reference.md:392 @@ -1159,210 +651,94 @@ msgid "Milestone" msgstr "Étape" #: ../../docs/schema/reference.md:394 -msgid "" -"Milestone information can be included in the [planning](#planning), " -"[tender](#tender), [contract](#contract) and [contract " -"implementation](#implementation) blocks." -msgstr "" -"Les informations sur une étape peuvent être incluses dans les blocs sur la " -"[planification](#planning), l'[appel d'offres](#tender), le " -"[contrat](#contract) et l'[exécution du marché](#implementation). " +msgid "Milestone information can be included in the [planning](#planning), [tender](#tender), [contract](#contract) and [contract implementation](#implementation) blocks." +msgstr "Les informations sur une étape peuvent être incluses dans les blocs sur la [planification](#planning), l'[appel d'offres](#tender), le [contrat](#contract) et l'[exécution du marché](#implementation). " #: ../../docs/schema/reference.md:401 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: ../../docs/schema/reference.md:403 -msgid "" -"The `dateModified` field should be changed whenever the progress towards a " -"milestone is reviewed, and the `status` either updated, or re-confirmed." -msgstr "" -"Le champ `dateModified` (date de modification) doit être mis à jour lors de " -"la révision de la progression d'un étape, et le champ `status` (statut) doit" -" être soit mis à jour, soit confirmé." - -#: ../../extension_list_milestones:0 -msgid "The following extensions to milestone are available" -msgstr "Les extensions suivantes sont disponibles pour les étapes" - -#: ../../extension_list_milestones:1 -msgid "Milestone documents" -msgstr "Documents de l'étape" - -#: ../../extension_list_milestones:1 -msgid "" -"Documents at the milestone level were deprecated in OCDS 1.1. This extension" -" re-introduces the ability to attach documents to each individual milestone." -msgstr "" -"La description de documents au niveau des étapes a été dépréciée dans la " -"version 1.1 du standard OCDS. Cette extension ré-introduit la possibilité " -"d'attacher des documents à chaque étape individuelle." +msgid "The `dateModified` field should be changed whenever the progress towards a milestone is reviewed, and the `status` either updated, or re-confirmed." +msgstr "Le champ `dateModified` (date de modification) doit être mis à jour lors de la révision de la progression d'un étape, et le champ `status` (statut) doit être soit mis à jour, soit confirmé." -#: ../../docs/schema/reference.md:409 +#: ../../docs/schema/reference.md:405 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: ../../docs/schema/reference.md:411 +#: ../../docs/schema/reference.md:407 msgid "Financial values should be published with a currency attached." msgstr "Les valeurs financières devraient être associées à une devise." -#: ../../docs/schema/reference.md:417 -msgid "" -"Support for exchange rates, and tax information, can be provided using " -"extensions." -msgstr "" -"Il est possible d'inclure des taux de change et des informations fiscales en" -" utilisant des extensions." +#: ../../docs/schema/reference.md:413 +msgid "Support for exchange rates, and tax information, can be provided using extensions." +msgstr "Il est possible d'inclure des taux de change et des informations fiscales en utilisant des extensions." -#: ../../docs/schema/reference.md:419 +#: ../../docs/schema/reference.md:415 msgid "RelatedProcess" msgstr "RelatedProcess" -#: ../../docs/schema/reference.md:421 -msgid "" -"In OCDS each contracting process can have only one planning and tender " -"stage. There are a number of cases where it is important to know about " -"related planning and tendering processes, including:" -msgstr "" -"Dans le standard OCDS, chaque processus de passation de marché ne peut avoir" -" qu'une seule étape de planification et d'appel d'offres. Il existe un " -"certain nombre de cas où il est important de connaître les processus de " -"planification et d'appels d'offres connexes, y compris :" +#: ../../docs/schema/reference.md:417 +msgid "In OCDS each contracting process can have only one planning and tender stage. There are a number of cases where it is important to know about related planning and tendering processes, including:" +msgstr "Dans le standard OCDS, chaque processus de passation de marché ne peut avoir qu'une seule étape de planification et d'appel d'offres. Il existe un certain nombre de cas où il est important de connaître les processus de planification et d'appels d'offres connexes, y compris :" -#: ../../docs/schema/reference.md:423 +#: ../../docs/schema/reference.md:419 msgid "When one planning process results in many tenders;" -msgstr "" -"Lorsqu'un processus de planification aboutit à de nombreux appels d'offres ;" +msgstr "Lorsqu'un processus de planification aboutit à de nombreux appels d'offres ;" -#: ../../docs/schema/reference.md:424 -msgid "" -"What a contract is awarded following two distinct, but related, tender " -"processes, such as in national frameworks with locally run mini-" -"competitions;" -msgstr "" -"Quand un contrat est attribué à la suite de deux processus distincts (mais " -"connexes) d'appels d'offres, tels que dans les contrats-cadres nationaux " -"avec des mini-mises en concurrence locales;" +#: ../../docs/schema/reference.md:420 +msgid "What a contract is awarded following two distinct, but related, tender processes, such as in national frameworks with locally run mini-competitions;" +msgstr "Quand un contrat est attribué à la suite de deux processus distincts (mais connexes) d'appels d'offres, tels que dans les contrats-cadres nationaux avec des mini-mises en concurrence locales;" -#: ../../docs/schema/reference.md:425 -msgid "" -"When a contract results in the award of sub-contracts - and those sub-" -"contracts are also tracked using OCDS;" -msgstr "" -"Lorsqu'un contrat aboutit à l'attribution de sous-contrats et que ces sous-" -"contrats sont également suivis à l'aide du standard OCDS ;" +#: ../../docs/schema/reference.md:421 +msgid "When a contract results in the award of sub-contracts - and those sub-contracts are also tracked using OCDS;" +msgstr "Lorsqu'un contrat aboutit à l'attribution de sous-contrats et que ces sous-contrats sont également suivis à l'aide du standard OCDS ;" -#: ../../docs/schema/reference.md:426 -msgid "" -"When a contract is coming up for renewal or replacement, and there is a " -"contracting process to award the renewal/replacement contract;" -msgstr "" -"Lorsqu'un contrat prévoit son renouvellement ou son remplacement, et qu'il " -"existe un processus de passation des marchés pour attribuer le contrat de " -"renouvellement/remplacement;" +#: ../../docs/schema/reference.md:422 +msgid "When a contract is coming up for renewal or replacement, and there is a contracting process to award the renewal/replacement contract;" +msgstr "Lorsqu'un contrat prévoit son renouvellement ou son remplacement, et qu'il existe un processus de passation des marchés pour attribuer le contrat de renouvellement/remplacement;" -#: ../../docs/schema/reference.md:428 -msgid "" -"In all these cases, the `relatedProcess` block should be used to cross-" -"reference between the relevant open contracting processes using their " -"`ocid`." -msgstr "" -"Dans tous ces cas, le bloc `relatedProcess` devrait être utilisé pour faire " -"un renvoi entre les processus de passation de marchés connexes en utilisant " -"leur `ocid`." +#: ../../docs/schema/reference.md:424 +msgid "In all these cases, the `relatedProcess` block should be used to cross-reference between the relevant open contracting processes using their `ocid`." +msgstr "Dans tous ces cas, le bloc `relatedProcess` devrait être utilisé pour faire un renvoi entre les processus de passation de marchés connexes en utilisant leur `ocid`." -#: ../../docs/schema/reference.md:434 +#: ../../docs/schema/reference.md:430 msgid "A related process can be declared at two points in an OCDS release." -msgstr "" -"Un processus connexe peut être déclaré à deux endroits dans une instance " -"OCDS." +msgstr "Un processus connexe peut être déclaré à deux endroits dans une instance OCDS." + +#: ../../docs/schema/reference.md:432 +msgid "**(1) At the release level** - used to point backwards to prior processes, such as planning or framework establishment." +msgstr "**(1) Au niveau de l'instance** - utilisé pour pointer vers des processus précédents, tels que la planification ou l'établissement d'un cadre." + +#: ../../docs/schema/reference.md:434 +msgid "**(2) At the contract level** - used to point onward to sub-contracts, renewal or replacement processes that relate solely to the particular contract the field appears in." +msgstr "**(2) Au niveau du contrat** - utilisé pour pointer vers des processus de sous-traitance, de renouvellement ou de remplacement qui concernent uniquement le contrat dans lequel le champ apparaît." #: ../../docs/schema/reference.md:436 -msgid "" -"**(1) At the release level** - used to point backwards to prior processes, " -"such as planning or framework establishment." -msgstr "" -"**(1) Au niveau de l'instance** - utilisé pour pointer vers des processus " -"précédents, tels que la planification ou l'établissement d'un cadre." +msgid "As well as providing this machine-readable link between processes, publishers may also provide links to human-readable documentation in the relevant `documents` blocks. For example:" +msgstr "En plus de fournir ce lien lisible par une machine entre les processus, les producteurs de données peuvent également fournir des liens vers une documentation lisible par un humain dans les composants `documents` adaptés. Par exemple :" #: ../../docs/schema/reference.md:438 -msgid "" -"**(2) At the contract level** - used to point onward to sub-contracts, " -"renewal or replacement processes that relate solely to the particular " -"contract the field appears in." -msgstr "" -"**(2) Au niveau du contrat** - utilisé pour pointer vers des processus de " -"sous-traitance, de renouvellement ou de remplacement qui concernent " -"uniquement le contrat dans lequel le champ apparaît." +msgid "When recording a `release/relatedProcess` pointing to the ocid of the planning process that resulted in a tender, a `tender/documents` entry with a `documentType` of 'procurementPlan' and a link to web pages about the procurement plan could be provided;" +msgstr "Lors de l'enregistrement d'un `release/relatedProcess` pointant vers l'`ocid` du processus de planification qui a débouché sur un appel d'offres, une entrée `tender\\documents` avec un `documentType` indiquant la valeur `procurementPlan` et un lien vers les pages Web relatives au plan d'achat public pourrait être renseignée dans le composant `documents` ;" -#: ../../docs/schema/reference.md:440 -msgid "" -"As well as providing this machine-readable link between processes, " -"publishers may also provide links to human-readable documentation in the " -"relevant `documents` blocks. For example:" -msgstr "" -"En plus de fournir ce lien lisible par une machine entre les processus, les " -"producteurs de données peuvent également fournir des liens vers une " -"documentation lisible par un humain dans les composants `documents` adaptés." -" Par exemple :" - -#: ../../docs/schema/reference.md:442 -msgid "" -"When recording a `release/relatedProcess` pointing to the ocid of the " -"planning process that resulted in a tender, a `tender/documents` entry with " -"a `documentType` of 'procurementPlan' and a link to web pages about the " -"procurement plan could be provided;" -msgstr "" -"Lors de l'enregistrement d'un `release/relatedProcess` pointant vers " -"l'`ocid` du processus de planification qui a débouché sur un appel d'offres," -" une entrée `tender\\documents` avec un `documentType` indiquant la valeur " -"`procurementPlan` et un lien vers les pages Web relatives au plan d'achat " -"public pourrait être renseignée dans le composant `documents` ;" +#: ../../docs/schema/reference.md:439 +msgid "When recording a `contract/relatedProcess` pointing to the ocid of a sub-contracting process, a `contract/documents` entry with a `documentType` of 'subContract' and a title that describes it as the subcontracting process, could be provided;" +msgstr "Lors de l'enregistrement d'un `contract/relatedProcess` pointant vers l'`ocid` d'un processus de sous-traitance, une entrée `contract/documents` avec un `documentType` indiquant la valeur `subContract` et un titre le décrivant dans le processus de sous-traitance pourrait être fourni dans le composant `documents`;" -#: ../../docs/schema/reference.md:443 -msgid "" -"When recording a `contract/relatedProcess` pointing to the ocid of a sub-" -"contracting process, a `contract/documents` entry with a `documentType` of " -"'subContract' and a title that describes it as the subcontracting process, " -"could be provided;" -msgstr "" -"Lors de l'enregistrement d'un `contract/relatedProcess` pointant vers " -"l'`ocid` d'un processus de sous-traitance, une entrée `contract/documents` " -"avec un `documentType` indiquant la valeur `subContract` et un titre le " -"décrivant dans le processus de sous-traitance pourrait être fourni dans le " -"composant `documents`;" +#: ../../docs/schema/reference.md:440 +msgid "When recording a `contract/relatedProcess` pointing to the ocid of a tender process to renew a given contract, a `contract/documents` entry with a `documentType` of 'tenderNotice' and a title that describes it as the successor process, could be provided;" +msgstr "Lors de l'enregistrement d'un `contract/relatedProcess` pointant vers l'`ocid` d'un processus d'appel d'offres pour renouveler un contrat donné, une entrée `contract/documents` avec un `documentType` indiquant la valeur `tenderNotice` et un titre le décrivant comme le processus lui succédant pourrait être fourni dans le composant `documents`;" #: ../../docs/schema/reference.md:444 -msgid "" -"When recording a `contract/relatedProcess` pointing to the ocid of a tender " -"process to renew a given contract, a `contract/documents` entry with a " -"`documentType` of 'tenderNotice' and a title that describes it as the " -"successor process, could be provided;" -msgstr "" -"Lors de l'enregistrement d'un `contract/relatedProcess` pointant vers " -"l'`ocid` d'un processus d'appel d'offres pour renouveler un contrat donné, " -"une entrée `contract/documents` avec un `documentType` indiquant la valeur " -"`tenderNotice` et un titre le décrivant comme le processus lui succédant " -"pourrait être fourni dans le composant `documents`;" - -#: ../../docs/schema/reference.md:448 -msgid "" -"The [Location](https://extensions.open-" -"contracting.org/en/extensions/location/v1.1.4/) extension can be used to " -"provide location information." -msgstr "" -"L'extension [Location](https://extensions.open-" -"contracting.org/fr/extensions/location/v1.1.4/) peut être utilisée pour " -"fournir des informations de localisation." +msgid "The [Location](https://extensions.open-contracting.org/en/extensions/location/v1.1.4/) extension can be used to provide location information." +msgstr "L'extension [Location](https://extensions.open-contracting.org/fr/extensions/location/v1.1.4/) peut être utilisée pour fournir des informations de localisation." -#: ../../docs/schema/reference.md:450 +#: ../../docs/schema/reference.md:446 msgid "Publisher" msgstr "Producteur de données" -#: ../../docs/schema/reference.md:452 -msgid "" -"The publisher block is used in release and record packages to identify the " -"source of a dataset." -msgstr "" -"Le composant du producteur des données est utilisé dans les paquets " -"d'instances et d'archives pour identifier la source d'un jeu de données." +#: ../../docs/schema/reference.md:448 +msgid "The publisher block is used in release and record packages to identify the source of a dataset." +msgstr "Le composant du producteur des données est utilisé dans les paquets d'instances et d'archives pour identifier la source d'un jeu de données." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/release.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/release.po index d3bab092f..2ecda146c 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/release.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/release.po @@ -1,66 +1,36 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Tim Davies , 2017 -# Joel Gombin , 2020 -# Colin Maudry , 2021 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /schema/release.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1130\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/schema/release.md:1 msgid "Release Schema" msgstr "Schéma d'instance" #: ../../docs/schema/release.md:3 -msgid "" -"The release schema provides the authoritative definition of fields and their" -" structure. It is used to check the structure of the `releases` array of " -"[release packages](release_package), and any `compiledRelease` fields in a " -"[record package](record_package)." -msgstr "" -"Le schéma d'instance fournit la définition officielle des champs et de leur " -"structure. Il est utilisé pour vérifier la structure de la liste (*array*) " -"`releases` dans les [paquets d'instances](release_package) et de la liste " -"`compiledReleases` dans les [paquets d'archives](record_package)." +msgid "The release schema provides the authoritative definition of fields and their structure. It is used to check the structure of the `releases` array of [release packages](release_package), and any `compiledRelease` fields in a [record package](record_package)." +msgstr "Le schéma d'instance fournit la définition officielle des champs et de leur structure. Il est utilisé pour vérifier la structure de la liste (*array*) `releases` dans les [paquets d'instances](release_package) et de la liste `compiledReleases` dans les [paquets d'archives](record_package)." #: ../../docs/schema/release.md:5 -msgid "" -"For this version of OCDS, the canonical URL of the release schema is: " -". " -"Using the canonical URL guarantees that your software, documentation or " -"other resources will always refer to the specific version of the schema with" -" which they were authored and tested." -msgstr "" -"Pour cette version d'OCDS, l'URL canonique du schéma d'instance est la " -"suivante : . L'utilisation de l'URL canonique garantit que votre logiciel, " -"votre documentation ou d'autres ressources feront toujours référence à la " -"version spécifique du schéma avec lequel ils ont été créés et testés." +msgid "For this version of OCDS, the canonical URL of the release schema is: . Using the canonical URL guarantees that your software, documentation or other resources will always refer to the specific version of the schema with which they were authored and tested." +msgstr "Pour cette version d'OCDS, l'URL canonique du schéma d'instance est la suivante : . L'utilisation de l'URL canonique garantit que votre logiciel, votre documentation ou d'autres ressources feront toujours référence à la version spécifique du schéma avec lequel ils ont été créés et testés." #: ../../docs/schema/release.md:7 -msgid "" -"Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand " -"all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. " -"Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated " -"fields](../governance/deprecation) and [multilingual " -"fields](reference.md#language) are omitted." +msgid "Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated fields](../governance/deprecation) and [multilingual fields](reference.md#language) are omitted." msgstr "" #: ../../docs/schema/release.md:9 @@ -68,19 +38,6 @@ msgid "Browsing the schema" msgstr "Parcourir le schéma" #: ../../docs/schema/release.md:12 -msgid "" -"This page presents the release schema in an interactive browser. You can " -"also download the canonical version of the release schema as [JSON " -"Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), download it as a [CSV" -" spreadsheet](../../build/current_lang/release-schema.csv), view it as " -"[tables](reference), or access it through the [Field-Level Mapping " -"Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-" -"mapping-template/)." -msgstr "" -"Cette page présente le schéma d'instances dans un navigateur interactif. " -"Vous pouvez également télécharger la version canonique du schéma d'instances" -" au format [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), le " -"télécharger au format [CSV](../../build/current_lang/release-schema.csv), le" -" consulter sous forme de [tableaux](reference), ou y accéder au travers du " -"[*Field-level mapping template](https://www.open-" -"contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/)." +msgid "This page presents the release schema in an interactive browser. You can also download the canonical version of the release schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), download it as a [CSV spreadsheet](../../build/current_lang/release-schema.csv), view it as [tables](reference), or access it through the [Field-Level Mapping Template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/)." +msgstr "Cette page présente le schéma d'instances dans un navigateur interactif. Vous pouvez également télécharger la version canonique du schéma d'instances au format [JSON Schema](../../build/current_lang/release-schema.json), le télécharger au format [CSV](../../build/current_lang/release-schema.csv), le consulter sous forme de [tableaux](reference), ou y accéder au travers du [*Field-level mapping template](https://www.open-contracting.org/resources/ocds-field-level-mapping-template/)." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/release_package.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/release_package.po index 1e13dd569..7c11b6431 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/release_package.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/schema/release_package.po @@ -1,62 +1,36 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Joel Gombin , 2020 -# Colin Maudry , 2021 -# James McKinney, 2023 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:48+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2023\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /schema/release_package.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1132\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/schema/release_package.md:1 msgid "Release Package Schema" msgstr "Schéma du paquet d'instances" #: ../../docs/schema/release_package.md:3 -msgid "" -"The release package schema describes the structure of the container for " -"publishing releases. The package contains important metadata." -msgstr "" -"Le schéma du paquet d'instances décrit la structure du contenant pour la " -"publication d'instances. Le paquet comporte des métadonnées importantes." +msgid "The release package schema describes the structure of the container for publishing releases. The package contains important metadata." +msgstr "Le schéma du paquet d'instances décrit la structure du contenant pour la publication d'instances. Le paquet comporte des métadonnées importantes." #: ../../docs/schema/release_package.md:5 -msgid "" -"For this version of OCDS, the canonical URL of the release package schema " -"is: . Using the canonical URL guarantees that your software, " -"documentation or other resources will always refer to the specific version " -"of the schema with which they were authored and tested." -msgstr "" -"Pour cette version d'OCDS, l'URL canonique du schéma du paquet d'instances " -"est la suivante : . L'utilisation " -"de l'URL canonique garantit que votre logiciel, votre documentation ou " -"d'autres ressources feront toujours référence à la version spécifique du " -"schéma avec lequel ils ont été créés et testés." +msgid "For this version of OCDS, the canonical URL of the release package schema is: . Using the canonical URL guarantees that your software, documentation or other resources will always refer to the specific version of the schema with which they were authored and tested." +msgstr "Pour cette version d'OCDS, l'URL canonique du schéma du paquet d'instances est la suivante : . L'utilisation de l'URL canonique garantit que votre logiciel, votre documentation ou d'autres ressources feront toujours référence à la version spécifique du schéma avec lequel ils ont été créés et testés." #: ../../docs/schema/release_package.md:7 -msgid "" -"Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand " -"all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. " -"Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated " -"fields](../governance/deprecation) and [multilingual " -"fields](reference.md#language) are omitted." +msgid "Click on schema elements to expand the tree, or use the '+' icon to expand all elements. Use { } to view the underlying schema for any section. Required fields are indicated in **bold**. [Deprecated fields](../governance/deprecation) and [multilingual fields](reference.md#language) are omitted." msgstr "" #: ../../docs/schema/release_package.md:9 @@ -64,12 +38,6 @@ msgid "Browsing the schema" msgstr "Parcourir le schéma" #: ../../docs/schema/release_package.md:12 -msgid "" -"This page presents the release package schema in an interactive browser. You" -" can also download the canonical version of the release package schema as " -"[JSON Schema](../../build/current_lang/release-package-schema.json)." -msgstr "" -"Cette page présente le schéma du paquet d'instances dans un outil " -"interactif. Vous pouvez également télécharger la version standard du schéma " -"du paquet d'instances au format [JSON " -"Schema](../../build/current_lang/release-package-schema.json)." +msgid "This page presents the release package schema in an interactive browser. You can also download the canonical version of the release package schema as [JSON Schema](../../build/current_lang/release-package-schema.json)." +msgstr "Cette page présente le schéma du paquet d'instances dans un outil interactif. Vous pouvez également télécharger la version standard du schéma du paquet d'instances au format [JSON Schema](../../build/current_lang/release-package-schema.json)." + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po index 890b7900a..1d0945d1d 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -1,37 +1,33 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Tim Davies , 2019 -# Cecile LG , 2019 -# James McKinney, 2020 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 09:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-08 20:15+0000\n" -"Last-Translator: James McKinney, 2020\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: sphinx.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1136\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/_templates/footer.html:4 msgid "Privacy notice" msgstr "Avis de confidentialité" -#: ../../docs/_templates/layout.html:7 ../../docs/_templates/layout.html:16 +#: ../../docs/_templates/layout.html:7 +#: ../../docs/_templates/layout.html:16 msgid " Open Contracting " msgstr "Open Contracting" -#: ../../docs/_templates/layout.html:7 ../../docs/_templates/layout.html:17 +#: ../../docs/_templates/layout.html:7 +#: ../../docs/_templates/layout.html:17 msgid " Data Standard " msgstr "Standard de données" @@ -39,10 +35,19 @@ msgstr "Standard de données" msgid "Data Review Tool" msgstr "Validateur" -#: ../../docs/_templates/layout.html:30 +#: ../../docs/_templates/layout.html:26 +msgid "Download OCDS data" +msgstr "" + +#: ../../docs/_templates/layout.html:26 +msgid "Data Registry" +msgstr "" + +#: ../../docs/_templates/layout.html:31 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: ../../docs/_templates/layout.html:31 +#: ../../docs/_templates/layout.html:32 msgid "Supported translations" msgstr "Traductions" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/support/index.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/support/index.po index 5e957afcf..79acf2da9 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/support/index.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/support/index.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Open Contracting Partnership -# This file is distributed under the same license as the Open Contracting Data Standard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Open Contracting Data Standard 1.1\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-24 10:49+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-partnership-1/teams/112300/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: /support/index.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1140\n" +"Language: fr_FR\n" #: ../../docs/support/index.md:1 msgid "Getting Help" @@ -26,28 +26,19 @@ msgid "Data Support Team" msgstr "" #: ../../docs/support/index.md:5 -msgid "" -"The Open Contracting Partnership's Data Support Team is available to support" -" you in publishing or using OCDS data, and to assist in the ongoing " -"development of the standard." +msgid "The Open Contracting Partnership's Data Support Team is available to support you in publishing or using OCDS data, and to assist in the ongoing development of the standard." msgstr "" #: ../../docs/support/index.md:7 -msgid "" -"If you are planning to publish or use OCDS data, then the Data Support Team " -"is on-hand to offer advice and input, by:" +msgid "If you are planning to publish or use OCDS data, then the Data Support Team is on-hand to offer advice and input, by:" msgstr "" #: ../../docs/support/index.md:9 -msgid "" -"Helping you identify approaches for converting data from your existing " -"systems to OCDS" +msgid "Helping you identify approaches for converting data from your existing systems to OCDS" msgstr "" #: ../../docs/support/index.md:10 -msgid "" -"Suggesting existing tools and services that can help you publish or use OCDS" -" data" +msgid "Suggesting existing tools and services that can help you publish or use OCDS data" msgstr "" #: ../../docs/support/index.md:11 @@ -55,22 +46,15 @@ msgid "Providing guidance on mapping your data structures to OCDS" msgstr "" #: ../../docs/support/index.md:12 -msgid "" -"Giving you feedback on draft data files, and checking the structure of your " -"data" +msgid "Giving you feedback on draft data files, and checking the structure of your data" msgstr "" #: ../../docs/support/index.md:14 -msgid "" -"Support is provided free of charge and is available in English, Spanish and " -"Russian." +msgid "Support is provided free of charge and is available in English, Spanish and Russian." msgstr "" #: ../../docs/support/index.md:16 -msgid "" -"Please e-mail [data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) " -"with your questions, and a member of the Data Support Team will be in touch " -"with you soon." +msgid "Please e-mail [data@open-contracting.org](mailto:data@open-contracting.org) with your questions, and a member of the Data Support Team will be in touch with you soon." msgstr "" #: ../../docs/support/index.md:18 @@ -78,16 +62,10 @@ msgid "OCDS Community" msgstr "" #: ../../docs/support/index.md:20 -msgid "" -"The Open Contracting community is a great source of input and support. You " -"can ask questions, discuss ideas, and share news on your projects on the " -"[standard-discuss@open-contracting.org](https://groups.google.com/a/open-" -"contracting.org/g/standard-discuss) mailing list." +msgid "The Open Contracting community is a great source of input and support. You can ask questions, discuss ideas, and share news on your projects on the [standard-discuss@open-contracting.org](https://groups.google.com/a/open-contracting.org/g/standard-discuss) mailing list." msgstr "" #: ../../docs/support/index.md:22 -msgid "" -"You can also contribute directly to public discussions about implementing " -"the standard and give feedback on its development, via the issue tracker of " -"its [GitHub repository](https://github.com/open-contracting/standard)." +msgid "You can also contribute directly to public discussions about implementing the standard and give feedback on its development, via the issue tracker of its [GitHub repository](https://github.com/open-contracting/standard)." msgstr "" + diff --git a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/theme.po b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/theme.po index 632470400..f32bfb690 100644 --- a/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/theme.po +++ b/docs/locale/fr/LC_MESSAGES/theme.po @@ -1,43 +1,34 @@ -# French translations for PROJECT. -# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION -# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. -# FIRST AUTHOR , 2023. -# -# Translators: -# Tim Davies , 2023 -# samgoeta , 2023 -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Project-Id-Version: ocds-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-06 22:34-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 17:57+0000\n" -"Last-Translator: samgoeta , 2023\n" -"Language: fr\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-contracting-" -"partnership-1/teams/112300/fr/)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " -"1000000 == 0 ? 1 : 2\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-26 01:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-26 14:09\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Crowdin-Project: ocds-11\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 809346\n" +"X-Crowdin-Language: fr\n" +"X-Crowdin-File: theme.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 1142\n" +"Language: fr_FR\n" #: manage.py:756 #, python-format -msgid "" -"This page was recently added to the English " -"documentation. It has not yet been translated." +msgid "This page was recently added to the English documentation. It has not yet been translated." msgstr "" #: manage.py:775 #, python-format -msgid "" -"This page was recently changed in the English " -"documentation. The changes have not yet been translated." +msgid "This page was recently changed in the English documentation. The changes have not yet been translated." msgstr "" #: manage.py:782 msgid "Note" msgstr "" +